Manuscrito culinario de Königsberg | |
---|---|
Königsberg Kochbuch | |
Autor | desconocido |
Género | libro de cocina |
Idioma original | Alto alemán medio |
Original publicado | finales del siglo XV |
Paginas | 24 |
El manuscrito culinario de Königsberg ( libro de cocina de Königsberg, Libro de cocina del archivo de la Orden Teutónica ; alemán Königsberg Kochbuch ) es el único manuscrito culinario medieval conocido por la ciencia creado en el territorio del estado de la Orden Teutónica .
El manuscrito fue descubierto en el siglo XIX por el profesor Johannes Voith, quien desde 1817 era el director del archivo secreto en Königsberg . En 1857, en la edición de marzo del Herald with Reports on the German Past, Johannes Voith publicó 6 recetas de dicho manuscrito. Una transcripción completa del manuscrito, llamada libro de cocina de Koenigsberg (debido a su ubicación), fue publicada en 1935 por Hermann Gollub en la revista Prussia.
No es posible determinar la autoría y el lugar exacto de creación del manuscrito. Este libro de cocina se podía utilizar en cualquiera de los castillos de orden o ciudades de Prusia que, según el segundo tratado de paz de Torun de 1466, estaban en dependencia vasalla del Reino de Polonia, o en las posesiones de los cruzados en Livonia.
El manuscrito se conserva actualmente en los Archivos Estatales del Patrimonio Cultural Prusiano en Berlín (Konigsberg Köchbuch. - GStA. - Berlin-Dahlem, XX Hauptabteilung, Ordensbriefarchiv, 18384). [una]
El libro de cocina de Königsberg es un códice de papel de 12 hojas que miden 112 por 85 milímetros. El texto está escrito en una columna de 14 a 18 líneas por página y no contiene ilustraciones. En algunos lugares, se deja un espacio entre las palabras.
El compilador escribe los nombres de los platos en el manuscrito en la mayoría de los casos de forma estándar de acuerdo con la fórmula "Si quieres cocinar (willtu machenn) + el nombre del plato". La palabra "cocinar" (machenn) se omite en varios casos. Esta regla corresponde a 21 entradas de 34: Nos. 4-8; diez; 13-18; 20-23 y 29-33. A veces, se agrega la palabra "bueno" al nombre, por ejemplo, "bueno merserkuchen" (gudtt Morsserkuchenn).
El segundo tipo de nombres escritos corresponde a la fórmula "para" (von; zu) + el nombre del plato, por ejemplo, "para pollos verdes" (zu grunnen Hünerenn). La tercera opción es una simple ortografía del nombre: "picas rellenas" (gefulte Hechte), "jalea verde para pollos" (grün Sülcz vonn Hünerenn), etc.
Finalmente, en un caso, al escribir la receta de la salsa, que ocupa el puesto 25 en el manuscrito, el compilador omitió su nombre. A menudo, los nombres no reflejan con precisión el contenido de la receta de un plato en particular y, a veces, no se corresponden en absoluto.
Entre las recetas recopiladas en el manuscrito, existe un cierto sistema según el cual fueron escritas. Se distinguen tres bloques enteros, entre los que se encuentran la receta de platos de pollo, platos a base de bollería y salsas. Entre estos tres bloques se sitúan recetas de platos escritas sin ningún sistema particular.
Probablemente, las recetas fueron escritas por el autor del manuscrito, a veces gradualmente, caso por caso, y a veces al mismo tiempo en bloques enteros de recetas del mismo tipo de platos. [2]
Teniendo en cuenta no los nombres de las recetas reflejadas en el manuscrito, sino su contenido, la estructura del Recetario de Königsberg se puede representar de la siguiente manera:
Wilthu machen Kungßhuner:
so nim gebrottenn Huner und hacke die zu cleime Stücklenn und nimfrisch Eir und misch die mitt gestossem Imgber,
geweß daß in einem veißenn Morsser, der heiß sey,
und thu darzu Saffrann und salucz ein wenig un(d) thu dem Fewer und losss sie backenn.
Si quieres [cocinar] pollos reales
Entonces toma pollos fritos y pícalos finamente, y toma huevos frescos y mézclalos con jengibre molido. Viértalo en un mortero blanco caliente y agregue azafrán y sal allí, un poco, y póngalo al fuego para hornear. [cuatro]