Corte de Arbitraje (comedia de Menandro)

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 6 de marzo de 2019; las comprobaciones requieren 2 ediciones .
Corte de arbitraje
otro griego Επιτρέποντες

ilustración para una edición científica de 1964
Género comedia griega antigua
Autor menandro
Idioma original La antigua grecia
fecha de escritura siglo IV a.C. mi.

Tribunal de Arbitraje ( otro griego Επιτρέποντες ) es una comedia griega antigua escrita por Menandro a finales del siglo IV a. mi. Se refiere al período tardío de su obra. Como en toda comedia neoática en su conjunto, el propio cómic juega un papel secundario, acercando las obras al género del drama cotidiano, que se basa en el desconocimiento inicial (sobre ciertos hechos esenciales) y el reconocimiento final [1] .

Estado del texto

El texto de la comedia se conoce a partir de la única copia de papiro sobreviviente del siglo IV , encontrada en 1905 durante las excavaciones de una casa romana privada en Afroditapolis . Un extenso fragmento inmediatamente después de la parte introductoria está dañado en la copia y falta más de una cuarta parte del texto al final. Este problema no se resuelve completamente sin encontrar una copia mejor. Sin embargo , desde la Edad Media han llegado extensas colecciones de citas y dichos de Menandro . Particularmente valioso es el Jardín de flores de John Stobey , donde indica no solo la autoría de cada afirmación, sino también el título de la obra, si se cita de allí. Teniendo un número de citas señaladas como tomadas del Tribunal Arbitral, sabiendo que no están en el texto sobreviviente, y sabiendo que, según los cánones del género de la comedia, debe seguir un desenlace feliz, todo esto en total nos permite aproximadamente restaurar las partes perdidas de la trama [2] .

Trama

Charisius se casó con Pamphila, y ella ya está embarazada y cinco meses después de la boda da a luz a un niño. Charisius, indignado, se muda a la casa de su amigo y vecino Herestrat y vive allí con un arpista esclavo Gabrotonon, organizando fiestas regularmente. Su suegro Smikrin está extremadamente descontento con esta situación.

Además, la trama se construye alrededor de la corte de arbitraje , donde Smikrin resulta ser el árbitro. Inicialmente, acepta convertirse en juez en una disputa entre dos esclavos, Sirisk y Dav, sobre la propiedad de las joyas encontradas hace un mes con un bebé expósito. Entonces resulta que el anillo y el brazalete pertenecieron anteriormente a Charisius y surge la duda de robarle cosas al yerno .

Después de muchos altibajos, en los que Menandro revela vívidamente el carácter de todos los participantes, sigue el tradicional desenlace feliz con el reconocimiento . Resulta que el hijo de Pamphila es el hijo de Charisius. Tomó posesión de ella por la noche en el festival Tauropoly , y dejó su anillo y amuleto para reconocer al niño si nacía (una trama frecuente en la comedia griega antigua).

Para un historiador, el proceso de creación y mantenimiento de un tribunal de arbitraje en la antigua Grecia es interesante . Menandro toma esta parte de la trama y la reelabora a partir de la tragedia Álope de Eurípides [ 1 ] .

Los editores modernos comentan en detalle el momento de la creación del tribunal de arbitraje, este fragmento se proporciona a continuación. De los pequeños detalles, cabe señalar la exclamación de Smikrin "¡Mira, deambulan en tripas, pero también están demandando!" Esto, por supuesto, no se trata de la carcasa eslava , sino de prendas de vestir exteriores ligeras como un chaleco de cuero. Esa ropa pertenecía a los habitantes del campo, conocidos por su aversión a las cortes. Es decir, Smikrin quiere decir “y ustedes, aldeanos. ahora estás alcanzando a los atenienses » [2] .

La pregunta de Smikrin es indicativa: "Dime, ¿estás de acuerdo en observar mi sentencia?" El árbitro no procedió a considerar el caso sin obtener previamente el consentimiento de ambas partes de que su decisión sería aceptada y ejecutada, cualquiera que sea [2] .

<…> Árbitro
    Sirisk ¡Te Buscamos! Bueno, entonces, si no hay obstáculo, ¡Tú nos juzgas!


    Smikrin ¡Maldito
seas!
¡Mira, andan en tripas, pero también demandan!

    Sirisk
Así sea, pero aún así, nuestra pequeña empresa,
es fácil de entender, ¡padre, ten piedad!
¡Baja hacia nosotros! Después de todo, la justicia
Siempre debe primar, y todos
están obligados a velar por que en ocasiones,
¡Tal es siempre nuestro destino humano!

    Paloma (en voz baja a un lado)
¡Con qué, sin embargo, me puse en contacto con el retórico !
¿Por qué compartir con él?

    Smikrin
Dime, ¿estás de acuerdo con mi frase
?

    Sirisk
¡Oh, sí!

    Smikrin te escucharé
, -
¡No hay interferencia! Empieza por estar en silencio.
<…>

Adaptaciones posteriores

En el siglo II a. mi. El dramaturgo Publius Terentius Aphrus escribió la comedia Mother-in-Law , que es una versión revisada de la comedia de Menander adaptada a las realidades romanas .

Poco después de su descubrimiento en 1905 y la restauración del texto explicado anteriormente , la comedia entró en el repertorio de los teatros griegos . Incluso se escenifican nuevas lecturas de la trama, donde la acción se traslada al presente [3] .

Notas

  1. 1 2 Polonskaya K. P. Drama helenístico // Menander. Comedia. Herodes. Mimiamba. - M. : Hudlit, 1964. - S. 24-29.
  2. 1 2 3 Tsereteli G. F. , Smirin V. M. Comentarios // Menander. Comedia. Herodes. Mimiamba. - M. : Hudlit, 1964. - S. 296-297.
  3. "Επιτρέποντες" του Μενάνδρου στο Άλσος της Νέας Σμύρνης . newsbeast.gr (3 de octubre de 2016). Consultado el 5 de marzo de 2019. Archivado desde el original el 6 de marzo de 2019.