Gran diccionario de la lengua rusa

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 10 de mayo de 2020; las comprobaciones requieren 45 ediciones .
Gran diccionario explicativo de la lengua rusa: A-Z
BTS: A-Z
información general
Autor equipo de autores dirigido por S. A. Kuznetsov
Tipo de Diccionario de idioma ruso y diccionario explicativo
Género diccionario
Idioma ruso
El año de publicación 1998
Lugar de publicacion SPb.
editorial norint
El año de publicación 1998
Paginas 1534
Transportador papel, electrónico
ISBN 5-7711-0015-3

Gran diccionario explicativo del idioma ruso: A-Ya  ( BTS: A-Ya ) es un diccionario de un volumen del idioma ruso . La primera edición del diccionario se publicó en 1998 [1] . Proporciona información sobre el significado semántico de las palabras, información sobre su origen, propiedades estilísticas , características gramaticales, da instrucciones sobre la pronunciación y ortografía de las palabras, acentúa y también muestra el uso de frases libres y relacionadas ( fraseológicas ) mediante ejemplos. Junto con las palabras de uso común, el diccionario contiene conceptos y términos básicos del campo de la ciencia y la tecnología modernas [1] . El diccionario contiene alrededor de 130 mil palabras [1] .

Historial de creación

La base de texto del BTS se creó en 1990-1991, el núcleo del equipo de autores fue el personal del Departamento de Vocabulario del Instituto de Estudios Lingüísticos de la Academia Rusa de Ciencias (OR RAS) . Además, se invitó a trabajar en el diccionario a especialistas de la Universidad Estatal de San Petersburgo y de la Universidad Pedagógica de Rusia que llevan el nombre de A. I. Herzen [2] .

Inicialmente, el BTS se creó como el "Diccionario Ruso Explicativo-Enciclopédico" (TERS), donde se prepararían breves referencias enciclopédicas sobre personalidades y entradas de diccionario (que describen conceptos, procesos y fenómenos) de acuerdo con los métodos de la lexicografía explicativa clásica. A mediados de 1989 se iniciaron los trabajos preparatorios para la creación de una Instrucción para la compilación de un diccionario y se estaba desarrollando un plan general para la elaboración de un libro de referencia. Como resultado del estudio del anteproyecto, se elaboró ​​una Instrucción, donde se formularon las reglas para traducir la información del diccionario a formatos TERS, se desarrollaron esquemas tecnológicos de trabajo y se desarrolló la estructura de una base de datos informática. Tal como lo concibió el autor del proyecto, la base del libro de referencia se compondría tanto de materiales nuevos de índices de tarjetas como de textos de diccionarios que se habían preparado previamente en el Departamento de Vocabulario del Instituto de Estudios Lingüísticos de la Academia Rusa. de Ciencias. Además, se desarrollaron principios para reponer el libro de referencia con información enciclopédica preparada por destacados expertos en humanidades de San Petersburgo. La diferencia fundamental de este proyecto con todos los anteriores fue la nueva ideología del diccionario, la nueva estructura de entradas, la disposición original del material dentro de las entradas y el enfoque del texto de las interpretaciones. El uso de tecnologías informáticas también se ha vuelto nuevo para crear un diccionario de gran volumen. A partir de la primavera de 1990, el trabajo sobre el texto de TERS se prolongó hasta finales de 1991. Durante este tiempo, TERS ya ha logrado tomar forma tanto en papel como en formato informático, aunque todo el resto del trabajo complejo y responsable de conectar las partes enciclopédica y explicativa del diccionario todavía estaba en pañales. TERS pretendía reflejar la originalidad léxica de la imagen conceptual del mundo que se estaba formando en el lenguaje literario ruso en ese momento. Sin embargo, debido a las difíciles circunstancias políticas y socioeconómicas de Rusia en ese momento, que dieron lugar a continuos cambios en la estructura ideológica y conceptual de la lengua y su composición léxica, tal tarea resultó irresoluble [2] .

A mediados de 1992 se restableció el trabajo del diccionario, pero ya en línea con la lexicografía académica. Se dedicaron varios años a volver a preparar y compilar una base de datos electrónica que constaba de un gran número de entradas de diccionario, incluidos neologismos , se revisaron los conceptos básicos para ilustrar interpretaciones y características semánticas de la palabra, se mejoró la estructura de las entradas de diccionario de referencia, se se aclararon las reglas para describir la fraseología, se cambiaron tanto la estructura como la cantidad, las marcas estilísticas, así como su relación entre sí, se cambiaron las reglas para describir las formas de voz del verbo , las características del control sintáctico de la palabra se han simplificado, se ha reducido la proporción de información enciclopédica y se ha reestructurado la base de datos de texto. Todo esto requirió una revisión completa de todo el texto del diccionario y uniformar sus partes individuales. Gracias al uso de la tecnología informática, este trabajo se llevó a cabo en seis años. A mediados de 1998, después de una serie de cambios estructurales y de contenido consistentes, el texto del diccionario se transformó en gran medida. Como resultado, se obtuvo un diccionario, que recibió un nuevo nombre durante la publicación: "El gran diccionario explicativo de la lengua rusa" [2] .

Las tradiciones de compilar una descripción de diccionario de vocabulario en el BTS coinciden tanto con los diccionarios académicos publicados anteriormente: " Pequeño Diccionario Académico " (MAS) [3] y " Gran Diccionario Académico " (BAS) [4] , y en general con el tradiciones generales de la lexicografía académica. Los textos de estos diccionarios académicos de varios volúmenes, que se utilizaron mutuamente durante su reimpresión, sirvieron de base para la preparación inicial del BTS. Sin embargo, siendo su sucesor en cuanto a las peculiaridades del enfoque de la descripción lexicográfica de la palabra, lo que es confirmado por el contenido y las propiedades formales del BTS, el libro de un volumen los superó significativamente en cuanto al volumen del diccionario. [2] .

Junto con BAS y MAC, BTS forman una tríada armoniosa y completa de diccionarios: varios volúmenes - cuatro volúmenes - un volumen. Seguir las tradiciones de la lexicografía académica ha afectado lo que une a los tres diccionarios académicos [2] :

  1. Una base científica y escuela . Al preparar el BTS, se utilizó el índice de fichas más grande del Departamento de Vocabulario de la Academia Rusa de Ciencias, en el que se recopila información detallada sobre el vocabulario del idioma ruso y sus citas de textos clásicos ( científicos , periodísticos , folklóricos y artísticos ). ) son un estrato importante de la cultura y del potencial intelectual nacional acumulado.
  2. Principios científicos generales: teniendo en cuenta, al evaluar la prevalencia y el grado de estabilidad de los hechos lingüísticos, la perspectiva histórica, así como la integridad de la descripción del vocabulario contenido en los textos de la literatura clásica rusa y una amplia comprensión de la modernidad cuando determinar la norma lingüística.
  3. El fondo general de descripciones del diccionario, que se reflejó en la preservación constante de claras y concisas (es decir, interpretaciones exitosas), así como en el desarrollo de nuevas definiciones de acuerdo con reglas generales, teniendo en cuenta las características morfológicas , sintácticas y estilísticas . del significado de cada palabra.

BTS se publicó por primera vez en 1998 y después se lanzaron varias versiones del texto del diccionario [2] : 1) una edición legal ilustrada de varios volúmenes, incluidas las ediciones electrónicas legales 2) copias ilegales de Internet y ediciones en papel pirateadas con nombres cambiados.

A partir de la primera edición, el diccionario actuó repetidamente como objeto de investigación científica, lo que se reflejó en la discusión de sus ventajas y desventajas por parte de rusistas de Alemania, Israel, Polonia, Rusia, EE. UU., Finlandia y Corea del Sur. Además, cualquier usuario de Internet tuvo la oportunidad de expresar sus comentarios y opiniones sobre BTS en el portal de Internet Gramota.ru , donde la versión electrónica del diccionario está disponible gratuitamente [2] .

Se lanzó una edición china en 2020. El diccionario fue publicado por la editorial más grande de China para la venta dentro del país. En comparación con las ediciones rusas de 1998-2008, el texto de la edición china ha sido significativamente revisado, corregido y complementado.

Rasgos tipológicos del diccionario

2 . BORDE , -y; por favor género. - Shek, dat. -shkam; y. Borde del bosque. Salir, ir al borde del bosque. Llegar al borde del bosque. Casa en el borde. < Borde, th, th. O bosque. Ay árboles.

Ejemplo de artículo de la edición de 2000

BTS es un nuevo tipo de libro de referencia completo de un volumen en lexicografía rusa, ya que se diferencia de publicaciones similares en la comprensión de la norma lingüística del idioma ruso, lo que significa todo el tiempo que ha pasado desde AS Pushkin hasta la actualidad. Por lo tanto, es un diccionario que cubre los hechos de la lengua literaria rusa. BTS, al igual que otros diccionarios académicos explicativos, describe tanto los significados básicos de las palabras como aquellos que los diccionarios más pequeños suelen pasar por alto. Por lo tanto, BTS, que tiene una descripción detallada y completa del vocabulario ruso, en contraste con el famoso Diccionario explicativo autorizado de la lengua rusa de S. I. Ozhegov , es una publicación de referencia académica típica. Y si todas las variedades del diccionario Ozhegov le dan a la palabra una característica prescriptiva y normativa (la palabra debe usarse como se indica en el diccionario), entonces, en el BTS, las personas educadas pueden usar palabras en su discurso oral y textos escritos de acuerdo con las restricciones y condiciones que en él se indican (las palabras reciben una característica registral y enunciativa) [2] .

La concisión del diccionario conlleva ciertas restricciones, que a lo largo de los ejes relevancia - universalidad - ilustratividad - normatividad tienen tanto debilidades como fortalezas. Y dado que la tarea de cada diccionario es crear un equilibrio entre, por un lado, el desarrollo de una perspectiva normativa para el vocabulario actual y una descripción de la realidad lingüística, y, por otro lado, una interpretación coherente de la composición léxica. de la lengua como fenómeno estructural integral, entonces por la negativa, por ahorro de espacio, citas, surge el problema de verificar las interpretaciones de palabras coloquiales (coloquialmente reducidas) y obsoletas [2] .

Dado que la tarea del BTS es presentar el sistema léxico-semántico del idioma ruso en un desarrollo animado, el lado positivo del diccionario es el enfoque en una descripción bastante detallada de los significados de las palabras y el orden de su uso en el habla. , es decir, la revelación de sus relaciones sintagmáticas en la compatibilidad típica. BTS se basa tanto en los patrones de uso de palabras como en su contenido léxico-semántico. Por ejemplo, en la entrada del diccionario “autoridad”, el significado de “importancia, influencia generalmente reconocida” se muestra claramente mediante las siguientes declaraciones: “... tener autoridad. Disfruta de la autoridad. Conquistar, fortalecer, perder a. Grande, bien merecido, hinchado, barato a. A. científico, estado. Socavando la autoridad.”, y el significado semántico de la palabra “automóvil” se describe a continuación: “Pasajero a. (automóvil de pasajeros con un pequeño número de asientos). Flete a. Deportes, carreras a. Conducir (en) un coche. Conduce un. A. corre, toca la bocina, derriba a alguien. Coches de repostaje" [2] .

Estructura de una entrada de diccionario

La estructura de los componentes principales de la descripción del diccionario BTS, así como los principios sobre los que se construye la entrada del diccionario , distinguen favorablemente a este diccionario entre los diccionarios de un solo volumen, ya que permiten al lector aprender no solo la interpretación de una palabra en particular. , sino también comprender su ortografía y ortopedia , significado gramatical ampliado, poner marcas, obtener información sobre la etimología, señalar las restricciones sintácticas y morfológicas que se imponen al uso de la palabra en lo que su significado. El diccionario proporciona una descripción semántica y estilística multilateral de la palabra, proporciona ejemplos de su uso y, si es necesario, se dan comentarios enciclopédicos [2] .

El diccionario contiene palabras y significados ya fijados por diccionarios académicos (incluso nuevos), ya sea por una u otra razón no incluidos en ediciones lexicográficas anteriores. El glosario muestra cómo las palabras con colores reducidos ingresan al idioma ruso literario , incluidas aquellas que se encuentran en su periferia distante: habla cotidiana, coloquial (de reducido a vulgar ), jerga y jerga juvenil . En el diccionario, además de reflejar esta tendencia de reposición en el lenguaje moderno de su composición léxica, se presenta una definición correspondiente para cada significado de una palabra que tiene un colorido estilístico en la jerga: babes (mujer masculina), banana (horquilla y grado insatisfactorio). ), panqueque (en el sentido de interjección), sacudir a alguien (molestar), polilla ( un eufemismo para una prostituta ), tenazas (manos), prikid (vestimenta), sanguijuela (un chasquido o golpe muy doloroso), nabo (el chasquido de una persona). cabeza estúpida o mal pensante), sin tonterías (sin mucho esfuerzo), de la excavadora (arbitrariamente), anarquía (grado extremo de anarquía), dinero negro (dinero ilegal) [2] .

Junto con el habla coloquial, el vocabulario del libro se incluyó en el vocabulario, así como la terminología que se ha generalizado, es decir, la parte más común del vocabulario ruso, que aún no ha perdido su importancia para la conciencia lingüística rusa moderna ( acupuntura , ascetismo , acupuntura , cocaína , patria , conversión , convertible) [2] .

En igualdad de condiciones con el vocabulario moderno de uso frecuente, los historicismos se incluyen en el diccionario , lo que permite aclarar las tendencias históricas de diferentes épocas y los orígenes de la mentalidad rusa [2] .

Calificación

Según los resultados de una encuesta a la audiencia profesional y amateur de BTS, se confirmó la alta calidad del trabajo realizado por un gran equipo de lexicógrafos profesionales [2] . Al mismo tiempo, se han hecho varios comentarios críticos durante una década y media.

Crítica

La inclusión de algunas formas de palabras en el diccionario se evalúa como controvertida, por ejemplo, la palabra "chicle", registrada en el diccionario como una forma coloquial [5] , es un reflejo de la pronunciación, y no una palabra nueva.

Ediciones

Notas

  1. 1 2 3 Starichenok, 2011 , pág. 178.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Opinión de expertos sobre el "Gran diccionario explicativo de la lengua rusa" Gran diccionario explicativo de la lengua rusa / Comp. y cap. edición S. A. Kuznetsov. - San Petersburgo, 1998. - 1536 p.; lo mismo con las correcciones 2000-2007; también está bajo el título modificado "The Newest Big Explanatory Dictionary of the Russian Language. St. Petersburg - M., Ripol - Norint, 2008; Big Explanatory Dictionary of the Russian Language, con cambios y adiciones en 2010. Copia de archivo con fecha de marzo 14, 2017 en Wayback Machine // Portal "El ruso como idioma estatal" Universidad Estatal de San Petersburgo
  3. Diccionario de la lengua rusa / Ed. A. P. Evgenieva, vols. I-IV. - M. , 1957-1961; 2ª ed., rev. y adicional - M. , 1981-1984.
  4. Diccionario de la lengua literaria rusa moderna, vols. 1-17. - M. - L. , 1948-1965.
    • Diccionario de la lengua literaria rusa moderna en 20 volúmenes, 2ª ed., revisada. y agregar., vols. I-VI. - M. , 1991-1993.
  5. Comprobación de la palabra "chicle" en el portal gramota.ru
  6. Copia archivada . Consultado el 5 de septiembre de 2018. Archivado desde el original el 5 de septiembre de 2018.
  7. 库兹涅佐夫俄语大词典. www.cp.com.cn _ Consultado el 30 de enero de 2021. Archivado desde el original el 5 de febrero de 2021.

Literatura

Enlaces