Traducciones al checo de la biblia

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 27 de mayo de 2016; las comprobaciones requieren 6 ediciones .

Las traducciones checas de la Biblia aparecieron a finales de la Edad Media y están asociadas con las actividades de Jan Hus [1] . Dado que la República Checa (Bohemia) era un país católico, se tomó como base para las traducciones la traducción latina de la Vulgata . La primera Biblia impresa en checo se publicó en 1488 ( Biblia de Praga ). Una traducción más perfecta de la Biblia fue hecha por los Hermanos de Moravia y publicada en 1579 [2] . Esta traducción se conoció como la Biblia Kralicka [3] .

También hay una traducción de la Biblia al checo por los testigos de Jehová ( checo: Svate Pismo ).

Características desde el punto de vista de los Testigos de Jehová

El firmamento se traduce como obloha ( Gén.  1:6 ; en la traducción del Nuevo Mundo - prostor ), la serpiente - como Had ( Gén.  3:1 ), los gigantes antediluvianos - como Obrové (cf. obr ; Gén.  6: 4 ; en la traducción del Nuevo Mundo Mira - Nefilim ), infierno - como peklo ( Is.  14:9 ; en la traducción del Nuevo Mundo - šeol ). Leviatán ( Sal.  103:26 ) se llama velryb . Se hace referencia al Señor como Hospodin (en el Antiguo Testamento) o como Pán (en el Nuevo Testamento). Mark se llama Marek , Luke - Lukáš , John - Jan. El modismo Cordero de Dios se traduce como Beránek Boží ( Juan  1:36 ). Los magos se traducen como mudrci ( Mat.  2:1 ; Traducción del Nuevo Mundo - astrologové ). La llamada al amor se transmite como Milujte , la gracia como milost .

Notas

  1. Estudios bíblicos (enlace inaccesible) . Consultado el 26 de agosto de 2013. Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016. 
  2. "La Biblia checa en el contexto de los siglos"
  3. Biblia Kralicka

Literatura

Enlaces

Véase también