Rerum Germanicarum libri tres

Historia de Alemania en tres libros ( lat.  Rerum Germanicarum libri tres o Rerum Germanicarum libri III ) es un tratado histórico del humanista e historiador renacentista Beatus Renanus , publicado en 1531 en Basilea . Creado durante el Reichstag de Augsburgo de 1530, escrito en latín . En la historiografía moderna, el tratado de Renanus es considerado un hito para el estudio de la historia alemana, fue la primera obra histórica de la Edad Moderna basada en el estudio de fuentes primarias. El tratado se divide en tres libros: el primero incluye ensayos sobre la historia, la geografía y el idioma de la antigua Alemania, cuya información se extrajo de fuentes antiguas; el segundo libro está dedicado principalmente a la historia de los francos ; el tercer libro está dedicado a Renania y la ciudad de Celeste  , la pequeña patria de Renanus. Hasta finales del siglo XVII, pasó por cinco reimpresiones, una edición científica moderna con una traducción al alemán se llevó a cabo en 2008 en Tübingen .

contexto historiografico. Historial de creación

Entre 1515 y 1531, Beatus Renanus realizó varias ediciones de fuentes históricas antiguas, lo que llevó gradualmente a un interés por la historia alemana. El humanista italiano Francesco Calvo prometió a Renanus el manuscrito de Procopian "Guerra con los godos" y Agathias . Con Johann Hutich, Renanus discutió documentos medievales tempranos, incluidas las donaciones feudales de Otto I y los capitulares carolingios . Con Willibald Pirckheimer, Renanus discutió la división y asentamiento de las tribus germánicas, y Peutinger le proporcionó el manuscrito jordano y las Tablillas de Peutinger [ 1] . El deseo de Renanus de estudiar cuidadosamente las fuentes primarias más importantes sobre la historia de la Alta Edad Media , aparentemente, indicó el crecimiento de su interés por la ciencia histórica en general y la historia alemana en particular [2] .

En el prefacio a la edición de 1531 de Procopio de Cesarea , refiriéndose a la " Odisea " (IV, 392), Beato defendía la importancia de estudiar la historia germánica antigua, argumentando que "prestamos demasiada atención a la historia de otros pueblos". Renanus declaró sin rodeos que los triunfos de los godos, los vándalos y los francos son los triunfos del pueblo alemán. El hecho de que gobernaran en las provincias romanas e incluso en la Roma "reina de todas las ciudades" es una página gloriosa del pasado. Esto, sin embargo, no le impidió lamentar la destrucción y las bajas causadas. También fue importante la declaración de Renanus, que en condiciones donde hay pocas fuentes y todos los datos son fragmentarios, el historiador se ve obligado a recurrir a conjeturas y reconstrucciones [3] .

Hubo varios obstáculos para la formación de la historiografía renacentista en Alemania en los siglos XV y XVI. En el paradigma del humanismo , se suponía que la historia enseñaba a las personas a hacer el bien y evitar el mal mediante ejemplos morales concretos, es decir, el pasado era visto como un proceso moralmente determinado. El segundo y significativo obstáculo fue la teoría de la "Transferencia del Imperio" ( translatio imperii ) [4] , según la cual los germanos recibieron cultura de los romanos en el curso de la conquista romana. Por un lado, esta teoría conectaba las tierras alemanas con los "pueblos históricos" -los antiguos griegos y romanos- y otorgaba al pueblo alemán un significado histórico mundial; por otro lado, nivelaba el elemento nacional real. La historia alemana se percibía a priori como historia imperial y se centraba en las hazañas de los emperadores del Sacro Imperio Romano Germánico. Al mismo tiempo, la influencia del modelo correspondiente fue excepcionalmente fuerte precisamente en Alsacia e influyó significativamente en la formación de Renanus como historiador. Las restricciones ideológicas se complementaron con una gama limitada de fuentes primarias y el problema de su confiabilidad, así como una actitud desdeñosa hacia los alemanes y los Países Bajos por parte de los legisladores de la moda cultural: italianos y franceses [5] .

Parecía una paradoja en esta situación que la creación de una historiografía nacional alemana comenzara en Italia. Entre los humanistas, el pionero fue Eneas Silvio Piccolomini, el futuro Papa Pío II , quien tuvo la experiencia de vivir y trabajar en Alemania en el siglo XV. Sirvió en el gobierno de Basilea y más tarde en el Consejo Imperial, y tuvo amplio acceso a materiales históricos y documentales alemanes. Su pluma perteneció a la biografía de Federico III y la "Historia de Bohemia", pero el más popular entre sus contemporáneos fue el pequeño tratado "Alemania". El principal objetivo de su autor era probar la beneficencia del poder papal para los germanos, para lo cual, entre otras cosas, se utilizó la "Alemania" de Tácito. Por un lado, esto contribuyó al despertar del interés por las primeras fuentes de la historia alemana, por otro lado, niveló nuevamente la especificidad cultural de los alemanes, ya que la influencia italiana fue la fuente de su grandeza. Esto no pudo sino provocar la reacción de los patriotas, principalmente de Konrad Celtis. Su obra más ambiciosa, Germania illustrata, sin embargo, se inspiró en Italia illustrata [6] de Flavio Biondo .

Al crear la "Historia de Alemania", Renanus se basó en el lienzo histórico creado por Jakob Wimpfeling . Los escritos de Wimpfeling combinaron un fuerte patriotismo alemán con reverencia por la tradición imperial y un deseo de reforma religiosa. Consideró que la publicación de fuentes primarias era la base más importante. En 1505, Wimpfeling publicó el tratado Epitoma rerum Germanicarum usque ad nostra tempora ("Una breve historia de Alemania hasta nuestros días"). Este trabajo fue reimpreso y editado por Renanus en 1532 como apéndice de una edición de la historia de Widukind [7] . Wimpfeling consideraba fundamentalmente todas las tierras alemanas como una única comunidad nacional y cultural y argumentaba que los alemanes eran superiores a todos los demás pueblos y que cualquier crítica contra ellos era una prueba de hostilidad y envidia. La principal ventaja de los alemanes antiguos y los alemanes modernos es la libertad. Para demostrar la superioridad moral y cultural de los germanos, Wimpfeling utilizó numerosas fuentes antiguas, además de Tácito , también Estrabón , Plutarco , Julio César , Suetonio y Flavio Vopisk [8] .

Renanus explicó las circunstancias de la creación de la "Historia de Alemania" en una carta al emperador Fernando . Haciéndose eco de los lamentos tradicionales sobre la ignorancia de los alemanes modernos de su propia historia y las complejidades de sus problemas, denunció a los eruditos que están activos en el estudio de las antigüedades romanas, pero no de su propia época medieval y antigua, "mucho más relevante para nosotros". Explicó además que la idea de escribir un tratado sobre antigüedades germánicas se le ocurrió en la Dieta de Augsburgo de 1530 , donde sus amigos hicieron preguntas sobre los límites de las provincias romanas en territorio alemán. Esto lo llevó a investigar la migración de las tribus germánicas, a las que Renanus designó con el ambiguo término " demigrationes ". El prefacio también muestra que él era perfectamente consciente de las diferencias entre la Alemania antigua y la moderna [9] .

Narrativa histórica

La Historia de Alemania se destacó en el contexto de textos medievales y renacentistas similares. La tarea principal de Renanus dependía completamente de la crítica filológica de las fuentes primarias: era la solución de la cuestión de la relación entre los antiguos germanos y el Imperio Romano. Para ello, era necesario aclarar los nombres exactos y los límites de las provincias romanas en Alemania. El propio Renanus estaba muy orgulloso de haber podido aclarar de una vez por todas qué tierras germánicas formaban parte del imperio y cuáles permanecían independientes. Antes de la publicación de la Historia de Alemania, esto dio lugar a graves malentendidos. Entonces, Ermolao Barbaro confundió el río Inn ("Aenus") con el Main ("Moenus"), comentando el libro IX de "Historia natural", porque no vio la diferencia entre Suiza (Roman Rezia ) y Alemania. De manera similar, Renanus trazó una línea en la discusión sobre la ubicación de la derrota de Quintilius Varus en el Bosque de Teutoburgo (en Westfalia entre Paderborn y Osnabrück ). Renanus criticó mordazmente a los historiadores que creían que la derrota de los romanos tuvo lugar en Augsburgo . Para los historiadores protestantes, la personalidad de Arminio y su derrota de los romanos fue un anticipo de la lucha moderna entre los principados germanos y la Iglesia católica. Para el posterior desarrollo de la autoconciencia alemana, el hecho de que la batalla de Arminio y Varo tuviera lugar fuera de las fronteras del Imperio Romano jugó un papel muy importante, es decir, fue una prueba de que los alemanes defendieron su tierra natal y no aceptaron el yugo romano [10] .

En el prefacio del primer libro, Renanus escribió que se centró en la historia de los francos , alamanes y sajones , debido al hecho de que su historia está plagada de errores y requiere el estudio más cuidadoso. Decidió no limitarse a la antigüedad e incluir también una descripción de la historia medieval. Sin embargo, en la dedicatoria al emperador, Renanus coincidió con la versión legendaria del origen de los Habsburgo [11] .

El primer libro de la "Historia de Alemania" incluye ensayos sobre la historia, la geografía y el idioma de la antigua Alemania, cuya información se obtuvo de fuentes antiguas. El segundo libro es más conceptual, ya que se basa en una presentación de la historia de los francos. La presentación comienza con la victoria de los francos sobre los alamanes en 496 y luego cubre todo el período de formación del reino de los francos y la conquista de otras tribus por parte de ellos. Como es habitual en Renanus, el libro tiene un fuerte comienzo etnográfico: trató de describir la lengua de los francos, sus costumbres (hasta la vestimenta y el peinado) y la legislación, el principal medio para ello es la abundante cita de fuentes. La presentación se lleva a Carlomagno y la fundación del imperio ottonian , ya que sus estados fueron los precursores del Estado alemán moderno de Renanus. El tercer libro está dedicado a Renania, sus habitantes y numerosas observaciones textuales. Los aspectos importantes de la presentación fueron el progreso de la civilización en Alemania y la historia de las ciudades. Renanus señaló que los antiguos germanos no tenían ciudades, como los romanos, mientras que la Alemania moderna es un país de ciudades, lo que demuestra su crecimiento cultural. Un lugar muy grande está dedicado aquí a la pequeña patria del historiador - Celeste [12] .

Fuentes de la "Historia de Alemania". Textología

Las principales fuentes del trabajo de Renanus fueron autores antiguos que él respetaba, incluidos aquellos con los que él mismo trabajó. Así, al describir la moral y las armas de los francos, utilizó las descripciones de Sidonio Apolinar en sus panegíricos a Antemio , Avito y Mayoriano , así como en las epístolas. Las " Notas sobre la guerra de las Galias " de Julio César , las obras de Ammianus Marcellinus y la " Geografía " de Estrabón , los autores de la " Historia de los Augustos ", los escritos de Claudio Ptolomeo [13] sirvieron como tema de cita constante .

Fuentes importantes para la "Historia de Alemania" fueron documentos y mapas romanos tardíos: Notitia Dignitatum , el Itinerario de Antonin y las Tablas de Peutinger . Renanus no solo usó el mapa de Peitinger para su trabajo, sino que también trató de presentar a los lectores las características de su forma, la presentación de la información geográfica y las características paleográficas, ya que fue publicado recién en 1598 [14] . Además de fuentes narrativas y cartográficas, Renanus hizo uso de material epigráfico, citando cuatro inscripciones romanas al hablar de las fronteras de Dacia ; usó otra inscripción al describir a Celeste. Incluso se refirió a la posición de fortalezas y monasterios abandonados y destruidos para determinar la antigüedad del poblamiento de ciertas regiones y el tamaño de su población. La presencia de ruinas romanas e inscripciones antiguas era la prueba más importante de la antigüedad de una ciudad o pueblo [15] .

La Historia de Alemania también fue una obra textual. En su reimpresión de 1551, se incluyó una lista de 110 fuentes antiguas y medievales, que fueron corregidas por Renanus. La mayoría de las correcciones (22) fueron hechas por Ammianus Marcellinus, 15 en Natural History y 9 por Sidonius Apollinaris. Un ejemplo de su método es un fragmento de las Cartas a Ático de Cicerón (XIV, 10, 2), que menciona "Theobassos, Suevos, Francones". Este fragmento ha sido citado para probar que los francos  son los habitantes originales de la Galia. Renanus rechazó esta lectura porque no había teobascos en la historia antigua; por el contrario, el contexto de la carta indicaba que los suevos vivían lejos del Rin, pero dentro de la Galia, lo cual era un error. El amigo de Renanus, Johann Sichard, le envió un manuscrito de las cartas de Cicerón desde la abadía de Lorsch , en el que este fragmento se lee de una manera completamente diferente, y no se mencionan los francos allí, pero se trata colectivamente de las tribus germánicas en general [16] . En "Notas sobre la Guerra de las Galias" de Julio César (VI, 25), Renanus reveló la interpolación, ya que el bosque de Hercinian se describió allí de una manera extremadamente vaga . Los autores antiguos no pudieron ponerse de acuerdo sobre su ubicación e incluso lo identificaron con las montañas Harz . El texto de Renanus afirma que el bosque de Hercinian comienza dentro de las tribus de Helvetii , Nemets y Tauraks , y se extiende más a las regiones de Dacians y Anarts, es decir, al Danubio. Renanus sabía para entonces que los alemanes vivían en las cercanías de la moderna Speyer , y no donde César los menciona. Plinio y Pomponio Mela mencionaron veneti en un contexto similar . En cuanto a los tauraks, Claudio Ptolomeo logró encontrar el río Taurum, es decir, Tur, que en la antigüedad estaba dentro de los límites de Alemania . A pesar de que la última lectura fue rechazada por la crítica textual moderna, Renanus identificó correctamente el lugar corrompido en el texto [17] .

Además de los clásicos latinos y griegos, Renanus utilizó fuentes medievales, tenía a su disposición varios manuscritos de la Verdad sálica , resoluciones de los concilios galos en la colección de Bubulk, obispo de Windisch (cerca de Berna ) y resoluciones del Concilio de Lyon. Renanus criticó duramente el estilo del latín medieval y denunció a los eclesiásticos por maltratar los textos antiguos [18] . Reinauer escribió que el pueblo de Hellum o Gelellum estaba ubicado en el río Elli. En sus alrededores, había inscripciones antiguas y otras evidencias de la presencia de un campamento militar romano aquí en la antigüedad. Sin embargo, la tradición eclesiástica (de la crónica del monasterio de Ebersheim ) afirmaba que santa Materas, la patrona de Alsacia, descansó aquí, y los discípulos suplicaron a san Pedro su resurrección, aunque su mentor había muerto hacía un mes. Trabajando con la fuente, Renanus estableció que el escriba había malinterpretado una elegía latina que contenía una transliteración griega. De hecho, el pueblo recibió su nombre del santo que descansó en este lugar. De este y muchos otros ejemplos, Renanus concluyó que "es preferible recurrir a la evidencia antigua siempre que sea posible" [19] .

Como ha demostrado la investigación de la profesora Anna Dionisotti, al menos una vez Renanus recurrió a la falsificación de fuentes históricas. Explorando las leyes francas , los capitulares y el estado de la población galo-romana , corrigió conscientemente el estilo y el contenido del original, sin estipular estos cambios, como solía hacer. No se trataba sólo de ajustar las formulaciones legales medievales a las de la antigua Roma, sino también de suavizar el estatus y la posición de la población local. Aparentemente, buscó mostrar al estado franco más leal a sus súbditos romanos [20] . Desde el punto de vista de la crítica textual, esto significó que Renanus aplicó diferentes estándares para los textos antiguos y medievales [21] .

Aunque Renanus estaba principalmente interesado en textos latinos y griegos, también trabajó con éxito con fuentes en las lenguas germánicas antiguas. Trató de hacer referencias etimológicas al idioma alemán y siempre enfatizó la unidad de los pueblos germánicos a través del lenguaje. Al mismo tiempo, era muy consciente de la variabilidad de cualquier idioma a lo largo del tiempo. Esto dio lugar a intentos de probar el parentesco del alemán y el antiguo idioma franco. Como prueba, usó un libro del evangelio en alto alemán antiguo que recibió en 1529 de la catedral de Freising . Aunque el manuscrito carecía de colofón y dedicatorias, Renanus supo por otras fuentes que había sido copiado en la década de 860 por el monje Otfried del monasterio de Weißenburg. Trabajó con el manuscrito en Corvey Abbey de camino a la Dieta de Augsburgo . Sus materiales se utilizaron para probar la relación entre el alemán antiguo y el moderno. Estas obras interesaron enormemente al emperador Maximiliano [22] .

Una de las cuestiones secundarias resueltas en la "Historia de Alemania" fue la etimología del nombre del país Bohemia . Según Renanus, en la antigüedad, las tribus marcomanas vivían en el territorio de Bohemia , conocido por su resistencia a la invasión romana . Sin embargo, no eran los habitantes originales de este país y expulsaron a las tribus celtas de los Boii que vivían aquí antes. Fue esta tribu la que dio el nombre al país, que no está relacionado con su población eslava moderna. En la edición impresa de la Geografía de Estrabón de la Biblioteca Beatus, fueron llamados βουβιάδον (en ediciones modernas βουίαιμον ), Renanus no aceptó esta lectura y recurrió a la traducción de Guarino da Verona, hecha a partir de un manuscrito de mejor calidad. Allí apareció la palabra "Bubiemum", que podría volver a transcribirse al griego como βουἳἐμον , después de lo cual Renanus sugirió que Estrabón usó la palabra germánica y la distorsionó debido al desprecio de los griegos por cualquier idioma extranjero, incluido el latín. Claudio Ptolomeo utilizó el nombre " Bemos ", que era comparable a la forma abreviada utilizada en el idioma alemán de la época de Renanus. Esto se explica por el hecho de que a los hablantes de latín y griego no les gustaban las aspiraciones en medio de las palabras, por lo que Tácito usó constantemente la ortografía "Boiemum", pero nunca "Boihemum". El ejemplo anterior demuestra cómo, por un lado, Renanus tuvo que trabajar con cualquier información a su disposición cuando el tema menos importante requería una investigación significativa; por otro lado, esto complicaba mucho la percepción del texto por parte de los lectores [23] .

El destino de la "Historia de Alemania"

El enfoque objetivo y la enorme erudición de Renanus no pudieron hacer que La Historia de Alemania fuera popular en la era de la Reforma. La continuación de sus estudios, de hecho, métodos de trabajo con fuentes primarias, se encontró solo en la segunda mitad del siglo XVI en Francia [24] . En 1551, la Historia se reimprimió con una breve biografía de Renanus en latín, escrita por el famoso erudito de Estrasburgo, el especialista en Cicerón Johann Sturm , Beati Rhenani Vita per Joannem Sturmium , estilizada según muestras antiguas; es decir, esta descripción carecía incluso del esquema cronológico de su vida, incluyendo la fecha de nacimiento [25] . Además, esta edición se reprodujo tres veces en 1610, 1670 y 1693, después de lo cual fue olvidada durante mucho tiempo. La edición original de 1531 fue reproducida en facsímil en Viena por A. Sommer en 2006. Una edición académica moderna del texto latino, basada en la edición de 1551, con comentario, estudio y traducción al alemán, no siguió hasta 2008 [26] . La investigación de F. Mundt en esta publicación fue una versión revisada de su tesis doctoral; La biografía de Sturm y la dedicatoria del propio Renanus al emperador Fernando también fueron traducidas y comentadas. El elogio del revisor - V. Polleichter - se otorgó al estilo de traducción ya la minuciosidad de la publicación [27] .

Notas

  1. D'Amico, 1988 , pág. 180-181.
  2. D'Amico, 1988 , pág. 112.
  3. D'Amico, 1988 , pág. 184.
  4. Lurie Z. A. Martín Lutero y Erasmo de Rotterdam sobre la guerra con los turcos: sobre la cuestión de la identidad religiosa en el marco de la Europa confesional // Boletín de la Academia Rusa Cristiana de Humanidades. - 2014. - V. 15, n. 1.- S. 282-287.
  5. D'Amico, 1988 , pág. 174.
  6. D'Amico, 1988 , pág. 175-176.
  7. D'Amico, 1988 , pág. 176, 287.
  8. D'Amico, 1988 , pág. 177.
  9. D'Amico, 1988 , pág. 185.
  10. D'Amico, 1988 , pág. 186.
  11. D'Amico, 1988 , pág. 187.
  12. D'Amico, 1988 , pág. 187-188.
  13. D'Amico, 1988 , pág. 189-190.
  14. D'Amico, 1988 , pág. 190-191.
  15. D'Amico, 1988 , pág. 191-192.
  16. D'Amico, 1988 , pág. 192-193.
  17. D'Amico, 1988 , pág. 194.
  18. D'Amico, 1988 , pág. 195.
  19. D'Amico, 1988 , pág. 196.
  20. Dionisotti AC Beatus Rhenanus and Barbaric Latin // Annuaire Les Amis de la Bibliothèque humaniste de Sélestat. - 1985. - vol. 35. - Pág. 183-192.
  21. D'Amico, 1988 , pág. 198.
  22. D'Amico, 1988 , pág. 198-199.
  23. D'Amico, 1988 , pág. 201-202.
  24. D'Amico, 1988 , pág. 205.
  25. Horawitz, 1872 , pág. 7.
  26. Müller, Gernot Michael . Rezension von: Mundt, Felix (Hrsg.): Beatus Rhenanus: Rerum Germanicarum libri tres (1531): Ausgabe, Übersetzung, Studien. Tubinga, 2008 // Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur: PBB. bd. 134 (2012) Peso 2. - S. 296-300. ISSN 0005-8076
  27. Wolfgang Polleichter. Beato Renano. Rerum Germanicarum libri tres. Editado por Félix Mundt. Frühe Neuzeit, 127. Tübingen: Walter de Gruyter, 2008. XIV + 674 págs. // Noticias neolatinas. - 2010. - Vol. 57, núm. 3 y 4. - Pág. 232-234.

Ediciones

Literatura