Chiribim-chiribom

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 16 de enero de 2016; la verificación requiere 61 ediciones .
Chiribim, chiribom
Canción
Ejecutor Hermanas Barry , Elechka
Género gente
Idioma yídish , ruso
Duración 2:37
Compositor de canciones del folclore Ashkenazi

Chiribim, chiribom (en yiddish טשיריבים-טשיריבאָם ) es una canción en yiddish sobre la festividad judía de Purim . La expresión "chiribim, chiribom" no tiene un significado específico en yiddish, hebreo o cualquier otro idioma. La canción fue traducida al ruso en 2009 (traductora Olga Anikina ).

Texto y traducción

texto en yídish

טשיריבים-טשיריבאָם

, לאָמיר זינגען, קינדערלעך, א זמרל צוזאַמען
.א ניגונעך, א פֿרײלעכער, מיט װערטעלעך װriba גראַמען די מאַמע קאָכט gres לאָקשן זופּ
קיט שפּículo א מ מ מ מ מ מ מ מ מ מ מ מ מ מ מ מ מ מ מ מ מ מ מ מ מ מ מ מ מ מ
מ מ מ מ מ מ מ.

…טשיריבים-טשיריבאָם

אַמאָל איז אונדזער רביניículo געגאַנגען gres . װעגן
.מיטאַמאָל erior


…טשיריבים-טשיריבאָם

, מען זאָגט אַז אין דעם שטעטל כעלעם לעבן נאָר נאַרונים
אױב מיר זענען די קלוגע aunque
si
מendr


Transcripción


Lomir zingen kinderleh
a zemerl tsuzamen
a niguneh a freilekher
mit verteleh vos gramen.
Di mame koht a lokshn zup
mit kashe un mit kneidleh
kumt der yomtev purim,
weln mir shpiln zih in dreidleh.


Chiribim, chiribom.


Amol de unzer rebenyu
gegangen unter vegn
mitamol heibt he tsuplyukhn
un gisn a regn.
Shright der rebe zu der hmare
kharuf, gisn vaser!
zainen ale khsidim trukene arois, ni...
Ni der rebe from arois a nasser.


Chiribim, chiribom.


Man zogt az in dem shtetl Halem labm
nor naronim
Oyb mir zenen di kluge
hobm mir ah sheynam ponim
di halmer lahn tog un naht
Af tselohes, di gazlonim
Well, zog ver iz narish,
un ver zenen di hahomim!?


Chiribim, chiribom


Traducción


Vamos, niños, cantemos todos juntos una canción,
Melodías alegres, con palabras que riman.
Mamá cocina sopa con fideos, albóndigas y gachas,
vendrá Purim, jugaremos tops (yula).


Chiribim, chiribom...


Una vez nuestro Rebe estaba caminando por el camino.
De repente, de la nada, empieza a llover.
Nuestro Rabí le grita a la nube: “¡Deja de echar agua!”
Todos los jasidim salieron secos, solo el Rebe se mojó por completo.


Chiribim, chiribom...


Dicen en la ciudad de Helam que solo viven los necios.
Si fuéramos inteligentes, tendríamos rostros hermosos.
Los helmerianos se ríen día y noche, para fastidiar a los ladrones.
Bueno, dime quiénes son los tontos y quiénes los sabios aquí.


Chiribim, chiribom


traducción poética


Chiribim chiribom
Chiribim bom bom bom bom bo-bom
Chiribim chiribom
Chiribim bom bom bom-bom


Ayer escuché una canción en nuestro pueblo Los
gorriones se sientan en las ramas las palomas en los techos
ama cocina sopa con fideos y albóndigas con puerro
En un día de fiesta el mundo de un trompo de colores gira más rápido


Chiribim chiribom
Chiribim bom bom bom bom bo-bom
Chiribim chiribom
Chiribim bom bom bom-bom


El sabio rabino vivía en el mundo y rezaba todos los días
Nos dijo que estaba de acuerdo con el cielo
Salió por la puerta sin paraguas
a caminar


Hay un lugar Helem allí día y noche Los
tontos cantan y bailan sobre sí mismos riéndose
Bueno, nosotros todo el tiempo noem, ¿qué debemos hacer, hermanos
? ¿Quién es el tonto de nosotros que es inteligente aquí para resolverlo?

Traducido por Anikina, Olga Nikolaevna

El sonido de la traducción poética

Enlaces