Balada de dos hermanas

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 26 de agosto de 2018; las comprobaciones requieren 2 ediciones .
Las hermanas Twa
canción folk
Idioma ingles , etc
Publicación andanada 1656
Colecciones " Canciones de la frontera escocesa " , etc.
Género balada

"The Ballad of Two Sisters" ( ing.  The Twa Sisters ; Child 10 , Roud 8 [1] ) es una balada popular anglo - escocesa . Su fuente más antigua conocida es la edición de 1656 Broadside de The Miller, and the King's Daughter [2] [3] . También aparece en las primeras colecciones de baladas impresas Wit and Drollery y Wit Restord . En los siglos XVIII-XIX, la balada fue registrada a partir de fuentes orales por coleccionistas de folclore, entre ellos William Motherwell y George Ritchie Kinloch . . Walter Scott, en su colecciónSongs of the Scottish Border, publicó una versión basada en una grabación de Charlotte Brooke y un manuscrito deWilliam Tytler . Francis James Childda más de 20 versiones del texto de la balada[2].

Varias variaciones del título de la balada incluyen "Binnorie" , "The Cruel Sister" , "The Wind and Rain" y "The Bows of London" [3] . Desde mediados del siglo XX, la balada ha sido muy popular entre los artistas folclóricos [4] .

Trama

Un caballero se acerca a las dos hermanas. Se compromete con su hermana mayor, pero al mismo tiempo su corazón se entrega a su hermana menor. Consumida por los celos, la hermana mayor llama a la menor a dar un paseo y, aprovechando el momento, la empuja hacia las aguas del río (o del mar). La hermana menor reza a la hermana mayor por la salvación, prometiéndole diferentes valores y la victoria en una pelea de amor. Pero la hermana mayor se mantiene firme y la menor muere. Más tarde, un juglar encuentra su cuerpo arrastrado a tierra. Él hace un arpa con los huesos de una niña, hace cuerdas con su cabello. Con este arpa llega a la casa donde se celebra la fiesta de bodas. El arpa comienza a tocar y su voz condena a la novia por el asesinato.

El asesinato de una hermana por celos es una historia bastante común en el folklore europeo. Se han registrado trabajos similares en los países escandinavos ( Islandia , Islas Feroe , Noruega , Suecia , Dinamarca ), así como en Polonia , Lituania y Eslovaquia [2] .

traducción al ruso

La traducción de la balada al ruso estuvo a cargo de Samuil Yakovlevich Marshak y se publicó por primera vez en la revista Severnye Zapiski (n.º 10, 1916) con el título "Two Sisters from Binnory". En la publicación de 1941, el traductor eliminó cinco estrofas y en la edición de 1944 devolvió dos de ellas en forma revisada [2] .

Notas

  1. Biblioteca en memoria de Vaughan Williams . Consultado el 2 de enero de 2017. Archivado desde el original el 7 de abril de 2016.
  2. 1 2 3 4 Balada popular inglesa y escocesa: Colección / Comp. L. M. Arinshtein. — M .: Raduga, 1988. — 512 p. — ISBN 5-05-001852-8 .
  3. 1 2 Hermanas Twa, El [Niño 10  ] . El índice de balada tradicional. Una fuente comentada de canciones populares del mundo de habla inglesa . Robert B. vals. Consultado el 2 de enero de 2017. Archivado desde el original el 30 de noviembre de 2016.
  4. Las dos hermanas/La proa de Londres/El ​​viento y la lluvia/La tragedia de Berkshire/Binnorie . Peter Bellamy: Principalmente Norfolk Principalmente Norfolk: English Folk and Other Good Music . Consultado el 2 de enero de 2017. Archivado desde el original el 21 de agosto de 2016.