El francés de Montreal ( francés : Le français montréalais ) es uno de los dialectos ( topolectos )mejor estudiados [1] en Quebec [2] . Se basa en el habla de los colonos franceses de los siglos XVII-XVIII, que se guiaba por las normas lingüísticas del París prerrevolucionario (la llamada koiné parisina ). El francés de Montreal es el núcleo de la llamada lengua vernácula occidental ( parler de l'Ouest [3] ), que se extendió hasta Detroit durante la Nueva Francia. Después de la conquista británica de Quebec río arriba, el dialecto de Montreal fue suplantado por el inglés. Por otro lado, en el siglo XIX, el dialecto de Montreal expandió significativamente su territorio durante la colonización de las regiones vecinas (al sur y noroeste de la ciudad) por parte de francófonos del área de Montreal. En la actualidad, debido al hecho de que casi la mitad de la población de Quebec vive en la aglomeración de Montreal, muchas características de la pronunciación de Montreal ( diptongación de vocales y palatalización de consonantes ) están comenzando a penetrar en los dialectos orientales, donde estas características no se observaron hastala década de 1990 [2] . Al mismo tiempo, el dialecto de Montreal en sí mismo no es estático: en él se producen constantemente varios cambios [4] .
Aparentemente, la base del fenómeno que condujo a la separación de los dialectos del interior de Quebec de los dialectos aguas abajo del río es la criollización , que el idioma francés comenzó a sufrir a medida que los colonos franceses avanzaban hacia el interior río arriba. San Lorenzo. En contactos con la población autóctona local, antes del inicio de la colonización francesa en masa , se formó la lengua criolla magua en la región de Trois-Rivieres , cuya influencia aumentó hacia el oeste.
Después de los cataclismos asociados con la conquista británica de Nueva Francia en 1759, solo unos 5.000 francófonos permanecieron en Montreal . En relación con la partida de los nobles, comerciantes y militares franceses, los representantes de la clase predominantemente campesina y trabajadora permanecieron en la ciudad, así como un pequeño grupo de sacerdotes que asumieron funciones educativas y educativas. Fue por su insistencia que, hasta mediados del siglo XX, su característica más llamativa se cultivó en la antigua pronunciación de Montreal: latín rodante / r /, que luego fue reemplazado por el retrolingüístico [ʁ]. En el Montreal moderno, ocasionalmente se puede escuchar una / r / rodante en el habla de los nativos de Montreal mayores de 50 años. Los migrantes de las regiones no lo asimilan.
En la era británica, debido al bajo nivel educativo de la población francófona y su bajo estatus social, la formación del francés de Montreal estuvo influenciada por el sociolecto obrero local ( basilect ) zhual , que absorbió un gran número de anglicismos y tullidos de El idioma Ingles.