Una traducción certificada legalmente es una traducción hecha por un traductor certificado o notariada.
En Rusia y Ucrania, la institución de los traductores certificados no se ha introducido, por lo que la traducción, que luego se utilizará como documento oficial, por regla general, está certificada por un notario . (Nota: En ciertos casos, especialmente estipulados, la traducción puede ser certificada por personas con derechos de notario: cónsul, médico jefe del hospital, capitán del barco. La traducción hecha por un intérprete judicial durante una sesión judicial está certificada por un juez La traducción de documentos comerciales puede ser certificada por la Cámara de Comercio e Industria .) En Ucrania y Rusia, la traducción con certificación notarial es una práctica común de las agencias de traducción y las empresas de traducción y comunicación.
La traducción notariada ( notary translation ) es una traducción de un documento hecha por un traductor y certificada por un notario . El traductor debe adherirse al estilo comercial oficial.
En parte de la traducción notariada , el notario , basándose en los " Fundamentos de la legislación de la Federación Rusa sobre notarios " Capítulo XIII. “Certificar la exactitud de las copias de documentos y extractos de los mismos, la autenticidad de la firma y la exactitud de la traducción”, tiene derecho a realizar las siguientes actuaciones notariales :