Matilda que baila el vals | |
Melodía de la canción | |
Ayuda de reproducción |
"Waltzing Matilda" (del inglés - "Waltzing with Matilda", literalmente "Waltzing Matilda") es una canción australiana , llamada el "himno no oficial de Australia". En 1977, oficialmente considerado candidato para el papel del himno de Australia ; en un plebiscito nacional, perdió la delantera ante el himno actual Advance Australia Fair (28,5% a 43,6%). [una]
El texto fue escrito en enero de 1895 por el poeta Banjo Paterson , la música de Christina McPherson . La letra de Paterson se basa en la canción popular celta " The Craigelee" , que a su vez se deriva de la canción escocesa " Thou Bonnie Wood O' Craigielea" (música de James Barr , 1818, letra de Robert Tannahill , 1805). Probablemente, las huelgas de jornaleros-criadores de ovejas de 1891 y 1894 y su brutal represión sirvieron de ímpetu para escribir la canción. Al año siguiente, 1895, el famoso barítono australiano Herbert Ramsey interpretó la canción por primera vez , y en 1899, Ramsey la cantó en recepciones oficiales con el gobernador de Queensland [2] .
La primera edición (periódico) del texto de la canción data de 1902 [2] , la notación musical de "Matilda" - 1903.
No hay texto "oficial"; en diferentes ediciones, son posibles variaciones en la disposición del coro y la elección de las palabras-Australismos. El cambio más significativo a la letra original se produjo en 1903, cuando Billy Tea Company adquirió los derechos para usar la canción en sus anuncios. Los comerciantes reemplazaron el final de la canción del autor, en el que el personaje literalmente muere ( Ahogándose en el árbol Coolibah - ahogándose bajo un árbol de eucalipto ), con un final "casi abierto" ( Nunca me atraparás vivo - Ganaste no me tomes con vida ). Es esta versión la que se realiza con mayor frecuencia en la actualidad.
La trama de la balada es sencilla, pero debido a la saturación del texto con australismos , es difícil que los extranjeros la perciban al escucharla por primera vez. La Matilda mencionada en todos los versos no es una mujer, sino la bandolera de un vagabundo desempleado. “Dancing with Matilda” es un viaje con un bulto golpeando la espalda a cada paso. Durante las guerras y batallas en las que participó Australia, Matilda también se llamaba un abrigo enrollado que colgaba sobre su hombro.
Según la trama, un vagabundo ( swagman ) se sentó a descansar bajo un eucalipto ( coolibah tree ) cerca de un lago estancado ( billabong ). Hizo fuego, puso una tetera ( billy , una lata para hervir agua). Cogí un cordero ( jumbuck ), lo metí en una bolsa ( tucker bag ). Pero luego vino el ganadero ( okupa ) con la policía. El vagabundo respondió: “No me vas a tomar vivo” (en el texto de Pietersen, literalmente se ahogó en el lago)… desde entonces, su fantasma anda por el lago con agua muerta.
En 1990 se inauguró el Museo Matilda en la localidad de Kainuna (Queensland, Australia). Entre otras cosas, exhibió un manuscrito de Christina McPherson con una notación musical de la canción; el segundo manuscrito está en manos de la Biblioteca Nacional de Australia [3] .
La melodía de la canción es elegida como tema de la película On Shore de Stanley Kramer , ambientada en Australia.
En la serie de televisión Treasured Valley, el tema suena en la introducción.