Inna Tynyanova | |
---|---|
Nombrar al nacer | Inna Yurievna Tynyanova |
Fecha de nacimiento | 6 (19) de agosto de 1917 [1] |
Fecha de muerte | 31 de mayo de 2004 [1] (86 años) |
Ciudadanía |
URSS → Rusia |
Ocupación | Interprete |
Idioma de las obras | ruso |
Inna Yurievna Tynyanova ( 1917 - 2004 ) - Traductora literaria soviética y rusa del español y portugués.
Inna Tynyanova nació en 1917 [2] en la familia de Yuri Nikolayevich Tynyanov y Leah Abelevna (Elena Aleksandrovna) Zilber, la hermana de Lev Zilber y Veniamin Kaverin .
Murió en 2004. Fue enterrada en el cementerio " Rakitki " [3] .
Tradujo literatura clásica española durante varios siglos, desde las Estrofas sobre la muerte del padre de Jorge Manrique (siglo XV) hasta sus contemporáneos. Autor de los primeros libros de traducciones al ruso de los poetas brasileños Tomas António Gonzaga (1964) y Antonio Castro Alves (1958, 1977). También tradujo prosa infantil, de gran demanda entre los lectores infantiles: "La orden del pájaro carpintero amarillo" del escritor brasileño Monteiro Lobato y "Un hombre de doce" del escritor argentino Álvaro Junque [4] [5] .
Autor de la traducción del poema " Según la ola de mi memoria " ( 1947 ) del poeta cubano Nicolás Guillén , que se convirtió en la canción que da título al álbum conceptual homónimo de David Tukhmanov ( 1976 ).
Genealogía y necrópolis | |
---|---|
En catálogos bibliográficos |