Abicht, Rodolfo

rodolfo abicht
Alemán  rodolfo abicht
Fecha de nacimiento 9 de agosto de 1850( 09/08/1850 )
Lugar de nacimiento
Fecha de muerte 12 de febrero de 1921( 02/12/1921 ) (70 años)
Un lugar de muerte
País
Ocupación filólogo , eslavista , erudito bielorruso

Rudolf Abicht ( alemán  Rudolf Abicht ; 9 de agosto de 1850 , Namslau , Silesia  - 12 de febrero de 1921 , Breslau ) - Filólogo alemán , orientalista y eslavo , traductor , maestro , profesor de filología eslava (desde 1903). Uno de los primeros investigadores y promotores de la cultura bielorrusa en Alemania.

Biografía

Hijo de un pastor protestante . Recibió su educación primaria en los gimnasios de Breslau y Posen . Estudió teología y lenguas orientales en las universidades de Berlín , Breslau y Halle . Tenía un talento extraordinario para los idiomas.

Se ofreció como voluntario en la guerra franco-prusiana de 1870-1871 . En 1876 se convirtió en pastor , sirvió en iglesias, incluso en el distrito de Brest del Imperio Ruso.

En 1891 recibió un título científico. En 1907 se convirtió en doctor en ciencias. Dio clases de polaco y ruso en la Universidad de Breslau .

En 1917-1918 enseñó el idioma bielorruso en el Seminario Pedagógico de la ciudad de Svisloch .

Actividad científica

Autor de una serie de obras científicas dedicadas a las lenguas eslavas y orientales.

Las primeras publicaciones de R. Abicht fueron del campo de los estudios orientales, las posteriores se dedicaron exclusivamente a la filología eslava, a la que lo introdujo el profesor V. Nering . Él estaba comprometido en la investigación del manuscrito Suprasl .

Tradujo al alemán las obras de Yanka Kupala , Yakub Kolas , cuentos de hadas y canciones bielorrusas. Publicado en periódicos: " Goman ", etc.

Prestó mucha atención a la traducción del poema " El cuento de la campaña de Igor " (1895), afirmando en el prefacio de la edición que los textos del eslavo antiguo son los más comprensibles para un eslavista , R. Abicht reescribió el poema en el canónico formas de la lengua eslava eclesiástica . En el prefacio a la edición de 1895, el científico expresó la tesis, que es fundamental para su comprensión de la Palabra : este es un poema en ruso antiguo, un monumento no del arte popular, sino un producto de la cultura principesca de la corte de la Rus de Kiev . Esto se discute con más detalle en el trabajo de R. Abicht, dedicado a la epopeya heroica rusa . Él cree que la Palabra , como las epopeyas , fue influenciada por la poesía escáldica .

Junto con Yan Stankevich , compiló una cartilla bielorrusa en latín "Una manera simple de escribir en una hora corta de gramática" (Breslavl, 1918). En comparación con la " Gramática bielorrusa para las escuelas " de Bronislav Tarashkevich (1918), la obra de R. Abikht no influyó en la formación del lenguaje literario bielorruso, aunque contribuyó a la consolidación de términos académicos individuales ( galosny ' vocal ', sarcástico ' consonante ', etc.). Sus cartas a Anton Lutskevich se conservan en el Archivo-Museo Estatal de Literatura y Arte de Bielorrusia . [una]

Muchos de los trabajos del científico nunca fueron publicados.

Véase también

Notas

  1. Belaruskaja ėncyklapedyja: ŭ 18 tamach / 1 A - Aršyn. . - Minsk: Belaruskaja Ėncyklapedyja, 1996. - 547 Seiten p. - ISBN 9851100366 , 9789851100367.

Literatura

Enlaces