Antón Vladímirovich Zimmerling | |
---|---|
Fecha de nacimiento | 3 de julio de 1964 (58 años) |
Lugar de nacimiento | |
País | |
Lugar de trabajo | Instituto Estatal Pushkin de la Lengua Rusa |
alma mater |
Anton Vladimirovich Zimmerling (nacido el 3 de julio de 1964 , Moscú ; inglés, alemán, Dan. Anton Zimmerling) es un lingüista ruso , Doctor en Filología (2001), profesor (2002). Autor de obras sobre la gramática de las lenguas escandinavas y la historia de la literatura escandinava, traducciones de varias sagas islandesas al ruso.
Graduado del Departamento Romano-Germánico de la Facultad de Filología de la Universidad Estatal de Moscú en 1986. Defendió su tesis sobre la lengua nórdica antigua bajo la dirección de OA Smirnitskaya. En 1991 defendió su tesis doctoral "Relaciones sujeto-predicado en la lengua de la prosa nórdica antigua" en la Universidad Estatal de Moscú. En 2001 defendió su tesis doctoral "Tipología sintáctica de las lenguas escandinavas" en la Universidad Estatal Humanitaria de Rusia . En 1988-1993 enseñó en MGIMO , en 1993-2002 - en el Departamento Alemán de la Universidad Estatal de Moscú. Desde 2002 - Profesor del Departamento de Idioma Ruso de la Universidad Estatal de Moscú. M. A. Sholojova . Desde 2017 - profesor e investigador principal del Estado. IRA ellos. A. S. Pushkin [1] .
En 1996-2006, A. V. Zimmerling fue investigador principal y líder en el Centro Eslavo-Alemán del Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , editor científico jefe (junto con A. A. Gugnin ) de los volúmenes I-III de Eslavo-Alemán. Estudios. Desde mediados de la década de 1990, enseñó a tiempo parcial en la Universidad Estatal de Humanidades de Rusia. Desde 2013, a tiempo parcial, ha estado trabajando como investigador líder en el sector de tipología del Instituto de Lingüística de la Academia Rusa de Ciencias [2] .
AV Zimmerling se convirtió en participante y organizador de varias conferencias internacionales. Es miembro de la Sociedad Internacional de Sagas, la Sociedad Tipológica Internacional, la Sociedad Lingüística de San Petersburgo, la Unión Rusa de Germanistas. Fue miembro del consejo de expertos en filología e historia del arte de la Comisión Superior de Certificación de la Federación Rusa (2013-2016), desde 2013 es miembro de la junta directiva de la Sociedad Internacional de Lingüística Eslava, desde 2014 ha sido el editor en jefe de la revista Rhema. Rema ("Boletín de la Universidad Estatal de Humanidades de Moscú que lleva el nombre de M.A. Sholokhov. Serie de Ciencias Filológicas") y miembro de la Sociedad de Lingüística Eslava .
Autor de varios artículos y dos monografías sobre la sintaxis y la prosodia de las lenguas germánica y eslava. En estos trabajos, Zimmerling dio una descripción paramétrica de la sintaxis del orden de las palabras y las relaciones sujeto-predicado en las lenguas escandinavas antiguas y modernas, así como una descripción paramétrica de los sistemas de orden de las palabras eslavas con cadenas de clíticos ; descubrió una clase de predicativos : palabras de la categoría de estado en las lenguas germánicas antiguas y construyó una tipología de palabras de la categoría de estado; reconstruyó el acento alemán antiguo en raíces verbales y reinterpretó la ley de Werner ; probó el funcionamiento de la ley de Wackernagel en nórdico antiguo y nórdico medio y la construcción de una tipología de lenguas con cadenas de predicados clíticos; Interpretó transformaciones de acento lineal en idiomas con orden de palabras libre en términos de gramáticas sensibles al contexto suave.
Una dirección importante en la actividad científica de A. V. Zimmerling es la traducción al ruso y la edición comentada de obras de literatura islandesa . Se han traducido y publicado al menos dos " sagas modernas" : " La saga de los islandeses " y " La saga de Aron, hijo de Hjorleif ", y 13 sagas y líneas genéricas, incluida " La saga de la gente de Sandy Shore ". , “ La Saga de los Aliados ”, “ La Saga de los Acólitos ”, “ La Saga de los Hermanos Nombrados ”, “ La Saga de los Hijos de Droplaug ”.
En el libro La saga de los islandeses en 2007, A. V. Zimmerling anunció la publicación para 2010 de traducciones de varios textos medievales islandeses. Se suponía que serían dos episodios.
La primera de la serie prevista supone una edición comentada de todas las obras de Sturla Thordarson.
La segunda de la serie prevista implica la publicación de un ciclo de sagas islandesas, conocido como Sturlunga Saga ... La traducción de Sturlunga Saga está prevista para ser publicada en volúmenes separados.
Todos los monumentos incluidos en estas dos series se están traduciendo al ruso por primera vez.
— La saga de los islandeses. M., 2007. S.7-8. [3]De momento (25/01/2021), ninguna de estas dos series ha estrenado nada posterior al primer volumen.
sitios temáticos | ||||
---|---|---|---|---|
|