Pronto que venga el Wellerman | |
---|---|
inglés Pronto que venga el Wellerman | |
canción folk | |
Idioma | inglés |
Primera mención | alrededor de 1860 |
Artistas notables | Nathan Evans |
Género | Canción popular , canciones del mar shanti [1] [2] |
"Soon May the Wellerman Come" es una canción popular de los balleneros de Nueva Zelanda , también conocida como " Wellerman " (1860-70) [1] [2] [3] . Con origen en Nueva Zelanda, la canción hace frecuentes referencias a los "wellermen", barcos de suministro propiedad de los hermanos Weller . La canción se publicó por primera vez en una colección de canciones populares de Nueva Zelanda en 1973. El contenido de la canción ha recibido elogios académicos como "una expresión cultural genuina de los trabajadores explotados, para quienes 'azúcar, té y ron' proporcionaron un respiro muy necesario de la monotonía y la monotonía de la vida cotidiana" [4] .
En 2020 y 2021, las nuevas versiones del grupo de folk musical británico Longest Johns y el músico escocés Nathan Evans se convirtieron en increíbles éxitos virales en TikTok , lo que provocó un "frenesí en las redes sociales" en torno a " sea shanti " [2] [5] .
La historia de la canción está directamente relacionada con la historia de la caza de ballenas en Nueva Zelanda , que se extiende desde finales del siglo XVIII hasta 1965. En 1831, los ingleses, los hermanos Weller (Edward, George y Joseph), que emigraron a Sydney en 1829, establecieron una estación ballenera en Otaku ( Otakou ) cerca de la actual Dunedin en la Isla Sur de Nueva Zelanda, unos diecisiete años antes. el primer asentamiento británico de Dunedin. [3] . Hablando en una celebración del centenario en 1931, el Gobernador General de Nueva Zelanda, Lord Bledisloe (Sir Charles Bathurst, 1867–1958), recordó cómo los hermanos Weller, durante su viaje a Nueva Zelanda, “trajeron mucho ron al Lucy Ann” (barca de los hermanos Weller). y mucha pólvora…” [3] . A partir de 1833, los hermanos Weller vendieron provisiones a los balleneros en Nueva Zelanda desde su base en Otaku, a la que llamaron "Otago" ( Otago ), que corresponde aproximadamente a la pronunciación del maorí local [3] . Sus empleados comenzaron a ser llamados "Wellermen" ( wellermen ) [1] [3] . A diferencia de la caza de ballenas en el Atlántico y el Pacífico Norte, los balleneros de Nueva Zelanda practicaban la caza de ballenas desde la costa, lo que les obligaba a procesar los cadáveres de las ballenas en tierra [6] . La industria atrajo a los balleneros a Nueva Zelanda de una amplia variedad de orígenes, incluidos no solo de las Islas Británicas, sino también nativos americanos, isleños del Pacífico e indígenas australianos [6] . Los balleneros dependían de las buenas relaciones con los maoríes locales , y la industria ballenera integró a los maoríes en la economía mundial y dio lugar a cientos de matrimonios mixtos entre balleneros y maoríes locales, incluido el propio Edward Weller, que se casó dos veces con mujeres maoríes [6] que vinculan a los Weller a una de las familias maoríes locales más famosas, los Allison.
Se cree que la canción fue escrita en Nueva Zelanda alrededor de 1860-1870 [3] . Aunque se desconoce su autoría, pudo haber sido escrita por un grumete o un ballenero costero [7] y pudo haber servido como canción de trabajo que los balleneros entonaban cuando mataban y descuartizaban una ballena [8] . Fue recopilado originalmente alrededor de 1966 por el profesor de música y compositor de canciones populares de Nueva Zelanda Neil Colquhoun [9] de un tal FR Woods . Woods, que tenía 80 años en ese momento, supuestamente escuchó la canción, así como la canción "John Smith AB", de su tío. Una canción llamada "John Smith A.B." ("John Smith AB") se imprimió en una edición de 1904 de The Bulletin, donde se atribuye a un tal D. H. Rogers . Es posible que Rogers fuera el tío de Woods, y que Rogers trabajara como grumete o ballenero costero a principios o mediados del siglo XIX, componiendo ambas canciones en sus últimos años y finalmente pasándoselas a su sobrino [1] . En 1973, "Soon May the Wellerman Come" se incluyó en la colección de canciones populares de Nueva Zelanda de Colquhoun, New Zealand Folksongs: Songs of a Young Country [10 ] .
La letra de la canción describe un barco ballenero llamado "The Billy of Tea" y su caza de ballenas. La canción describe a la tripulación del barco esperando que el " wellerman " (el barco de los hermanos Weller que entrega provisiones a los balleneros de Nueva Zelanda) llegue y les traiga lujos, y el coro dice: "El wellerman llegará pronto y nos traerá azúcar, té y y ron". Según la letra de la canción en el sitio web de la canción popular de Nueva Zelanda, "a los trabajadores de estas estaciones balleneras (balleneros costeros) no se les pagaba un salario, se les pagaba en ropa, licor y tabaco" [1] . En la industria ballenera de Nueva Zelanda del siglo XIX, los hermanos Weller poseían barcos que vendían productos balleneros [3] . El coro continúa y el equipo canta con la esperanza de que "Un día, cuando el trabajo ( Tonguing ) esté terminado, nos iremos [de licencia]". En este contexto, se refiere a la práctica de cortar tiras de grasa de ballena ( grasa ) para convertirlas en aceite [6] .
La canción se ha interpretado y/o remezclado con frecuencia, con más de 10 actuaciones grabadas entre 1967 y 2005. En 1990, el trío de folk de Nueva Inglaterra Gordon Bock , Ann Mayo Muir y Ed Trickett grabaron una versión en su disco And So Will We Yet , producido por Folk-Legacy Records de Sharon , EE . UU. [11 ] . En 2013, Wellington Sea Shanty Society lanzó una versión de la canción en su álbum Now That's What I Call Sea Shanties Vol. 1 [5] . Una interpretación más conocida de la canción fue realizada por el grupo folclórico de Bristol, Inglaterra, The Longest Johns , en su colección de canciones náuticas de 2018 , Between Wind and Water [12] . En 2021, después de una ola de presentaciones en las redes sociales (apodadas "ShantyTok"), Lake Davinier, miembro de Wellington Sea Shanty Society , notó que su disco estaba experimentando un nuevo aumento en la popularidad [5] .
Wellerman | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Sencillo de Nathan Evans | |||||||
Fecha de lanzamiento | 21 de enero de 2021 | ||||||
Formato | Distribución digital | ||||||
Fecha de grabación | 2020 | ||||||
Género | canción folk | ||||||
Idioma | inglés | ||||||
etiqueta | Registros de polidor | ||||||
Cronología de solteros de Nathan Evans | |||||||
|
|||||||
|
La versión del músico escocés Nathan Evans impulsó aún más la popularidad de la canción, lo que provocó un resurgimiento del interés por el sea shanti , muchos remixes y nuevas versiones. La versión de Evans ha sido elogiada por su "genuino sentido de la paciencia estoica" que atrajo a los jóvenes en aislamiento que, como los balleneros del siglo XIX, "están nadando en el agua" [4] . Debido a que la versión de Evans apareció en TikTok , la tendencia de cantar y mostrar chabolas marinas como "Soon May the Wellerman Come" en las redes sociales se ha denominado "ShantyTok" [13] . La canción, coproducida por Nathan Evans y los remixers 220 Kid y Billen Ted, alcanzó el número 2 (después de haber permanecido allí durante varias semanas y solo 7 semanas en el Top 3), y luego la cima de la lista de singles del Reino Unido . 1er lugar en ventas [14] . Una nueva versión de la canción con la banda alemana Santiano fue lanzada como sencillo el 19 de febrero de 2021 [15] .
Listado de cancionesDescargas digitales [16] | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
No. | Nombre | Duración | |||||||
una. | Wellerman (chabola del mar) | 2:35 |
Descargas digitales - remezcla [17] | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
No. | Nombre | Duración | |||||||
una. | "Wellerman" (Sea Shanty / 220 Kid x Billen Ted Remix) | 1:56 |
Maxi CD sencillo [18] | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
No. | Nombre | Duración | |||||||
una. | "Wellerman" (Chabolas del mar) | 2:36 | |||||||
2. | "Wellerman" (Sea Shanty / 220 Kid x Billen Ted Remix) | 1:57 | |||||||
3. | "Wellerman" (con Santiano ) | 3:11 |
Gráfico (2021) | Posición superior |
---|---|
Australia (ARIA) [19] | 62 |
Austria (Ö3 Austria Top 40) [20] | una |
Bélgica / Flandes ( Ultratop 50 ) [21] | una |
Mundo ( Billboard Global 200 ) [22] | dieciséis |
Canadá (Canadian Hot 100) [23] | 56 |
Canadá (Canadian Digital Song Sales, Billboard ) [24] | 2 |
Alemania (GfK) [25] | una |
Hungría (Stream Top 40) [26] | 21 |
Irlanda (IRMA) [27] | 2 |
Países Bajos (Top 40 holandés) [28] | una |
Países Bajos (Top 100 individual) [29] | una |
Nueva Zelanda (RMNZ) [30] | 39 |
Noruega (VG-lista) [31] | una |
Suecia (Sverigetopplistán) [32] | 9 |
Suiza (Schweizer Hitparade) [33] | una |
Reino Unido (lista de singles del Reino Unido) [34] | una |
Reino Unido (lista de baile del Reino Unido) [35] | una |
EE . UU . (Bubbling Under Hot 100,Billboard) [36] | dieciséis |
EE . UU . (Ventas de canciones digitales, Billboard ) [37] | cuatro |
Región | Certificación | Ventas |
---|---|---|
Austria (IFPIAustria) [38] | Platino | 30,000 * |
Bélgica (BEA) [39] | Oro | 20,000 * |
Suiza (IFPISuiza) [40] | Oro | 10,000 ^ |
Reino Unido (BPI) [41] | Platino | 600 000 |
ventas+transmisión basadas únicamente en la certificación |