La Ley Toubon ( fr. Loi Toubon (nombre oficial completo - ley 94-665 del 4 de agosto de 1994 sobre el uso de la lengua francesa) es una ley emitida por el gobierno francés para asegurar el estatus de la lengua francesa como el principal oficial idioma en documentos gubernamentales, en el lugar de trabajo, en letreros y etiquetado de bienes, contratos comerciales, comunicación comercial y algunas otras áreas. El efecto de la ley no afecta la red y los medios electrónicos, estructuras privadas y sin fines de lucro. La razón de la expedición de la ley supuso el aumento paulatino del uso del inglés en todos los ámbitos de la sociedad francesa, de lo que se hizo cargo la intelectualidad francesa y en particular la Académie française .
La ley tiene un apodo irónico "ley de Allgood", loi Allgood ("traducción" del nombre Toubon , que significa tout + bon - "todo + bueno" - al inglés).
El autor de la ley fue el conservador Ministro de Cultura de Francia, Jacques Toubon . La ley fue recibida negativamente en la prensa británica y estadounidense. Las autoridades francesas incluso abrieron un caso de infracción administrativa contra una de las universidades estadounidenses ( Universidad Politécnica de Atlanta ), que, al tener una sucursal en la ciudad de Metz con 200 estudiantes, no facilitó información en francés. El caso se cerró y la propia Universidad tradujo la información al francés y al alemán. Sin embargo, a pesar de la adopción de la ley, no se aplica al sector privado.
La Ley Toubon ha sido criticada por sus implicaciones para las minorías lingüísticas de Francia. De acuerdo con la ley, el estado no financia la enseñanza en las escuelas en idiomas distintos al francés. Esto limita significativamente el alcance de idiomas como el bretón , provenzal , lorena (franco) y otros idiomas.