Frou-Frou es un caballo de carreras de pura sangre inglés del conde Alexei Vronsky , uno de los personajes principales de la novela Anna Karenina de León Tolstoi . La matan durante la carrera de obstáculos de un oficial en Krasnoye Selo . Al tomar el último obstáculo, Vronsky, después del salto, se sentó sin éxito en la silla y se rompió la espalda. La yegua estaba condenada y, por lo tanto, fusilada. El conde estaba muy preocupado por su muerte, pues estaba muy apegado a ella y se sentía culpable. Frou-Frou es considerado por los investigadores como un símbolo reflexivo, un paralelo al destino del personaje principal de la novela: Anna Karenina , una mujer casada que tuvo una aventura con Vronsky, lo que la llevó al suicidio. Los investigadores encuentran mucho en común en la descripción de estos personajes aparentemente completamente diversos, en el carácter, la actitud y los sentimientos de Vronsky por ellos.
Los caballos aparecen en muchas de las obras de Tolstoi, lo que se debe a su amor por estos animales, la equitación y la caza, así como forma de vida y escenario de sus escritos. La imagen de la yegua se basa en hechos relacionados con la biografía de Tolstoi, así como un componente literario y cultural. El escritor tuvo brevemente un caballo inglés llamado Frou-Frou, que luego le dio a su hermano. En el libro se incluyeron algunos hechos de la primera carrera imperial de Krasnoselskaya, celebrada en julio de 1872. El nombre del caballo probablemente se remonta al melodrama francés Frou-frou de los dramaturgos Henri Meilhac y Ludovic Halévy , que tiene una similitud argumental lejana con la novela. Según su trama, la frívola Gilberte, conocida con el apodo de Frou-frou, se casó, pero luego abandonó a la familia, dejando a su esposo e hijo. El esposo ofendido mata a su amante en un duelo, la esposa se arrepiente, vuelve a la familia, pero muere de tisis . Vronsky en la novela es un admirador de la comedia musical francesa, mientras que Méliac y Halévy son más conocidos como maestros de la base literaria de este género "ligero". Como apodo para la heroína de la obra, "Frou-frou" se convirtió en un nombre familiar, que denotaba a una mujer elegantemente vestida, voluble y descuidada. La palabra ya estaba presente en francés, y más tarde también en ruso. "Frou-frou" -corresponde literalmente al susurro ruso , susurro- tiene un origen onomatopéyico y se remonta al susurro de la ropa de mujer. El interés por la imagen de Frou-Frou no solo lo muestran los críticos literarios, sino también los escritores y cineastas.
A. K. Vronsky es uno de los personajes principales de la novela de León Tolstoi " Anna Karenina " (1873-1877). Alexei Kirillovich provenía de una rica familia aristocrática rusa. Es un oficial de la guardia ( ayudante del ala ), un hombre apuesto, popular entre las mujeres y respetado en su regimiento [1] . Entabla una aventura abierta, y no secreta, con Anna Karenina , una dama noble de San Petersburgo, la esposa de Alexei Karenin. Esta relación abierta provoca un escándalo en la sociedad secular. Durante las carreras de oficiales de cuatro verstas en Tsarskoe Selo , Vronsky, por egoísmo y negligencia propia, condena a muerte a su caballo de carreras Frou-Frou de sangre inglesa, traje de caraca (una mezcla de negro y bayo -marrón oscuro, casi negro) [ 1] [2] . Fue comprado por él específicamente para participar en las carreras [K 1] .
Preocupada, Anna, sin saber cuán grave es la caída de Vronsky, expresa abiertamente sus sentimientos por él. El marido saca del hipódromo a la esposa comprometida y se produce una explicación entre ambos: ella confiesa en relación con el conde [4] . Por una serie de razones, no es posible lograr el divorcio de Karenin de Anna, quien está muy preocupada por estas circunstancias. No la invitan a ninguna de las casas decentes, y nadie la visita, excepto sus dos amigos más cercanos, mientras que Vronsky, por el contrario, es recibido en todas partes y siempre es bienvenido. El malentendido entre ellos crece, y después de una de las peleas, Anna decide suicidarse arrojándose debajo de un tren [4] .
Se da una descripción detallada del caballo cuando el conde visita el establo temporal en el hipódromo de Tsarskoye Selo (parte 2, cap. XXI), donde se iba a llevar a cabo la carrera de obstáculos , para la que se inscribió el conde. Su exterior no era nada fuera de lo común. Era una yegua de mediana estatura y "según los artículos, no intachable":
Ella era toda de huesos estrechos; su esternón, aunque sobresalía fuertemente hacia adelante, era estrecho. Los cuartos traseros estaban ligeramente caídos, y había un pie zambo considerable en las patas delanteras, y especialmente en las patas traseras. Los músculos de las patas delanteras y traseras no eran particularmente grandes; pero por otro lado, en la circunferencia, el caballo era inusualmente ancho, lo que era especialmente llamativo ahora, con su control y vientre delgado. Los huesos de sus piernas debajo de las rodillas no parecían más gruesos que un dedo cuando se veían de frente, pero eran inusualmente anchos cuando se miraban de lado. Es todo, excepto las costillas, como si estuviera exprimido por los lados y alargado en profundidad [5] .
A pesar de algunos defectos externos, Tolstoy enfatizó su principal ventaja: origen, pura sangre [6] . Según el autor: “esta cualidad era la sangre , la sangre que afecta , según la expresión inglesa” [5] . Antes y durante la carrera, el caballo estaba excitado y nervioso. Vronsky superó a su principal rival, Makhotin, montando un Gladiador, se adelantó y tuvo que superar el último obstáculo: el surco. Aceleró al caballo, galopando con todas sus fuerzas, y ella "voló" el obstáculo como un "pájaro". Sin embargo, al mismo tiempo, el jinete sintió que algo “terrible” había sucedido: “… sin seguir el movimiento del caballo, él, sin entender cómo, hizo un mal movimiento imperdonable, hundiéndose en la silla” [K 2] . Como resultado de esto, le rompió la espalda a Frou-Frou, pero él mismo no resultó herido: "Con el rostro desfigurado por la pasión, pálido y con la mandíbula inferior temblorosa, Vronsky la golpeó en el estómago con el talón y nuevamente comenzó a tirar". las riendas." Nunca pudo levantarse; estaba claro que estaba condenada y le dispararon. Entonces Vronsky experimentó dolorosamente su muerte, sintió su profunda culpa por lo que había sucedido y fue dolorosamente atormentado por recuerdos dolorosos [8] .
Los caballos aparecen en muchas de las obras de Tolstoi, lo que se debió a su amor por ellos y otros animales, la equitación, la caza, así como la vida y escenario de sus obras, en particular, las haciendas nobles, las condiciones rurales y militares, etc. [ 9] [10] Como señaló el tolstoiólogo D. N. Eremeeva, entre muchos de sus animales favoritos, los caballos eran su “principal pasión” [11] . Aprendió a montar de niño y mantuvo este hábito toda su vida. Según sus propios cálculos, pasó 7 años sobre la silla y cabalgó hasta los 82 años, casi hasta los últimos días de su vida [12] [13] . En promedio, pasaba tres horas al día a caballo, y en su juventud aún más, de ocho a diez horas. El artista I. N. Kramskoy dijo que el escritor, estando a caballo en un traje de caza, era el hombre más guapo que había visto en su vida [14] . El hermano mayor del escritor S. N. Tolstoy era dueño de una yeguada, y el propio Lev Nikolayevich también crió caballos durante algún tiempo e incluso tuvo la intención de criar su propia raza para el ejército [13] .
Es conocida la expresión de I. S. Turgenev , dirigida a Tolstoi y asociada con la creación de la historia “ Kholstomer ” (concepto 1856; finalización y primera publicación 1886): “Escucha, Lev Nikolaevich, realmente, ¿alguna vez has sido un caballo” [15 ] . V. B. Shklovsky notó la relación entre Kholstomer y Anna Karenina. Según la trama de la novela, Vronsky es patrocinado por su camarada mayor, el general Serpukhovskoy, con quien Vronsky finalmente sacrifica su amistad. La imagen del general, o mejor dicho, su apellido, parece resucitar en la persona del antiguo propietario del caballo castrado Kholstomer: el propio caballo ha envejecido, su propietario, el ex oficial de húsares Nikita Serpukhovskaya, ha envejecido y flácido. . En un momento, como Vronsky, fue un gran amante de los caballos. Una vez condujo su caballo en busca de su amante, pero Kholstomer, en nombre de quien se cuenta la historia, lo consideró su mejor maestro [16] .
El escritor durante mucho tiempo fue un apasionado de la caza a caballo ("caballo"), estaba bien versado en caballos y campos relacionados. En la novela "Anna Karenina" los detalles de la vida del caballo aparecen repetidamente, sirven no solo para la trama, sino también para revelar personajes, expresando la actitud del autor hacia ciertos personajes, temas, escenas [17] . Como señala el filólogo N. S. Avilova, al describir Frou-Frou y cuestiones relacionadas con los caballos, Tolstoi demuestra conocimiento de la terminología específica de la cría de caballos ("stati", "esternón", "caído", "pie zambo", etc.) [6] Además, se observa en la literatura que el escritor dota a muchas de sus heroínas de rasgos de caballos. Entonces, Maryanka en la historia " Cosacos " se compara con una "potra", en su descripción hay comparaciones de "caballos", detalles. Según el filólogo K. A. Nagina, es a partir de este trabajo temprano que se deriva la correlación reflexiva de Frou-Frou y Karenina: el caballo de Vronsky es una especie de “doble zoomórfico” del personaje principal [18] .
En la literatura, se cuestionó repetidamente que en la situación descrita en el libro, el caballo podría haber recibido una lesión tan grave: romper la cresta al bajar al jinete sobre su espalda. Aunque hay información con referencia al crítico literario V. I. Sakharov de que tal caso tuvo lugar, los expertos en negocios ecuestres cuestionan esta posibilidad [19] [20] .
En una de las primeras versiones de la novela, la correlación de destinos, el paralelismo de la imagen del caballo y el personaje principal eran más pronunciados que en la versión final. Entonces, inicialmente, Anna Karenina se llamaba Tatyana Stavrovich, y el nombre del caballo era Tiny (al estilo inglés). Por lo tanto, como señaló el crítico literario ruso y soviético B. M. Eikhenbaum , el ruso obviamente se lee en este nombre: Tanya [K 3] . En su opinión, el cambio de Tiny a Frou-Frou está determinado cronológicamente por la adquisición del caballo Frou-Frou por parte del escritor de su amigo el Príncipe D. D. Obolensky , una figura pública rusa y conocido criador de caballos [22] . Obolensky compartió con el escritor numerosas historias y detalles, en particular, los relacionados con la vida de caza, los caballos, las carreras. Los críticos literarios han llamado repetidamente la atención sobre la comparación de estas historias y los detalles de la trama de las obras de Tolstoi, incluidas las relacionadas con la segunda novela del escritor. Entonces, en "Memorias y bocetos de caza" (1890), Obolensky enfatizó que Tolstoi desconfiaba de los caballos de origen inglés, prefiriendo otras razas, pero cambió esta opinión después de un incidente real que ocurrió mientras cazaba en los bosques cerca de Tula. Fue en septiembre de 1873, durante un período de intenso trabajo en el libro. Los caballos de los cazadores inicialmente se negaron a cruzar el río Upa , y la "sangre inglesa" de la fábrica Obolensky fue la primera en hacerlo y de hecho lideró al resto. El escritor le compró a Obolensky un caballo Frou-Frou de origen inglés de su fábrica, pero pronto se lo regaló a su hermano, el conde S. N. Tolstoi, quien lo montó durante varias temporadas. El príncipe conecta la trama de la novela con estos hechos biográficos: "El nombre Frou-Frou se hizo famoso debido al hecho de que el autor de Anna Karenina llamó al caballo de Vronsky este nombre en una maravillosa descripción de la primera carrera de Krasnoselsk" [23] . El hijo del escritor, I. L. Tolstoi , menciona en sus memorias que su familia tenía "una enorme yegua de sangre inglesa" Frou-frou "" [24] . Se ha conservado la evaluación que él dio a la raza inglesa: “Si fijas la velocidad como meta, entonces no hay necesidad de ofenderse, los caballos ingleses en este caso serán los primeros” [25] .
Los investigadores han señalado repetidamente que la novela contiene numerosas escenas autobiográficas, muchos de los personajes están basados en prototipos reales. Lo mismo se aplica a las carreras de oficiales en Tsarskoye Selo, a las que a menudo asistían personas reales [26] . En las memorias de Obolensky, "Fragmentos de Memorias personales", publicadas en 1909, se proporciona la siguiente información: "Por cierto, le transmití a Lev Nikolayevich los detalles y la atmósfera de la carrera de Krasnoselsky, que entró en Anna Karenina en una imagen vívida. La caída de Vronsky de Frou-Frou está tomada de un incidente con el Príncipe D. B. Golitsyn , y el Capitán de Estado Mayor Makhotin, quien ganó la carrera, recuerda a A. D. Milyutin ... ” [K 4] [27] . Esta información también fue confirmada por el hijo del escritor S. L. Tolstoy : "Con un oficial, el príncipe Dmitry Borisovich Golitsyn, en realidad sucedió que el caballo se rompió la espalda al tomar un obstáculo" [K 5] [28] .
Desde la administración de Su Alteza Imperial, el Inspector General de Caballería anuncia a las tropas que la carrera de obstáculos de cuatro millas para oficiales de Krasnoe Selo por los premios de la familia imperial se llevará a cabo a fines de julio próximo, y por lo tanto aquellos oficiales que estar destinado a esta carrera debería llegar a Krasnoe Selo el 5 de julio.
Periódico "La Voz", 1873, No. 144 [29]Las vallas en Krasnoye Selo desempeñaron un papel importante en el desarrollo del deporte ecuestre en Rusia, así como en el uso de caballos de pura sangre ingleses [30] .
Durante el reinado de Isabel Petrovna , Tsarskoye Selo se convirtió en la residencia imperial, alrededor de la cual se desarrolló un asentamiento. Los saltos de la caballería militar tuvieron lugar en Tsarskoye Selo ya bajo la emperatriz Catalina II . Entonces eran conocidos como el "hipódromo" y eran una prueba difícil para los participantes. Han tenido accidentes, incluidas muertes. Con el tiempo, estas competiciones cesaron y se reanudaron después de algunas décadas [31] . En 1857, el Gran Duque Nikolai Nikolaevich , que en ese momento era un inspector de caballería, por su orden decidió establecer carreras de oficiales de caballería y artillería a caballo en Krasnoye Selo . Para este propósito, se construyó una arena abierta temporal. El trabajo se llevó a cabo de acuerdo con el plan de A. I. Stackenschneider , quien desde 1848 se desempeñó como arquitecto de la corte imperial [32] . En 1857 comenzaron a celebrarse aquí las carreras de oficiales; la elección de la ubicación se debió a la proximidad de la familia imperial, la ubicación de los guardias, los desfiles y maniobras regulares en Tsarskoe Selo y las buenas carreteras. Desde 1872, se decidió realizar carreras anuales, que también fueron iniciadas por Nikolai Nikolaevich. Para ello se construyó un hipódromo en forma de elipse y gradas de madera, el pabellón real y estructuras auxiliares (pabellón de jueces, caballerizas [33] ).
Las carreras se dividieron en tres categorías, de las cuales la primera fue la más difícil, peligrosa y prestigiosa. Fue "una gran carrera de obstáculos de cuatro verstas <...> por premios especialmente favorecidos por el Emperador Soberano y los miembros de la familia imperial". Los oficiales de combate y los ayudantes de todas las guardias y artillería a caballo de campaña y todas las tropas cosacas e irregulares, en caballos de todas las edades y razas, pero solo los nacidos en Rusia, tenían derecho a participar en ellos [32] . Estos eventos se convirtieron en las competiciones ecuestres más famosas del imperio, y el hipódromo en el más importante de Rusia [34] . En relación con la celebración de competiciones en 1872, se construyó la parada Skachki en el ferrocarril Tsarskoye Selo . La primera carrera de caballos Gran Krasnoselskaya se llevó a cabo el 9 de julio de 1872. Consistía en doce barreras, que se describen en la novela. Según M. S. Ivanov, el escritor estuvo presente en este salto y sus impresiones se reflejaron en su trabajo. Participaron 32 oficiales (17 guardias y 15 oficiales del ejército), y 27 de ellos ya comenzaron. Solo 15 corredores lograron terminar con éxito la competencia, 18 cayeron: dos de ellos no pudieron llegar a la meta [35] . El historiador de la literatura y el periodismo rusos del siglo XIX , E. G. Babaev, consideró la descripción de las razas en la novela como uno de los componentes de la metáfora de la crisis, encontrando en la novela una imagen de la “Roma moderna en la era de la decadencia”. [36] .
Se supone que además de los requisitos biográficos para el origen de la imagen del caballo y su apodo, también tienen una base literaria, ya que probablemente se remontan al melodrama francés en cinco actos ("comedia" según los autores ) de los dramaturgos franceses Henri Meilhac y Ludovic Halévy “Frou-frou” ( Frou-frou , 1869) [37] . Según el crítico literario y traductor B. G. Reizov , se trata de un drama más bien pesado, que es representante de la llamada “escuela del sentido común” ( école du bon sens ): “Ella luchó por la moralidad durante el Segundo Imperio , en una era de una asombrosa decadencia en todos los estándares morales ". El autor más famoso de esta corriente fue Alejandro Dumas hijo , cuyos dramas sobre la situación de la mujer y el matrimonio interesaron a Tolstoi [38] . Según la trama de la obra, la frívola Gilberta, conocida con el apodo de Frou-frou, se casó con Heindrich de Sartoris, pero luego, por pasión, abandonó a la familia, dejando a su esposo e hijo. El esposo ofendido mata a su amante en un duelo, la esposa se arrepiente, vuelve a la familia, pero muere de tisis [39] [2] . La idea del personaje de la heroína le transmite el atractivo del Conde Paul de Valleras: “¡Eres una verdadera Frou-Frou! La puerta se abre, se escucha el susurro de un vestido de seda en las escaleras, una encantadora personita entra volando en la habitación como un huracán. Frou-frou... da vueltas, charla, ríe, juega, canta, salta, baila y finalmente sale corriendo... Frou-frou” [40] . Émile Zola asistió al estreno del drama el 30 de octubre de 1869, y en su reseña elogió a la actriz Aimée Declay ( Aimée-Olympe Desclée ). Escribió sobre sus experiencias:
…especialmente los primeros actos contenían detalles verídicos observados con precisión; Me gustó menos el final, olía a lágrimas. Pobre Frufru soportó un castigo demasiado severo: el corazón del espectador se hundió demasiado tristemente; el ciclo de episodios parisinos vitalmente auténticos terminó con una imagen banal, diseñada para arrancar lágrimas a un público sensible [41] .
La obra se representó con éxito en el escenario ruso (especialmente en el provincial), inicialmente en francés, y luego se tradujo al ruso y se representó bajo el título "Veterok". En la década de 1870, era conocida en la sociedad secular y entre los aficionados al teatro [K 6] [39] [2] . Según Reizov, Tolstoi también estaba familiarizado con él de una forma u otra, pero el crítico literario niega la influencia directa del drama francés, ya que tales tramas están ampliamente representadas en la literatura, incluida la rusa (por ejemplo, la primera historia de A. V. Druzhinin ). “Polinka Sachs, publicado en 1847) [38] . La trama del drama y la novela tienen una similitud distante, que fue notada por muchos investigadores y, en particular, el filólogo T. A. Ivanova , enfatizando que era importante para Tolstoi enfatizar esta relación [42] [38] . Además, cabe señalar que Vronsky en la novela es un admirador de la comedia musical francesa, mientras que Méliac y Halévy son más conocidos como maestros de la base literaria de este género "parisino", principalmente como autores de los libretos de muchas obras de Jaques Offenbach . Su opereta conjunta La Belle Elena se menciona varias veces en el texto de la novela, incluido el héroe de la Ilíada , Menelao , transformado en una opereta, el marido engañado [43] . Según los comentaristas, Vronsky "escogió" el apodo para su caballo precisamente en relación con la popularidad de la obra entre los coautores franceses [44] . Los críticos literarios atribuyen la supuesta intertextualidad entre el drama de Méliac y Halévy y Anna Karenina a las numerosas referencias francesas a la obra de Tolstoi . N. S. Avilova señaló que al darle al caballo el sobrenombre de Frou-frou, el autor reflejaba la influencia de los " modismos " europeos y, en primer lugar, franceses , que eran característicos del habla de la sociedad secular rusa del siglo XIX" [6] .
El apodo mismo de Gilberte no es un neologismo de Meilhac y Halévy. La palabra ya estaba presente en francés, y más tarde también en ruso. "Frou-frou" -corresponde literalmente al susurro ruso , susurro- tiene un origen onomatopéyico y se remonta al susurro de la ropa de mujer, por ejemplo, enaguas, popular en la segunda mitad del siglo XIX [46] . En el diccionario de 1874, “frou-frou” se caracterizó de la siguiente manera: “Sirve para representar el susurro de las hojas, la ropa, especialmente un vestido de seda o tafetán”, y la expresión faire frou-frou se definió como “hacer alarde de , mostrar lujo” [6 ] . Con el tiempo, esta palabra en Rusia adquirió el significado de un sinónimo de polisón : un dispositivo en forma de almohada, que las damas colocaban detrás del vestido debajo de la cintura para agregar esplendor a la figura. El polisón es uno de los elementos más famosos de la moda femenina en las décadas de 1870 y 1880 [47] . Fue en este sentido que la palabra fue utilizada por F. M. Dostoievski en la novela El adolescente (1875), quien conocía bien la Ana Karenina de Tolstoi [48] : ¡abierto! Después de todo, no puedo dejar de notarlo, y el joven también lo notará, y el niño, el novicio, también lo notará; es malo" [49] . Al comentar sobre la actitud de Dostoievski hacia la novela de Tolstoi, el crítico de arte e historiador de la moda R. M. Kirsanova señaló que el frou-frou de Fyodor Mikhailovich es al mismo tiempo no solo un símbolo de frivolidad, indiscreción, sino también la grupa de un caballo en comparación con un polisón [50] . Durante algún tiempo, la palabra frou-frou estuvo presente en los significados indicados en la sociedad rusa, incluso en la versión francesa, por ejemplo, entre los círculos nobles que conocían bien este idioma. Además, como apodo de la heroína de la obra, se convirtió en un nombre familiar, que denotaba a una mujer elegantemente vestida, voluble y descuidada [51] . En estos significados, la palabra se usó en la literatura de ficción y documental, pero con el tiempo se olvidó y en muchos aspectos se asoció con la novela de Tolstoi [46] [6] .
En la novela, Vronsky se muestra como un apasionado amante de los caballos; está muy entusiasmado con su participación en las carreras de Tsarskoye Selo, lo cual es contiguo a sus sentimientos por Karenina: “Estas dos pasiones no interfirieron entre sí. Por el contrario, necesitaba una ocupación y un pasatiempo, independientes de su amor, en los que se refrescara y descansara de las impresiones que lo turbaban demasiado” [52] . El filósofo religioso ruso V. V. Rozanov en el artículo “Al final de los días. León Tolstoi y la vida” escribió sobre su asombrosa habilidad, manifestada en detalles cotidianos e imágenes de animales, que calificó como un aspecto asombroso de su genio. Esto se ve claramente en la imagen y las escenas asociadas con Frou-Frou. En la actitud de Vronsky hacia su caballo, como enfatiza Rozanov, incluso los primeros lectores sintieron la naturaleza cruel del personaje y su estupidez. “Toda Rusia se puso del lado de Frou-Frou contra Vronsky, decidiendo acertadamente que ella era más noble y, por así decirlo, más humana que él, si se permite tan extraña combinación de palabras”, reveló el filósofo en su pensamiento. También, como lo hizo M. E. Saltykov-Shchedrin antes que él , caracterizó a Vronsky como un semental [53] [54] . Esta opinión que caracteriza a Vronsky como un "semental en uniforme" [K 7] fue dada por F. M. Dostoevsky en su " Diario de un escritor ". Complementó su imagen como un representante típico de la clase "señorial", que anteriormente se mostraba repetidamente en las páginas de las obras de Tolstoi. Según Dostoievski, personajes como Vronsky "... no pueden hablar entre sí excepto sobre caballos, y ni siquiera pueden encontrar nada de qué hablar excepto sobre caballos..." [56] . Se ha señalado repetidamente que el escritor trató a Vronsky "severamente", lo "juzga" con más severidad que a Anna. Según el estudioso de Tolstoi E. G. Babaev, su "caída" se debió a un fracaso en las carreras, cuando mató a una "hermosa criatura", "un caballo Frou-Frou vivo, fiel y valiente". En el simbolismo de Anna Karenina, la muerte de Frou-Frou anticipa el carácter trágico de la novela, como la muerte de un acoplador bajo las ruedas de una locomotora de vapor [57] .
Se llamó la atención sobre la relación entre Frou-Frou y Anna Karenina, algunas similitudes argumentales y el paralelismo de sus destinos incluso durante la publicación de la novela (publicación en revista 1875-1877; primera edición del libro 1878) [58] . En el " , publicado en 1875 en St."FeuilletonCritical quién sabe si no veremos la muerte de Anna Karenina por los celos del caballo de Vronsky ... ”El feuilletonista enfatizó que ciertamente había un elemento de broma en sus palabras, pero también señaló que el amor de Vronsky por el caballo y Karenina se desarrolla estrictamente en paralelo [22] . Después de eso, muchos más comentaristas de la novela insistieron en el hecho de que la muerte del caballo anticipa el trágico destino de Anna, así como en sus similitudes en las descripciones y la actitud del conde [6] . Entonces, se detuvo en detalle en el análisis de la relación entre Frou-Frou y Karenina en su ensayo literario-crítico " L. Tolstoy and Dostoevsky " (1898-1902; publicación 1900-1902) D. S. Merezhkovsky . Enfatizó que en el transcurso de la acción, la similitud de lo “eternamente femenino” en la belleza de Frou-Frou y Anna se manifiesta gradualmente. También los une la “raza”, el origen “aristocrático”, que impresionó mucho a Vronsky, así como una belleza especial: “Ambos tienen la misma expresión definida de apariencia corporal, que combina fuerza y ternura, sutileza y fortaleza" [59] . Además, las características comunes de su apariencia y carácter, según Merezhkovsky, incluyen "rápida ligereza y fidelidad, como movimientos alados, y al mismo tiempo un exceso de vida demasiado apasionado, intenso y formidable, estruendoso y orgía". En las descripciones de su apariencia, da los mismos adjetivos del texto de la novela: "cincelado", "delgado", "fuerte". Según el autor del ensayo, Vronsky trata a su caballo como a una mujer, “como si estuviera enamorado de ella” [60] . Sobre sus criaturas favoritas, tiene un poder especial:
Frou-Frou, como una mujer, ama el poder de su amo y, como Anna, se someterá a este terrible y dulce poder, hasta la muerte, hasta su último aliento, hasta su última mirada. Y sobre ambos se cometerá el inevitable crimen del amor, la eterna tragedia, el juego infantil del mortífero Eros. <...> Esta ley inexorable del dios niño ciego Eros, que juega con la muerte y la destrucción, esta crueldad de la voluptuosidad, que hace que el amor parezca odio, la posesión corporal parezca asesinato, se refleja también en las caricias más apasionadas de amantes [61] .
Según Merezhkovsky, en las desgracias que le sucedieron, Vronsky sintió su propia culpa y experimentó sentimientos similares al ver la muerte de un caballo y al examinar el cuerpo de Anna en el cuartel de la estación de tren. En la descripción del destino de los muertos, se manifiesta un humanismo especial del escritor de prosa ruso: “Experimentando, profundizando lo humano en lo animal, lo animal en lo humano, L. Tolstoi encuentra la primera unidad común, la unión, simbólico en la última profundidad de ambos” [62] . Un crítico del periódico de San Petersburgo Severny Kuryer , crítico de Merezhkovsky , clasificó el trabajo entre sus otros artículos, que son "una papilla característica que consiste en miel y alquitrán". Pero con respecto al análisis del famoso libro, Merezhkovsky esta vez "se superó a sí mismo". Pretende establecer "el lugar de la heroína de esta novela entre las demás creaciones de Tolstoi, por lo que compara a Anna Karenina con... el caballo Frou-Frou de Vronsky... ¡Escriben bien en el Mundo del Arte !" [63] Barbara Lönnqvist , eslavista finlandesa y estudiosa de la novela, señaló cien años después que el autor combinó cuidadosamente el contexto del caballo en la relación entre Vronsky y Karenina. Según su observación, esto tiene lugar no solo en la cercanía de la descripción de la heroína a Frou-Frou, sino también en la percepción de Anna de la apariencia de Alexei y su amado caballo inglés (kob) [64] . Se ha sugerido que Vronsky fue responsable de la muerte de Frou-Frou y Anna, lo que se manifiesta en la descripción de sus acciones. Con respecto al caballo, fue su "movimiento torpe", como resultado de lo cual se rompió la espalda, y la falta de atención, la incapacidad para expresar sentimientos, cierta insensibilidad del conde llevó al hecho de que Anna se arrojó debajo del tren [ 38] . Después de su muerte, la novela presenta la reacción de Vronsky ante estos hechos, no pudo hablar con nadie en el hipódromo y, en caso de muerte de su amada mujer, permaneció en silencio durante "seis semanas". También se encuentran algunos paralelismos y motivos entre el sueño de los enamorados y el caballo. El destino de Frou-Frou y el sueño actúan como una advertencia a los héroes del libro, a la que no prestaron atención [65] .
V. V. Nabokov se detuvo en el profundo simbolismo dramático de los destinos de Frou-Frou y Karenina al analizar la novela en sus Conferencias sobre literatura rusa , creadas para estudiantes estadounidenses. Destacó que las escenas de carreras "significativas" son muy simbólicas e importantes para la dramaturgia de la obra. En su opinión, el comportamiento de Vronsky contiene un " subtexto profundo ":
Habiendo roto la espalda de Frou-Frou y destrozado la vida de Anna, Vronsky actúa esencialmente de la misma manera. Veréis que la expresión “le temblaba la mandíbula inferior” se repite en ambos episodios: en la escena de la caída de Anna, cuando él se inclina sobre su cuerpo pecaminoso, y en la escena de una caída real, real de un caballo, cuando se pone de pie. sobre un animal moribundo. Todo el tono de este capítulo sobre las carreras de caballos, con su conmovedor clímax, resonará en los capítulos donde se produzca el suicidio de Anna .
Eikhenbaum clasificó la historia y la imagen del caballo entre el simbolismo del libro, que tiene un significado argumental, vio la relación entre el caballo y Karenina [22] . V. B. Shklovsky , al comentar las palabras del crítico literario soviético sobre la relación entre Frou-Frou y Anna, escribió que esto se debió a los profundos sentimientos del autor, su "tragedia" personal [67] . Al igual que Nabokov, Eikhenbaum se detiene en la "escena de la caída de Anna" y la descripción de la muerte del caballo, donde el detalle común es la mandíbula inferior temblorosa de Vronsky. Según Eikhenbaum, esto no es una coincidencia, sino una decisión artística bien pensada por parte del autor [22] . También se detuvo en el significado de la referencia a la obra de Meilhac y Halévy y el cambio de apodos: entre la primera versión (Tiny) y la última (Frou-Frou). “La coincidencia de nombres (como ocurría en la primera versión) hacía que este simbolismo fuera demasiado directo y crudo. Al nombrar al caballo de Vronsky Frou-Frou, Tolstoy no solo evitó esta rudeza, sino que fortaleció y profundizó el simbolismo de la trama de la escena: Frou-Frou se convirtió en una especie de alegoría de la trama que insinúa el futuro destino de Anna”, escribió [39] . T. A. Ivanova está de acuerdo con este punto de vista, enfatizando que la alusión a la obra de teatro por parte de los dramaturgos franceses era comprensible y obvia para los contemporáneos del escritor en prosa, pero con el tiempo se perdió su significado [68] . Sobre la relación entre el destino del caballo y Karenina, la base literaria de Frou-Frou fue escrita no solo por críticos rusos y críticos literarios, sino también por extranjeros: R. P. Blackmur, David Stewart, Martin Stevens) y otros [38] [45] [69] [70] .
El actor y director S. M. Mikhoels consideró las escenas con la participación de Frou-Frou y Vronsky como una técnica de escritura especial que revela los principales conflictos de la obra desde “ángulos especiales”. También, como antes que él, notó una sorprendente similitud en la descripción del caballo y Anna. En una especie de “triángulo”, se revela el carácter del conde: “El “límite” de su amor por Anna Karenina de alguna manera sorprendentemente resonaba con la admiración por Frou-Frou”. Mikhoels describió esta actitud como "... ¡el lado ideológico más importante de la esencia misma de la novela!" [71] . El escritor Dmitry Bykov llamó a "Anna Karenina" una "novela simbolista", en la que mucho se basa en el uso de varias "construcciones simbolistas transversales de un orden de leitmotiv ". Cuando se le preguntó si el caballo en las carreras simboliza la relación entre Vronsky y Karenina, respondió que este tema no puede considerarse tan inequívocamente. Según su observación, existe cierta “proximidad” entre el episodio de las carreras y la vida de los personajes principales, pero, aclarando su pensamiento, destacó que “en el sistema figurativo de la novela, más bien crea ciertos estados de ánimo, presentimientos , agrega color, más que así, solo deja en claro que Anna moriría, Dios me perdone, cerca de Vronsky. No, aquí, por supuesto, no hay una salida simbólica simple” [72] . K. A. Nagina encuentra numerosas correspondencias en la descripción de la apariencia de las dos heroínas de la novela, el comportamiento de Vronsky hacia ellas, en particular, en episodios relacionados con su muerte, así como en el simbolismo zoomorfo. Ella da su observación sobre este asunto: “El acercamiento bastante tradicional de un caballo con un pájaro en el contexto de la escena de la carrera resalta la fragilidad y la espiritualidad de su belleza en la apariencia de Frou-Frou, y también actualiza el tema del sacrificio… ”. Las imágenes de "pájaro" también son características de Anna, que estaba muy asustada por el Vronsky caído: "Empezó a batir como un pájaro atrapado: o quería levantarse e ir a algún lado, o se volvió hacia Betsy" [2] . Simbólicamente, según la filóloga, es también la comparación del caballo con el "pez" durante las carreras que terminaron trágicamente para ella, es decir, el elemento agua, que también se asocia a la figuratividad de Anna. Así, durante su último viaje a la estación, recuerda su peregrinaje a los pozos sagrados de Mytishchi. Antes de ser atropellada por un tren, experimenta una sensación “similar a la que experimentó cuando, mientras se bañaba, se disponía a entrar en el agua” [73] .
El crítico literario ruso M. N. Zolotonosov ve una conexión directa entre el caballo, la obra de Melyak y Halevi, y la historia de A. P. Chéjov “ El maestro de literatura ” (1889–1894), que Tolstoi leyó y apreció. La conexión entre el trabajo de Chekhov y Frou-Frou de la novela se puede rastrear en los detalles de la vida del caballo, el personaje y el "nombre hablado" de la heroína: Masha Shelestova, que, según Zolotonosov, se refiere al original, significado onomatopéyico de la palabra frou-frou. Además, en la primera edición de la historia, su apellido era Shidlovskaya - de la silla de montar [74] . El reflejo de la relación entre Vronsky y Frou-Frou encontró su lugar en la obra de P. N. Krasnov , general de división del Ejército Imperial Ruso , atamán del Ejército del Gran Don , figura militar y política. También fue un talentoso escritor y publicista que creó numerosas obras. En su novela Largo, que comienza casi cuarenta años después de la primera carrera de Krasnoselsk, una de las escenas también tiene lugar durante estas competiciones. Krasnov habló con gran respeto de su predecesor, diciendo que en "Anna Karenina" la carrera se representa de manera incomparable, "verdadera y precisa, con sentimientos mezquinos de jinetes y caballos". Sin embargo, en "Largo" hay una comparación directa del comportamiento y los sentimientos del héroe del libro hacia su caballo, que es profundamente diferente de Vronsky. Además, al igual que Tolstoi, la carrera de oficiales de cuatro verstas de Krasnov es el evento principal del día y los miembros de la casa imperial están presentes en ella. En él participa el capitán del personal del Regimiento Life Dragoon Marienburg, Pyotr Sergeevich Rantsev, apodado Petrik, que ocupa el segundo lugar. Los principales motivos de su participación fueron defender el honor del oficial y ganar la gloria para su "modesto" regimiento. Él estaba feliz de cortejar personalmente, a diferencia del héroe de Tolstoi, a su adorada Odalisca y creía que era mejor para él suicidarse que para ella morir. El capitán-capitán expresó la diferencia entre él y Vronsky en el siguiente monólogo interno:
Amaba a su Frou-fra, la entendía, pero ¿¡era ella para él lo que Odalisque era para Petrik!? Vronsky, si hubiera tomado el premio, este premio no habría agregado ni quitado nada. Una oportunidad extra para pasar el rato en la reunión, para lucirse. Y el hecho de que rompiera el lomo de su caballo mientras saltaba fue un episodio difícil pero fugaz para Vronsky, ahora oscurecido por el drama de su amor por Anna. Petrik, experimentando todo lo que Vronsky experimentó, ni siquiera podía imaginar lo que sucedería si su Odalisca muriera por su culpa [75] .
El poeta y crítico G. V. Adamovich , aunque reconoció algunos de los talentos artísticos de uno de los líderes del movimiento blanco , sin embargo, lo criticó por su intento fallido de crear la “ilusión del “gran arte””, estando en el “filisteo” nivel a su manera. En este sentido, es indicativa la imitación inepta del estilo de la novela de Tolstoi " Guerra y paz " en la epopeya de Krasnov "Del águila bicéfala a la bandera roja" [76] . Según Adamovich, sus libros son entretenidos, pero limitados, tendenciosos y cronistas en su esencia, no pueden captar artísticamente la esencia de los fenómenos expuestos, el tema. La novela “Uno, indivisible” también está marcada por la influencia del estilo del clásico ruso: “Algunas escenas todavía tienen un toque tolstoyano. El galope de la corneta de Morozov es, por supuesto, un recuerdo de Vronsky y Frou-Frou" [77] . El caballo "hermoso" se menciona en el primer libro "A través de barreras invisibles" del escritor, piloto de pruebas , Héroe de la Unión Soviética Mark Gallai debido al hecho de que en el sitio del hipódromo en Krasnoye Selo en el período soviético había un aeródromo donde sirvió [78] .
En un poema irónico del escritor ruso Sergei Plotov, el conde ("aturdidor alegre") pasa la noche en el dormitorio de Anna con Frou-Frou, después de lo cual van al hipódromo. El poeta describe las carreras de una manera peculiar, pero al igual que en la novela, esta escena arroja luz sobre la naturaleza de la relación entre Vronsky y Karenina: "Vronsky en una yegua, // Como en un automóvil - // Pasa fácilmente por alto a todos , // ¡No quita los ojos de Anna! // ¡Pero pero pero! ¡Guau-guau-guau! // ¡Entonces Frou-Frou se estrelló! // Anna grita con un grito: ¡se está suicidando! // Bueno, su marido está convencido de traición [79] .” Los escritores, periodistas y coautores rusos Olga Derkach y Vladislav Bykov en su obra "El libro de Moscú: una biografía de calles, monumentos, casas y personas" llamaron a Frou-Frou uno de "los caballos más famosos de la literatura rusa" [80 ] . Las carreras y un caballo se presentan en numerosas adaptaciones cinematográficas del libro de Tolstoi, donde estas escenas se presentan como una de las escenas culminantes clave [81] [82] [83] [84] .
Ana Karenina " de León Tolstoi | "|||
---|---|---|---|
Caracteres |
| ||
Películas |
| ||
Serie |
| ||
Musicales | |||
Teatro | |||
Otro |
|