" En lo principal - unidad, en lo secundario - libertad, en todo - amor " ( lat. In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas , de lo contrario - in necessariis unitatem, in non-necesariis libertatem, in utriusque charitatem ) - popular en un dicho [1] , que fue encontrado por primera vez por el teólogo católico croata Marco Antonio de Dominis en 1617 en su tratado "República de la Iglesia" [2] .
A menudo se atribuye erróneamente a uno de los dos primeros santos cristianos: Agustín de Hipona [3] o Vicente de Lyrins [4] .
El dicho era el lema de los " Hermanos de Moravia ", los presbiterianos estadounidenses y la Unión de Fraternidades Católicas de Estudiantes Alemanes . Encontrado en la encíclica de Juan XXIII " Ad Petri Cathedram " (29 de junio de 1959).
Aparentemente, por primera vez tales pensamientos fueron expresados por el arzobispo católico Mark Anthony de Dominis en su obra "De Republica ecclesiastica" ("República de la Iglesia"), publicada en 1617, donde escribe [5] :
Quod si in ipsa radice, hoc est sede, vel potius solio Romani pontificis haec abominationis lues purgaretur et ex communi ecclesiae consilio consensuque auferretur hic metus, depressa scilicet hac petra scandali ac ad normae canonicae iustitiam complanata, haberemus ecclesiae atrium aequabcherurim levigatum acsanctum superbissimum. Omnesque mutuam amplecteremur unitatem in necessariis, in non necessariis libertatem, in omnibus caritatem . Ita sentio, ita opto, ita plane spero, in eo qui est spes nostra et non confundemur. Ita sentio, ita opto, ita plane spero, in eo qui est spes nostrae et non confundemur.
En este trabajo, Dominis criticó el papado contemporáneo [6] [7] .
Esta frase aparece en el tratado del teólogo protestante alemán Rupert Meldenius "Exhortación de oración por la paz de la iglesia a los teólogos de la Confesión de Augsburgo" [8] ("Paraenesis votiva pro Race Ecclesiae ad Theologos Augustanae Confessionis, Auctore Ruperto Meldentio Theologo"; sin indicar la fecha y lugar de publicación) [9] :
Verbo dicam: Si nos servaremus in necessariis unitatem, in non-necesariis libertatem, in utriusque charitatem , optimo certe loco essent res nostrae.
(Si preservamos la Unidad en las cosas necesarias, la Libertad en las cosas no necesarias, la Misericordia en todo, entonces sin duda nuestros asuntos estarán en mejor estado [8] )
Según Philip Schaff , salió a la luz en 1627 en Frankfurt an der Oder [9] , que en ese momento era el centro de la teología protestante moderada. En este momento se desarrollaba la Guerra de los Treinta Años (1618-1648) e intensas disputas intraprotestantes [10] . Meldenius fue, en palabras del teólogo protestante del siglo XIX Friedrich Lücke , uno de "esos teólogos evangélicos nobles, sinceros y sentidos que, como Johann Arnd , Valentin Andrea y otros, estaban preocupados por el estado deplorable de su patria, y especialmente por la discordia interna en la iglesia de su tiempo, pero también conocían el camino de la salvación y de la paz y lo señalaron” (“Theologische Studien und Kritiken”, 1851). Meldenius llama a los teólogos de su iglesia sobre todo a la humildad y al amor, argumentando que cuando discutimos demasiado sobre la verdad, corremos el riesgo de perderla. Meldenius no ve otro camino hacia la armonía, excepto como una unión en torno al Cristo vivo, la fuente de la vida espiritual. Dice que la naturaleza de Dios es el amor, y el primer deber de los cristianos es amarse unos a otros, y comenta el capítulo seráfico de Pablo sobre el amor (1 Cor. 13) [9] .
Usando esta frase, da una definición clara de obligatorio (necessaria) y opcional (nnecessaria). Las doctrinas obligatorias son: 1) los artículos de fe necesarios para la salvación; 2) dogmas basados en la clara evidencia de la Biblia; 3) dogmas elaborados por toda la iglesia en sínodos y credos; 4) dogmas, que todos los teólogos ortodoxos consideran obligatorios. Las enseñanzas opcionales son aquellas que: 1) no se encuentran en la Biblia; 2) no pertenecen al patrimonio común de la fe; 3) no son enseñados unánimemente por los teólogos; 4) en el que dudan ciertos destacados teólogos; 5) que no dan nada a la piedad, la misericordia y la educación [9] .
Gregor Frank (1585-1651) habla de lo mismo, pero de forma más concisa y persuasiva, en el libro Consideratio theologica de gradibus necessitatis dogmatum Christianorum quibus fidei, spei et charitatia officio reguntur...."; Frankfurt an der Oder , 1628). Frank distingue tres tipos de enseñanzas: 1) indispensables para la salvación: verdades claramente reveladas en la Biblia; 2) conclusiones de lo que está claramente establecido en la Escritura, con lo cual todos los cristianos ortodoxos están de acuerdo; 3) enseñanzas específicas y contradictorias de ciertas confesiones. Termina la discusión con la llamada [9] :
Summa est: Servemus in necessariis unitatem, in non-necessariis libertatem, in utriusque charitatem . Vincat Veritas, vivat charitas, maneat libertas per Jesum Christum qui est Veritas ipsa, charitas ipsa, libertas ipsa.
(Así: observemos la unidad en lo obligatorio, la libertad en lo opcional, el amor en ambos.)
Basándonos únicamente en el análisis de las obras impresas de Meldenius y Frank, no queda claro cuál de ellos fue el primero en usar esta frase, sino el teólogo Konrad Berg, quien fue colega de Frank en la universidad entre 1627 y 1628, en su tratado “Praxis Catholica divini canonis contra quasvis haereses et schismata” (Bremen, 1639) cita a Meldenius y le atribuye la autoría [9] .
El 15 de noviembre de 1679, el predicador puritano de Inglaterra, Richard Baxter , usa esta frase en una forma ligeramente diferente en el prefacio de The True and Only Way of Concord of All Christian Churches (Londres, 1680): “Os repito de nuevo las antiguas palabras de los pacificadores, que se descuidan: Si in necessariis sit [e.ssei] unitas, in non necessariis libertas, in utriusque charitas , optima certo loco essent res nostrae” [9] .
El origen de esta frase fue escrito por primera vez por el teólogo holandés Dr. Cornelius van der Hoeven de Amsterdam en 1847 [9] .
En 1850, el Dr. Gottfried Christian Friedrich Lücke escribió "Über das Alter, den Verfasser, die ursprüngliche Form und den wahren Sinn des kirchelichen Friedensspruches: "In necessariis unitas, in non necessariis libertas, in utrisque caritas". Eine literar-historische theologische Studie" (Göttingen, 1850), en el que demostraba la autoría de Meldenius [9] .
El Dr. Carl Rudolf Wilhelm Klose más tarde se refirió a este dicho en la primera edición de Real-Encyklopädie für protestantische Theologie und Kirche de Johann Jakob Herzog (1858, vol. IX, artículo de Meldenius) [9] .
El Dr. Charles Augustus Briggs brinda información adicional en dos artículos en The Prebyterian Review, vol. VIII, (Nueva York, 1887) [9] .
El teólogo e historiador protestante Philip Schaff se refiere a este dicho en detalle en el volumen octavo de The History of the Christian Church (1890), donde resume la información conocida en ese momento sobre el origen de este dicho y trata de rastrear su génesis [ 9] .
La expresión se ha atribuido a menudo al Beato Agustín de Hipona, pero este dicho no se ha encontrado en ninguno de los escritos supervivientes de Agustín. Así, el Boletín de la Universidad Católica de enero de 1904 decía: “El axioma in necessariis unitas, in duhiis lihertas, in omnibus caritas, no se encuentra en ninguna de las obras de San Agustín, y de hecho no hay rastro de su existencia antes del siglo XVII. siglo" [11] . Por eso, en las obras científicas y documentos del Magisterio de la Iglesia Católica, a veces se le atribuye como "el dicho atribuido a Agustín" [12] .
En 1928, Gustav Krüger exploró este dicho en su obra "De la maxime: "In necessariis unitas, in non necessariis libertas, in utrisque caritas" [13] .
En el siglo XX, esta expresión apareció en la primera encíclica del Papa Juan XXIII "Ad Petri Cathedram" ("A la Cátedra de Pedro"), publicada el 29 de junio de 1959, que decía:
Verumtamen commune illud effatum, quod, aliis verbis interdum expressum, variis tribuitur auctoribus, semper retinendum probandumque est: In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas [14] .
La expresión ganó particular fama y autoridad después del Concilio Vaticano II , donde fue incluida en la constitución pastoral "Alegría y Esperanza" (sin atribución, publicada el 28 de octubre de 1965): "In necessariis unitas, in dubii libertas, in omnibus caritas " [10 ] .
Hasta el siglo XXI existía el consenso académico de que el autor de la expresión era Rupert Slow. Sin embargo, Henk Nellen mostró en su artículo de 1999 que De Dominis utilizó anteriormente la frase [15] .
Al parecer, la traducción al ruso de esta frase pertenece a Ivan Prokhanov , quien, desde 1906, viene desarrollando una amplia actividad organizativa para formar la Unión Evangélica Rusa . Como principio rector, elige "las sabias palabras de Agustín": "En lo principal la unidad, en lo secundario la libertad, y en todo el amor" [16] . Prokhanov creía que los miembros de esta unión podían ser cristianos pertenecientes a diferentes denominaciones protestantes: cristianos evangélicos , bautistas , menonitas , metodistas , etc. La fe cristiana, sus manifestaciones externas y la estructura de la iglesia, eran libres [17] . Sin embargo, los esfuerzos de Prokhanov para unir a los protestantes rusos no fueron particularmente exitosos [18] .
A principios de la década de 1960, los representantes de la Iglesia Ortodoxa Rusa, encabezados por el metropolitano Nikodim (Rotov) , comenzaron a participar activamente en el movimiento ecuménico . Al parecer, gracias a él y sus alumnos, esta expresión comenzó a usarse en la Iglesia Ortodoxa Rusa. En 1963, esta sentencia, hecha por el arzobispo Nikodim (Rotov) al presentar el bastón episcopal al obispo Bartolomé (Gondarovsky) , termina en el Diario del Patriarcado de Moscú : Señor, uno debe actuar como ordenó el gran padre de la Iglesia antigua: unidad en lo principal, libertad en lo secundario y amor en todo” [19] .
Este dicho es citado en su libro "Ortodoxia" (París, 1965) por el arcipreste Sergius Bulgakov , que vivía en Francia , y sin referencia a las fuentes lo atribuye a Vikenty de Lirinsky [8] .
La frase fue utilizada repetidamente por el predicador ortodoxo Alexander Men [20] , un conocido partidario de los contactos ecuménicos, en la forma "En lo principal - unidad, en lo discutido - libertad, en todo - amor" [21] [22 ] , es decir, era una traducción de la encíclica papal.
El sacerdote Igor Prekup señala que necessitas se traduce con poca precisión: “necessitas se traduce no solo como necesidad, necesidad, obligación, sino también como fuerza obligatoria, inviolabilidad, inviolabilidad, inviolabilidad. Es decir, no se trata sólo de lo principal, sino de algo que tiene un significado absoluto y autosuficiente, que por su naturaleza es inalterable y la diversidad sólo es posible en interpretaciones que sean adecuadas tanto al contenido del concepto como a su percepción por una audiencia específica; de lo inmutable, no por algunas prohibiciones externas, sino por su esencia eterna e inmutable” [23] .
Después de la celebración del 1000 aniversario del bautismo de Rus, y especialmente después del colapso de la URSS, comienza una activa publicación de libros ortodoxos. Este dicho está ganando terreno. Esta expresión fue utilizada a menudo en sus sermones por el patriarca Kirill, quien los pronunció en su entronización el 1 de febrero de 2009 [24] y se dirigió a ellos repetidamente más tarde [25] [26] [27] [28] [29] .