Angustia del Espíritu

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 18 de enero de 2021; las comprobaciones requieren 2 ediciones .

Sehnsucht ( [ˈzeːnˌzʊχt] escucha ) es un vago anhelo de un ideal inalcanzable, de una realidad superior, de la perfecta armonía de la vida y el arte , característico del romanticismo alemán. Tradicionalmente (aunque no del todo exacto) se traduce al ruso por la frase languidez (del espíritu) [1] .

"La languidez del espíritu" es un concepto filosófico y estético clave de los románticos alemanes . Esto no es Heimweh , es decir, " nostalgia " ( Weh  - "dolor" y heim  - "hogar", es decir, "el deseo de volver" al pasado, sino felicidad definible); es un deseo que nunca puede alcanzar su meta, ya que es desconocido, ya que no hay deseo de conocerlo: es "pasión, atracción irresistible" ( Sucht ) y "sed" ( sehnen ). Pero incluso el mismo verbo sehnen muy a menudo denota un deseo irrealizable, porque es indefinido: desear todo y nada al mismo tiempo. Sehnsucht  es la búsqueda del deseo mismo, es el deseo de anhelar; un impulso que se percibe como, por definición, insaciable y que, precisamente por ello, encuentra en sí mismo su satisfacción.

El anhelo como raíz de la conciencia romántica fue reconocido por F. Schlegel [2] . "Sediento de sed", es decir, de vivir en un estado de deseo puro (porque irrealizable), un romántico sufre de su sensibilidad aumentada, pero al mismo tiempo recibe de ella una satisfacción no siempre consciente. El romántico vive en el poder de las impresiones contrastantes, a las que se entrega con secreto placer y muy a menudo, sin siquiera saberlo, él mismo mantiene este contraste. La conciencia romántica se caracteriza por una dicotomía insoluble, o bipolaridad. Un romántico no busca resolver estas contradicciones, y en caso de que disminuya su agudeza, a menudo crea otras nuevas, porque un dilema insoluble es una forma de su existencia.

Sentimientos similares son característicos de los románticos fuera de Alemania. En un famoso poema de 1822, el poeta inglés Shelley define en sentido figurado el anhelo como el deseo de una mariposa nocturna de volar hacia una estrella [3] . El anhelo por las profundidades metafísicas del ser, que distingue a Novalis y Shelley, también es característico de Leopardi en Italia y en Rusia, para Fyodor Tyutchev [4] . La conciencia de la inalcanzabilidad del objeto de la languidez a menudo se convierte en una visión pesimista del mundo para el poeta, el llamado. " Dolor Mundial ".

Para la mayoría de los románticos, la languidez toma tarde o temprano formas más tangibles y concretas: nostalgia por el pasado, tiempos irremediablemente pasados ​​(la mayoría de las veces por la Edad Media, como Walter Scott , Richard Wagner y los apologistas neogóticos ) o la idealización de países lejanos, la mayoría a menudo Italia [5] . Románticos desde Goethe , Hoffmann , Byron , Pushkin hasta innumerables artistas de la década de 1840 . aspiraban a Venecia , Roma , Nápoles , que les parecían ciudades de arte, sin ese abismo entre el ideal estético y la vida cotidiana, que les horrorizaba en sus propios países. En su única novela , Novalis plasmó la "avería del espíritu" en la imagen concreta de una flor azul .

C. Michaelis de Vasconcelos encuentra una completa correspondencia entre el zenzuht alemán y el concepto portugués de saudade ( port. Saùdade ), confirmando su afirmación con una traducción de una cita de la canción de Goethe [6] . Tanto en la traducción como en el Goethe original, el investigador encuentra matices claros de una amplia gama de sentimientos de tristeza, dolor y amargura, expresados ​​por el concepto de "saudade": estos son recuerdos de placeres irrevocablemente perdidos experimentados en el pasado; la amargura de que las alegrías perdidas de la vida no se repitan en el presente, o sólo se puedan vivir de memoria; deseo y esperanza por el retorno de ese antiguo estado de felicidad [7] . Sin embargo, la mayoría de los investigadores de la estética rechazan la identidad de los conceptos alemán y portugués [8] .

Notas

  1. VV Vanslov . estética del romanticismo. M.: Arte, 1966. S. 349.
  2. Ángela Esterhammer. Poesía  Romántica . — John Benjamins Publishing, 2002. - Pág. 64. - ISBN 90-272-3450-7 .
  3. El deseo de la polilla por la estrella, De la noche por el mañana, La devoción a algo lejano De la esfera de nuestro dolor
  4. V. V. Bychkov. Estética teúrgica rusa. Ladomir, 2007, p.426.
  5. ¿Dónde "Allí, allí! .."? — La vida rusa . Consultado el 8 de diciembre de 2019. Archivado desde el original el 20 de abril de 2021.
  6. Vasconcelos, 1914 , pág. 34-35: "Plena concordância ha, porém, entre Saùdade ea Sehnsucht dos Alemães".
  7. Vasconcelos, 1914 , pág. 34-35: “Em ambas elas vibra maviosamente a mágoa complexa da saùdade: a lembrança de se haver gozado em tempos passados, que não voltam mais; a pena de não gozar no presente, ou de só gozar na lembrança; eo deseo ea esperança de no futuro tornar ao estado antiguo de felicidade.”
  8. Gerd Moser. Les romantiques portugais et l'Allemange . París, 1939. Pág. 73.

Literatura