"París vale una misa " ( fr. Paris vaut bien une messe , también "París vale una misa" [1] ) es una expresión popular atribuida a Enrique de Navarra en relación con su decisión en 1593 de convertirse al catolicismo para para convertirse en rey de Francia bajo el nombre de Enrique IV y fundar la dinastía francesa de los Borbones . La expresión se usa como una excusa en broma para un compromiso moral realizado para beneficio personal [2] .
Aunque el regreso al catolicismo desde el calvinismo fue el segundo [3] cambio de religión de Enrique, los historiadores desde Édouard Fournier [4] consideran improbable que el propio monarca prudente hubiera dicho algo así. Konstantin Dushenko atribuye la introducción de la expresión en su forma actual en amplia circulación a Voltaire [1] , correspondía a las opiniones del propio Voltaire sobre la religión como instrumento de administración estatal [5] .
Fuentes anteriores (y la expresión se conoce desde al menos 1622, cuando una sátira anónima, Les Caquets de l'accouchée, lo atribuye a 1601 [6] ) lo atribuyen a Sully , la mano derecha de Henry. Sully, aunque aconsejó a Heinrich que se convirtiera al catolicismo, siguió siendo protestante, y cuando Heinrich le preguntó por qué Sully no iba a misa con él, respondió Sire, sire, la couronne vaut bien une messe! (del francés - "¡Señor, soberano, la corona vale una misa!") [6] . En el diario de un contemporáneo de los hechos, P. L'Etoile , a fines de enero-febrero de 1594, se describe un diálogo entre Enrique y un cortesano anónimo, de tema cercano. A la pregunta de Heinrich de si el cortesano iba a misa, el cortesano respondió afirmativamente y agregó: "Porque, señor, usted va". A lo que supuestamente Heinrich respondió ¡Ah! [ J ] ' entiende bien que c'est: vous avez volontiers quelque couronne a gagner
F. Roger ( fr. Ph. Roget ) señala [6] a un llamamiento a Enrique IV, publicado en 1601 fr. Remontrance Chrétienne… (el título completo [8] del discurso resultó ser demasiado largo incluso para incluirlo en el artículo de Roger); Roger sugiere la autoría de Mathieu de Launoy fr. Matthieu de Launoy . En las páginas 363-364 [9], de Launoy informa al rey sobre un documento “largo y bien escrito” firmado por ANLDFM, lleno de blasfemias , como ejemplo de un insulto a la religión, se da una anécdota en la que un cortesano que hacía mucho tiempo que no asistía a misa se reunió de repente en el templo. Cuando el rey le preguntó cuál era el motivo, el cortesano respondió: “Tu ejemplo”, a lo que el rey respondió Tu es un mal habile homme, penses tu que ta messe vaille une couronne de France, comme la mienne? (del francés : "Tú, astuto, ¿crees que tu masa vale la corona francesa, como la mía?").
Henri Boyer ( fr. Henri Boyer ) señala que la popularidad de la expresión dio lugar a la matriz lingüística "X vale Y". Las expresiones formadas con su ayuda (por ejemplo, "Belén vale una misa", el título de un artículo sobre la reestructuración de Belén en preparación para la liturgia de Navidad de 1999) tienen una connotación de "tú a mí, yo a ti". , que no se puede entender sin conocer la frase histórica [10] . Boyer compara tales frases con palimpsestos .