¡Oh, sí, Pushkin, oh, sí, hijo de puta! - una exclamación lúdica del poeta Alexander Sergeevich Pushkin sobre escribir el drama histórico " Boris Godunov ". En el futuro, comenzó a usarse para expresar elogios hacia uno mismo o hacia otra persona. Se puede usar como una frase completa, o solo su comienzo: "¡Ay, sí, Pushkin!" / "¡Ah, sí , nombre !".
En 1824, el poeta Alexander Pushkin fue exiliado a la finca de su madre en Mikhailovskoye , donde pasó unos dos años. El período, sobre el cual el poeta apuntó en sus notas autobiográficas que al principio "estaba encantado con la vida rural... pero todo esto no me gustaba por mucho tiempo" [1] , resultó ser muy exitoso en términos de creatividad. : en el exilio, Pushkin creó más de un centenar de obras [2] . Una de las obras más significativas de este período fue la tragedia histórica Boris Godunov .
La tragedia, inspirada en la lectura de la Historia del Estado Ruso [ 3] de Nikolai Karamzin , se escribió en aproximadamente un año y se completó en el otoño de 1825 . Alrededor del 7 de noviembre de 1825, Pushkin envió una carta a su amigo, el escritor, crítico e historiador Príncipe Pyotr Vyazemsky , con quien en ese momento mantenía correspondencia activa (solo en 1825, Pushkin envió más de 15 cartas a Vyazemsky, y tenían se conocen desde 1816 [4] ).
En una carta de noviembre a Vyazemsky , Pushkin anuncia que ha terminado de trabajar en la tragedia de Boris Godunov y escribe:
Mi tragedia ha terminado; Lo leí en voz alta, solo, batí palmas y grité, ¡ay, Pushkin, ay, hijo de puta! [5]
Después de la publicación de la correspondencia entre Pushkin y Vyazemsky, la frase "¡Ah, sí, Pushkin, ah, sí, hijo de puta!" se generalizó y comenzó a usarse en varios contextos, de ninguna manera relacionados con las tragedias "Boris Godunov" y el propio Pushkin.
La frase es un ejemplo clásico de un recurso estilístico llamado " antífrasis ", que consiste en el uso de palabras en sentido contrario. En este caso, se utilizan palabras que suelen tener una connotación negativa ("hijo de puta") para expresar aprobación [6] .
La partícula "ah, sí" se considera tradicionalmente coloquial. El diccionario Dahl , en particular, da el dicho "¡Ah, sí, tú, ah, sí, yo, ah, sí, mi ama!" y el dicho “¡Ay sí casamentera! Y pecando santo. Aunque un casamentero, pero un jorobado" [7] .
Pushkin, quien, como suelen señalar los críticos literarios, fue el primero en combinar el habla popular con el lenguaje libresco [8] , utilizó la partícula coloquial “ah, sí” más de una vez en cartas y obras. Por ejemplo, en el ciclo de poemas " Canciones de los eslavos occidentales " hay una línea "¡Ay da baba! salió bien!” [9] , en "El cuento del zar Saltan ", Gvidon exclama "¡Ah, sí, un cisne!", En la novela de ladrones " Dubrovsky ", Kirila Petrovich elogia el papel con los carteles de Dubrovsky con las palabras "¡Ah, sí, papel!" [10] , etc
En la exclamación, Pushkin se llama a sí mismo por su apellido, lo que rara vez ha hecho antes en correspondencia. Quizás el interés del poeta por su propio apellido aumentó durante la preparación y redacción de la tragedia "Boris Godunov". Dos Pushkins actúan a la vez en la tragedia, uno de los cuales, Gavrila Pushkin , es un personaje histórico real, antepasado del poeta, gobernador y cetrero de principios del siglo XVII . En el esbozo del prefacio de la tragedia, Pushkin escribió:
Encontrado en la historia de uno de mis antepasados, quien jugó un papel importante en esta época desafortunada, lo traje al escenario, sin pensar en la delicadeza de la decencia [11]
Su ritmo contribuyó al uso generalizado de la frase . La tragedia " Boris Godunov " en sí fue escrita en un texto similar ajustado rítmicamente, pero sin rima , con pequeñas inserciones en prosa [12] .
La expresión coloquial abusiva "hijo de puta" en el momento de escribir la carta de Pushkin a Vyazemsky se utilizó tanto en ruso como en otros idiomas. Fue especialmente popular en el idioma polaco (“psiakrew”, literalmente “sangre de perro”), lo cual es curioso, ya que parte de la acción de “Boris Godunov” transcurre en Polonia , y muchos héroes de la tragedia son polacos [13] .
Los autores del libro español “El Arte de Insultar” (“El Arte del Insulto”), discutiendo las diferencias entre el español y el francés , señalan que en ambos idiomas existe una expresión que significa “hijo de perro”, pero en En francés, se usa mucho más a menudo como un elogio en broma ("¡mira cómo juega al fútbol este hijo de puta!") [14] . En este sentido, es significativo que Pushkin, que hablaba francés con fluidez, utilizara la misma técnica en una carta a Vyazemsky [15] .
La frase se ha generalizado desde el siglo XX . El periodista Andrei Borzenko señala que la frase se cita incluso con más frecuencia que la propia tragedia "Boris Godunov" (aunque la tragedia en sí también contiene muchas citas conocidas: "¡Eres pesado, el sombrero de Monomakh !", " Y los chicos están ensangrentados en los ojos ”, “sin más”, “el habla no es de muchacho, sino de esposo”, “el pueblo calla”) [16] .
La frase entera o su primera parte se usa en el habla y en los textos para expresar alegría por el trabajo bien hecho [17] , aprobación de la decisión tomada, tanto para elogiarse a uno mismo como a otra persona. En el mismo contexto, a menudo se usa en libros en ruso, tanto con el uso del apellido Pushkin como con el reemplazo de la palabra "Pushkin" con el apellido de un personaje en particular [18] [19] [20] .
En la literatura y los titulares de los medios , las referencias a la exclamación de Pushkin se usan especialmente con apellidos coreicos (apellidos que consisten en dos sílabas, con un acento en la primera, al igual que en el apellido de Pushkin): "¡Ay, sí , Brodsky !" [21] , "¡Ah, sí, Putin !" [22] , "¡Ay sí Dziuba !" [23] , etc
En varios episodios de la serie animada Smeshariki , un carnero llamado Barash exclama "¡Ay, sí, Barash, ah, sí, hijo de oveja!" [24] [25]
En la serie "Poema" de la serie animada " Luntik y sus amigos ", la araña Shnyuk termina de escribir un poema y exclama alegremente "¡Ay, sí, Shnyuk, ah, sí, bien hecho!" [26]
En la serie " Diecisiete momentos de primavera ", el oficial de inteligencia soviético recuerda la frase de Pushkin y se alaba mentalmente con las palabras "¡Ay, sí , Stirlitz !" [27]
Después del lanzamiento de la película de Sergei Bondarchuk " Boris Godunov " en la revista " Juventud " se publicó un epigrama amistoso de Grigory Borisov sobre el director:
Película terminada. Y quiero,
Saltando como un poeta una vez, Para
exclamar: "¡Ah, sí Bondarchuk! .."
¡Oh, es una pena cortar la cita! [28]
Casi todas las colecciones de cartas de Pushkin se publican con cortes en lugar de vocabulario frívolo . La carta a Vyazemsky con la exclamación "¡Oh, Pushkin! ..." también contiene las palabras: "Te beso en tu trasero poético", y sobre la heroína de su tragedia, Marina Mniszek , "te levantarás en Marina , por ella es polaca, y es más que hermosa” [29 ] .
En casa, el escritor Vasily Aksyonov vivía un perro de aguas llamado Pushkin. El escritor bromeó diciendo que podría usar la exclamación "¡Ah, sí, Pushkin, ah, sí, hijo de puta!" literalmente, porque su Pushkin es realmente un hijo de puta .
En el poema “Jubileo” dedicado a Pushkin, Vladimir Mayakovsky usa las palabras “hijo de puta”, pero no en relación con el poeta, sino con su asesino Dantes [30] .
Muchos textos históricos proporcionan una lista de las 16 familias más nobles, cuyos representantes bajo Alexei Mikhailovich podrían actuar directamente en los boyardos . Esta lista contiene tanto el apellido Pushkin como el apellido Sukina y, a menudo, se indican en una fila. Es muy probable que Alexander Pushkin también estuviera familiarizado con algunas de las variantes de esta lista. que estudió muchos documentos históricos mientras trabajaba en la tragedia "Boris Godunov" [31] .