Baltrameio Vilentas | |
---|---|
Fecha de nacimiento | 1525 [1] [2] |
Lugar de nacimiento | |
Fecha de muerte | 1587 [1] [2] |
Un lugar de muerte | |
Ciudadanía (ciudadanía) | |
Ocupación | traductor , escritor |
Idioma de las obras | lengua lituana |
Baltrameyus Vilentas ( Bartolomeus Vilentas , lit. Baltramiejus Vilentas ; c. 1525 , Lituania - abril o mayo de 1587 , Königsberg , ahora Kaliningrado ) - pastor, escritor lituano , traductor, compositor de himnos religiosos.
Primo del pionero lituano de la imprenta Martynas Mažvydas . Nacido en una familia noble en el Gran Ducado de Lituania . En 1546 - 1549 estudió en la Universidad de Königsberg. Desde 1550 hasta su muerte fue pastor de la comunidad lituana en Königsberg.
Heredó los manuscritos de Martynas Mažvydas, quien murió en 1563 , y publicó una colección de canciones religiosas en lituano llamada Christian Chants ( lit. Giesmės krikščioniškos ; parte I - 1566 , 94 páginas; parte II - 1570 , 350 páginas). Ambos fueron publicados por la imprenta de Johann Daubmann. La primera parte fue editada por Mazhvydas. Vilentas complementó ambas partes con dos canciones de su propia composición. Además, incluyó nuevas traducciones de los salmos de Abraomas Kulvetis , Augustinas Jomantas y otros en la segunda parte.Los originales de la colección "Christian Chants" no han sobrevivido y se conocen por ediciones facsímiles de Jurgis Gerulis ( Georg Gerullis ; 1922 , 1923 ). Usando la traducción de Mažvydas, tradujo nuevamente del alemán al lituano el pequeño catecismo "Enchiridion" de Martín Lutero ( lit. Katekizmas mažas , 1575 ; se ha conservado la segunda edición de 1579 ).
Tradujo del latín y del polaco los Evangelios y la moraleja ( lit. Evangelijas bei epistolas , 1579 ), la primera colección de textos evangélicos en lengua lituana. La dedicatoria al duque Albrecht, además de la gratitud al gobernante ilustrado de Prusia, contiene información sobre Mažvydas y el propio Vilentas. "Evangelios y costumbres" es considerada la obra más significativa de Vilentas. Los textos de esta edición se leyeron en las iglesias de Prusia Oriental hasta la aparición del primer Nuevo Testamento lituano completo (1701) y fueron utilizados por la Iglesia Católica en Lituania. Fue utilizado por Jonas Bretkunas , en parte también Mikalojus Dauksha , Jonas Yaknavicius , Juozapas Arnulfas Giedraitis .