Jagfar Tarihi

"Djagfar Tarihy" ("Historia de Jagfar") es una fuente histórica falsa [1] [2] [3] o ficticia [4] , introducida en circulación como una colección de crónicas búlgaras en la década de 1990 por un profesor de historia, un activo miembro del club búlgaro " Bulgar -al-Jadid » F. G.-Kh. Nurutdinov . Toda la prehistoria del texto se conoce solo por sus palabras. El texto existe solo en ruso como una "traducción del original perdido" en forma de listas hechas por Nurutdinov. No hay información histórica sobre la existencia de textos originales. Los historiadores evalúan la bóveda como una falsificación moderna. Se desconoce el nombre del fabricante.

Origen y adquisición del texto

Según la descripción de F. Nurutdinov, los anales de Jagfar Tarihi fueron creados por orden de seid Jagfar por el secretario de su oficina Bakhshi Iman en 1680. Las crónicas se incluyeron en la compilación: “Gazi-Baradj tarihi” (1229-1246) Gazi-Baradzha, “El camino recto o actos piadosos de los jeques búlgaros” (1483) Mohammed-Amin, “Kazan tarihi” (1229-1246) ) Mohammedyar Vu-Yurgan, "Sheikh-Gali kitabs" (1605) de Ish-Mohammed y muchos otros.

La historia de encontrar "Djagfar Tarihi" se complementó gradualmente con nueva información.

Anticipándose al primer volumen de "Djagfar Tarihi", F. Nurutdinov escribe que la lista de esta colección, escrita en el siglo XIX en "turco búlgaro", llega a Ibragim Mohammed-Karimovich Nigmatullin (1916-1941), que vivía en Petropavlovsk . el tío de F. Nurutdinov. Acerca de cómo y cuándo esta lista llega a Petropavlovsk, Nurutdinov solo hace suposiciones y también informa que no sabe quién estaba almacenada en esta lista antes de que llegara a I. Nigmatullin (solo se menciona un propietario de la lista en la publicación en el Siglo XIX - Piotr Karashev). Debido al hecho de que "a finales de los años 30 hubo una destrucción total de los libros y manuscritos búlgaros en la escritura nacional búlgaro-árabe", en 1939, para salvar "Dzhagfar Tarihi", " Shan kyzy dastans " y "Baradj dastans" Nigmatullin " resumió" los textos de sus listas en ruso. Pronto, bajo sospecha de almacenar manuscritos árabes, fue arrestado y la lista del código probablemente fue encontrada y destruida, dejando cuadernos con una traducción reescrita al ruso. Después de que se incautaron los anales, se liberó a Nigmatulin, pero desde entonces se desconoce el destino de la lista de Jagfar Tarihi.

En 1966, los manuscritos de I. Nigmatullin con una traducción al ruso del texto fueron transferidos por su madre a su nieto, F. Nurutdinov. Diez años después, en 1976, tras su muerte, Nurutdinov lleva el archivo a Kazan. A principios de la década de 1980, Nurutdinov intentó presentar una solicitud a la Academia de Ciencias de la URSS para asignar fondos para la publicación de manuscritos, pero fue rechazado. Poco después, desconocidos roban todo el archivo de Nigmatullin y parte de los extractos realizados por Nurutdinov. Los extractos restantes contienen la mitad de la exposición del texto del código y la mayor parte de la exposición de los textos "Shan kyzy dastans" y "Baradj dastans". En 1993, Nurutdinov publicó los extractos restantes de los cuadernos de Nigmatullin.

Posteriormente, la historia de encontrar "Djagfar Tarihi" se complementó un poco. En el tercer volumen, publicado en 1997, Nurutdinov conecta la adquisición de Jagfar Tarihi y otras fuentes con el movimiento Vais. Él sugiere que la lista podría estar en la biblioteca de la comunidad de Kazan de los vaisovitas, fue salvada por ellos durante el pogrom de esta biblioteca en 1884, y luego con una de las figuras exiliadas del movimiento Vaisov (Nurutdinov aquí indica que su madre bisabuelo, Bairam-Gali Nigmatullin, era vaisovita) termina en Petropavlovsk. Además, la historia de adquisición no difiere de la anterior, sin embargo, se informa que allá por 1989-1990, los textos se pusieron a disposición de científicos y figuras culturales.

Las adiciones continuaron una y otra vez. Entonces, en una de las publicaciones de 2005, aparece información sobre los traductores del texto al ruso. Se informa que, según la tradición de la familia Nurutdinov, en la década de 1920, "un tal Saifullin, de los vaisovitas, organizó en Petropavlovsk la traducción de las crónicas búlgaras al ruso". Entre los traductores se encuentran los vaisovitas Akhmad Gadelshin, Khadi Valiev, Nabi Gazizov, Khabibrahman Miftakhutdinov de Agryz, Masgut Shafikov de Orenburg, Mohammet-Karim Nigmatullin y dos profesores de lengua rusa del gimnasio de Petropavlovsk: Sadovsky y Ovchinnikov. Ibragim Nigmatullin copió las traducciones realizadas por este grupo en sus cuadernos [5] . El número de textos disponibles de traducciones de las crónicas búlgaras también se ha ampliado: se menciona "Nariman Tarihy".

En 2009, con el inicio de la publicación de estas traducciones, la historia de su adquisición se actualiza una vez más con nueva información. Si antes, en la introducción de "Djagfar Tarihi", se informó que no se sabía quién guardaba esta lista, ahora aparece uno de los guardianes. Se convierte en Mohammed-Karim Nigmatullin, quien fue mencionado anteriormente entre los traductores, el padre de I. Nigmatullin, quien, según F. Nurutdinov, fue miembro del ilegal Partido Socialista Búlgaro Vaisov, que operó en la URSS desde 1922 hasta 1941. , salvó a Jagfar Tarihi y otros de fuentes de destrucción, por ejemplo, "Nariman tarihy" y "Chulman tolgau" [6] .

En su “Bolgar Tarihy”, publicado en 2010, Nurutdinov ofrece una historia de búsqueda de textos que desarrolla los anteriores, pero que al mismo tiempo tiene diferencias significativas. Se informa que los manuscritos fueron encontrados personalmente por Bagautdin Vaisov, se guardaron en la biblioteca de la Academia Teológica Búlgara y perecieron durante el pogrom de esta biblioteca en 1884. Solo sobrevivió la madraza de "Bulgaria" copiada por los estudiantes de la madraza de Vaisov, y fueron ellos quienes, bajo el liderazgo de Saifullin, fueron transportados a Petropavlovsk en 1887. "Alguien Saifullin" se convierte en Takhir Saifullin, el principal mensajero de Vaisov, comandante de uno de los distritos de Kazan a principios de 1918, líder del Levantamiento de Fork en febrero-marzo de 1920. Más detalles sobre la organización del trabajo en la traducción. El trabajo se llevó a cabo ilegalmente durante diez años. Los vaisovitas hicieron una traducción interlineal de las listas de manuscritos y los maestros del gimnasio convirtieron esta traducción interlineal en un texto literario en ruso. La descripción de la introducción de textos en circulación ha cambiado significativamente. Se informa que supuestamente ya en 1978 un gran grupo de científicos de la URSS, Bulgaria y Turquía comenzaron a realizar un examen de los textos. En el mismo año, comenzó la distribución de listas ilegales de "Dzhagfar tarihi", "Shan kyzy dastany" y "Baradj dastany".

"Djagfar tarihy" y la fecha de fundación de Simbirsk

En 2010, N. Kazakov, presidente de la rama de Ulyanovsk de la Unión de historiadores locales de Chuvash, se dirigió al alcalde de Ulyanovsk y al gobernador de la región de Ulyanovsk con una solicitud para reconsiderar la fecha de fundación de la ciudad en base a la información. informado en Dzhagfar Tarihy. El recurso fue trasladado al museo de historia local para estudiar el problema. En la reunión de expertos, se decidió solicitar a las instituciones académicas de la capital una conclusión sobre si es posible confiar en los datos contenidos en el Jagfar Tarihi. En la próxima "mesa redonda" celebrada en febrero de 2011, se informó que las respuestas de los especialistas recibidas a la solicitud confirman que "Dzhagfar tarihi" es una falsificación y su texto no puede utilizarse para fechar la fundación de Simbirsk [7] .

Contenido sugerido

Publicado como un conjunto perdido de crónicas búlgaras del siglo XVII (declarado como una traducción de un original perdido). Contiene la "crónica" "Gazi-Baradj Tarihi" , que describe la historia política de los búlgaros y los nómadas turcos asociados con ellos desde la época de la Gran Bulgaria hasta la invasión mongola. Rus' con la capital Bashtu (Kyiv) se representa como una posesión búlgara, y los príncipes rusos tienen nombres turcos muy distorsionados. Se da una serie dinástica completa de gobernantes jázaros con una descripción de las actividades de cada uno. Entre ellos: [8] Khazar * - el fundador del estado turco en Asia Central, 15 kagans ser. VII - Ser. Siglos X: Kalga, Boar, Aybat, Kuk-Kuyan, Bardzhil*, Bulan*, Ben-Amin, Karak, Urus, Manas*, Ishak* apodado Aksak Timer, Bakchuar, Alan, Yusuf*, Ugez-bek y 4 beks: Ilyas, Arslan, Madzhar, Kubar. Los representantes de dos clanes en guerra se convirtieron alternativamente en kagans: los jázaros blancos (dinastía Kalga) y los jázaros negros (dinastía Boar). La expansión del judaísmo comenzó ya en el siglo VII y fue llevada a cabo por la dinastía Kalgi, terminando bajo Bardzhil y su hijo Bulan. Los jázaros negros siguieron siendo paganos y casi todos fueron masacrados por Bulan en 805. de Ser. En el siglo IX, los kagans se convirtieron en marionetas en manos de los beks. Curiosamente, la figura de Kagan Joseph (Yusuf) se representa aquí con gran detalle. Se caracteriza por ser astuto y cobarde. Tenía un hermano gemelo llamado Alan, que se adhirió a la fe musulmana y disfrutó del favor de Bek. Sin embargo, el nuevo bek encarceló a Alan y colocó a Yusuf en el trono (925-943, 944). Se cuenta una anécdota sobre cómo Yusuf perdió la ciudad Burtas de Mukhtasar y la princesa Aisyla en ajedrez ante el rey búlgaro. En 943, un escuadrón búlgaro navegó hacia Itil, preparándose para marchar sobre Azerbaiyán, pero se negaron a dejarlo pasar, lo que provocó un levantamiento en la ciudad, durante el cual el bek fue asesinado y Alan fue liberado, Yusuf tuvo que huir. Pronto regresó, derrocó a su hermano y reinó un año más, y luego, debido a la intervención de los Samanids, fue reemplazado por un nuevo kagan, Ugez-bek. Este kagan fue el último, debajo de él en la década de 960. Khazaria fue derrotado. La Crónica atribuye su organización al Bulgar Khan y llama al comandante de Rus Barys.

Hipótesis sobre la autenticidad del documento

Los defensores de la versión falsa

Dado que los originales de las crónicas y sus listas realizadas en el siglo XIX no están disponibles, y actualmente se desconoce la ubicación de la traducción original y la presentación de las listas al ruso, realizadas en las décadas de 1920 y 1930, muchos investigadores académicos (Yu. Shamiloglu, O. Pritsak , S. Tsviklinski, V. Shnirelman , D. Iskhakov, I. Izmailov) reconocen esta obra como una falsificación de la segunda mitad del siglo XX [9] .

Opinión del profesor-turkólogo Yulai Shamiloglu:

“Después de un breve análisis de los principales problemas del texto presentado, se puede decir sin lugar a dudas que esta obra es un documento ficticio del siglo XX, una ‘invención de la tradición’. Una refutación completa del mismo requeriría un comentario del mismo tamaño que el original. Pero ni siquiera puedo imaginar que ninguno de los historiadores o turkólogos dedique su tiempo a esto. Sin embargo, encontré un paralelo interesante entre las fuentes "búlgaras" anteriores de los siglos XVIII y XIX y esta obra del siglo XX" [10]

.

Los defensores de la autenticidad

Los defensores de la autenticidad de "Jagfar Tarihi":

Algunos investigadores que no son especialistas en estudios de fuentes, principalmente Z. A. Lvova (investigador principal del Hermitage), postulan la autenticidad de partes individuales de Dzhagfar Tarikha sobre la base de la coincidencia de su información con hechos conocidos de fuentes de crónicas confiables. En el campo de visión de la historiografía, el texto fue presentado por el arqueólogo de Crimea I. A. Baranov en 1997, y desde entonces se ha mencionado a veces en obras en el contexto de hipótesis históricas.

Véase también

Notas

  1. Shnirelman V. A. Arqueólogo en una era de cambio: el incidente de Arkaim // Antropología de la vida académica. - M.: IEA RAN, 2010. - T. 2. - P. 148, aprox. 21
  2. Petrov A.E. Idea neobúlgara y legitimación del falso código de Jagfar // Falsificación de fuentes históricas y construcción de mitos etnocráticos. - M.: IA RAN, 2011. - S. 288.
  3. Lobin A.N. Artillería de Iván el Terrible . — M.: Eksmo, 2019.
  4. Shamiloglu Y. "Djagfar tarihi": cómo se inventó la autoconciencia búlgara // Falsificación de fuentes históricas y construcción de mitos etnocráticos. - M.: IA RAN, 2011. - S. 283.
  5. Begunov Yu.K., Nurutdinov F.G.-Kh. Príncipe Vladimir Svyatoslavovich - autor de "La historia de la campaña de Igor" Copia de archivo fechada el 1 de octubre de 2009 en Wayback Machine // Clio, No. 4, 2005.
  6. Vasyl Kush al-Bulgari. Las historias asombrosas y las historias son fuentes refrescantes para quienes siguen el camino búlgaro. Colección de 1542. - Ufa : Exclusivo, 2009. - P. 8.
  7. [ L. Pekhtereva La vejez es una alegría // Simbirsk Courier, 15/02/2011 . Consultado el 2 de abril de 2011. Archivado desde el original el 14 de julio de 2014. L. Pekhtereva La vejez es una alegría // Simbirsk Courier, 15/02/2011]
  8. Un asterisco marca los nombres que coinciden o están en consonancia con los mencionados en fuentes reales
  9. Para una bibliografía detallada del tema, véase, por ejemplo , Tsviklinski S. Tatarism vs Bulgarism: “the first disputa” in Tatar historiography // Ab Imperio. - 2003. - Nº 2. - S. 361-392.
  10. "Jagfar Tarihi". Cómo se inventó la autoconciencia búlgara. Diario "Rodina" No. 8, 2007, p. 44-48 Archivado el 15 de octubre de 2009 en Wayback Machine .
  11. 1 2 Fuentes e investigaciones sobre la historia del pueblo tártaro. / Comp. D. M. Usmanov, D. A. Mustafin; científico edición I. A. Gilyazov. - Kazan: Universidad Estatal de Kazan , 2006. - S. 11, 375-377 - 504 p. — ISBN 5-98180-266-9 .
  12. Begunov Yu.K. Historia de Rusia en cinco volúmenes. T. 1: Desde la antigüedad hasta Oleg el Profeta. - San Petersburgo. : Politécnica, 2006. - S. 91-94 - 602 p. - ISBN 5-7325-0829-5 .

Literatura

Enlaces