Akram Najaf y Naibov (Aylisli) | |||||
---|---|---|---|---|---|
azerí Əkrəm Əylisli | |||||
Fecha de nacimiento | 6 de diciembre de 1937 (84 años) | ||||
Lugar de nacimiento | Aldea de Aylis , distrito de Ordubad , ASSR de Nakhichevan , RSS de Azerbaiyán | ||||
Ciudadanía (ciudadanía) | |||||
Ocupación | poeta, dramaturgo, escritor, guionista, traductor, editor | ||||
Género | poesía, novela, cuento, ensayo, obra de teatro | ||||
Idioma de las obras | azerbaiyano y ruso | ||||
Premios |
|
Akram Aylisli es un escritor y dramaturgo , traductor y guionista azerbaiyano . Escritor del Pueblo de Azerbaiyán ( 1998 , privado en 2013 ), Trabajador de Arte de Honor de la República Socialista Soviética de Azerbaiyán ( 1968 ).
Akram Aylisli nació el 6 de diciembre de 1937 en el pueblo de Aylis en la región de Ordubad de la República Socialista Soviética Autónoma de Najicheván . Su madre, Leya Ali-kyzy, era una narradora del pueblo, y su padre, Najaf, murió en el frente cuando Akram tenía cinco años. Después de la escuela, se graduó del Instituto de Literatura A. M. Gorky en Moscú . Inició su actividad literaria con la poesía, y en 1959 se publicó el primer cuento "Gasham y su yerno" . La fama de Aylisli fue traída por la trilogía "Gente y árboles" (1966-1968), impresa en todos los idiomas de las repúblicas de la URSS y países de Europa del Este. La acción en la mayoría de las obras de Aylisli tiene lugar en su pueblo natal de Aylis (a menudo escondido bajo el nombre de Buzbulak). Ideológicamente, Aylisli está cerca de los " escritores de aldea " rusos , con algunos de los cuales ( Vasily Belov , Vasily Shukshin ) el escritor estaba conectado por lazos amistosos [1] .
Akram Aylisli trabajó mucho como traductor. Tradujo al azerbaiyano las obras de Vasily Shukshin , Gabriel García Márquez , Heinrich Böll , Vladimir Korolenko , Ivan Turgenev , Konstantin Paustovsky , Chingiz Aitmatov .
Desde 1962 comenzó a trabajar como editor. Primero, en la Editorial Estatal de Azerbaiyán. Desde 1964, ha sido un trabajador literario en el periódico Kommunist, desde 1965 , ha sido traductor en la Editorial Estatal de Azerbaiyán, desde 1968, ha sido el editor en jefe de la Editorial Ganjlik. Desde 1969, trabajó como guionista en el estudio de cine "Azerbaiyán". En 1971, Akram Aylisli se convirtió en editor en jefe de la revista satírica Mozalan . Desde 1973 ha sido editor en jefe del Comité Estatal de Cinematografía de Azerbaiyán. En 1978-1983 trabajó como editor en jefe de la revista Azerbaiyán, en 1988-1989 fue secretario de la Unión de Escritores de Azerbaiyán , en 1992-2003 fue director de la editorial Yazychy (Escritor ) . El 6 de noviembre de 2005 fue elegido diputado del Milli Majlis (parlamento) por la circunscripción número 7 de Ordubad-Julfa.
La actividad creativa de Akram Aylisli recibió premios estatales: las órdenes " Shohrat " ("Gloria") e " Istiglal " ("Independencia") por sus destacados servicios a la literatura azerbaiyana y el título de "Escritor del pueblo de Azerbaiyán".
En diciembre de 2012, Aylisli publicó la novela Sueños de piedra en la revista rusa Amistad de los Pueblos . La trama principal tiene lugar en Bakú a finales de 1988 y principios de 1989 . La novela describe los pogromos armenios en Bakú , así como la historia del pueblo natal del escritor, Aylis , cuya población armenia fue masacrada en 1919 por las tropas turcas [2] .
Tras la publicación en la revista Amistad de los Pueblos, se inició una campaña masiva en los medios azerbaiyanos para condenar al escritor. Akram Aylisli fue acusado de simpatizar con los armenios (las relaciones entre Azerbaiyán y Armenia son tensas debido al conflicto de Karabaj ). El resentimiento contra Aylisli también fue causado por el hecho de que en el libro el autor solo describe ataques de azerbaiyanos contra armenios, en particular, pogromos en Bakú y Sumgayit , y no hay descripciones de casos de agresión armenia contra azerbaiyanos, como la masacre de Khojaly . [3] . Sin embargo, según varios medios occidentales, la campaña para condenar a Aylisli fue provocada por las críticas a Heydar Aliyev, presente en la novela [4] [5] . Aylisli contó con el apoyo de varios escritores y activistas de derechos humanos de Azerbaiyán, numerosos escritores y organizaciones de derechos humanos fuera del país, que acusaron al gobierno de Azerbaiyán de organizar la persecución del escritor.
En febrero de 2013, se llevaron a cabo manifestaciones en Bakú, Ganja y el pueblo natal del escritor, acompañadas de la quema de retratos y libros del escritor. Los participantes corearon: “¡Muerte a Akram Aylisli!”, “¡Traidor!”, “¡Akram es armenio!” [6] . La dirección de la Unión de Escritores de Azerbaiyán anunció la exclusión de Aylisli del sindicato (aunque él mismo lo abandonó en 1991) [7] . El hijo y la esposa de Aylisli fueron despedidos de sus trabajos [8] [9] . El Ministerio de Educación de Azerbaiyán "a petición de los profesores" decidió eliminar las obras de Aylisli de los libros de texto escolares [10] . Las representaciones basadas en las obras de Aylisli se filmaron desde los escenarios de los teatros azerbaiyanos [11] .
Los parlamentarios exigieron que Aylisli fuera despojado de los premios del gobierno y que se revisara su "código genético" para ver si era armenio. [12] . El presidente del Parlamento, Oktay Asadov , dijo que "hay algo sospechoso en el origen de todos los que apoyan a Aylisli" [13] . El jefe de la Oficina de Musulmanes del Cáucaso, Sheikh-ul-Islam, Allahshukur Pashazade , llamó a Aylisli “murtad” (apóstata) [14] . El partido progubernamental Modern Musavat anunció una recompensa de 10.000 manats para quienes cortaran la oreja del escritor [15] .
El 7 de febrero de 2013, por decreto del presidente de Azerbaiyán Ilham Aliyev , Akram Aylisli fue privado del título de "Escritor del Pueblo de Azerbaiyán" y de la pensión estatal [16] .
En febrero de 2014, un grupo internacional de profesores universitarios y rectores nominó a Akram Aylisli para el Premio Nobel de la Paz [17] [18] [19] .
El 30 de marzo de 2016, durante un vuelo desde el aeropuerto de Bakú a Italia, Akram Aylisli fue detenido “por vandalismo” [20] [21] . El jefe del departamento del servicio de prensa del Ministerio del Interior de Azerbaiyán, Orkhan Mansurzade, dijo que A. Aylisli fue detenido porque surgió un conflicto entre él y los empleados en el puesto de control del aeropuerto. El escritor fue puesto en libertad esa misma noche [22] y negó las acusaciones [23] . Posteriormente, la causa penal en su contra fue reclasificada bajo el artículo “resistir o usar la violencia contra un representante de las autoridades” [24] , se prohibió a Aylisli salir de Bakú [25] .
El 8 de enero de 2019 se presentó en Washington DC [26] la primera edición en inglés de Stone Dreams . Traducido al inglés por la traductora Katherine Young, el libro presenta al público estadounidense la voz de la conciencia y crea conciencia sobre los desafíos que Azerbaiyán ha enfrentado para lograr la independencia en los últimos treinta años.
diccionarios y enciclopedias | ||||
---|---|---|---|---|
|