Río Rita (baile)

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 13 de diciembre de 2021; las comprobaciones requieren 3 ediciones .

“For you, Rio Rita” ( alemán  Für dich, Rio Rita ; francés  Pour toi, Rio Rita ; inglés  For You, Rio Rita ), a menudo el nombre se abrevia simplemente como “Rio Rita” ( Rio Rita )  , paso doble de los años 30.

Autoría y primeras grabaciones

El autor de la música de "Rio Rita" es un compositor alemán de origen español , Enrique Santeugini ( en español:  Enrique Santeugini ). Las primeras grabaciones de la obra para la discoteca Rio Rita de Berlín bajo el título "Für dich, Rio Rita" fueron realizadas en Estocolmo y Berlín por una orquesta dirigida por Otto Dobrindt.(seudónimo - Eddie Saxon ( Eddie Saxon )) ( It .  Otto Dobrindt und sein Orchester ) en 1932; el texto alemán fue escrito por O. Adam y J. Brest ( OH Adam, J. Brest ).

La siguiente grabación se hizo más famosa para el oyente ruso: "Pour toi, Rio Rita" con texto en francés de Gitz y Sterbini ( H. Gietz, I. Sterbini ) interpretada por una orquesta dirigida por el acordeonista Maurice Alexander ( fr.  Maurice Alexander et orquesta de son ).

Artistas notables

"Rio Rita" entró en el repertorio de muchos intérpretes. Uno de ellos, el judío alemán Marek Weber , se vio obligado a emigrar a los Estados Unidos cuando los nazis llegaron al poder, donde tradujo el nombre de la melodía al inglés: “For You, Rio Rita”. Una grabación interpretada por su orquesta ( ing.  Marek Weber & His Orchestra ), realizada sin texto, pero con castañuelas , llegó a la URSS en 1937, donde cobró una inmensa popularidad (tanto que incluso llamaron a sus hijas Ryorits [1] ).

La canción se convirtió en uno de los símbolos de la era anterior a la guerra, entró en el repertorio de varios intérpretes; la canción del mismo nombre de Irina Bogushevskaya ("Durmiéndose, vuelvo a ver ..."); a menudo se la menciona en obras de esa época; sonidos en películas, etc. (por ejemplo, " La casa donde vivo " en 1957; " El lugar de encuentro no se puede cambiar " en 1979; " Mañana fue la guerra " en 1987; " Diez años sin derecho a corresponder " en 1990 - del texto ruso;

"Rio Rita" fue el tema principal de los videos promocionales de 1994 de MMM ; filmado con el mismo nombre - " Riorita " 2008; caricatura " ¡Una vez más! » 2010); aparecen sus nuevos arreglos y remixes . "Rio-Rita" con un nuevo texto original en ruso ingresó al repertorio del grupo de arte "Soprano Turetsky".

En la cultura popular

Debido al hecho de que en ese momento los autores a menudo no se indicaban en los registros, se difundió en Rusia una opinión errónea de que se trataba de un fragmento del musical de 1927 " Rio Rita ".» Harry Tierney - es posible que se basara en este musical y la película basada en él en 1929(en 1942 también se hizo una nueva versión de la película con el mismo nombre) se le dio el nombre de un bar de Berlín. La melodía de este musical realmente existe, fue editada en discos y también fue popular en esos años. Probablemente sea por esta razón que el pasodoble "Rio Rita" se denomina erróneamente foxtrot . La línea de la famosa canción de Igor Kantyukov a los versos de Gennady Shpalikov "Rio-rita, rio-rita - el foxtrot está girando" [2] contribuyó mucho a esta opinión , que se convirtió en el leitmotiv de la película de Pyotr Todorovsky " Romance de Campo Militar ” (el nombre “ Riorita ” también lo lleva el último director de cine, también dedicado al tema de la Gran Guerra Patria). Sin embargo, la melodía a veces se llamaba foxtrot incluso antes de la película de 1983. También se conoce el verdadero foxtrot de Rio Rita, por ejemplo, interpretado por la Orquesta de Carl Fenton, que fue lanzado en un disco de 1927, que ha sobrevivido en colecciones hasta el día de hoy.

Texto original en alemán

Fur mich, Río Rita,

Bist du Granadas schönste Señorita,

Fur dich, Río Rita,

Klingt meine Serenada in der Nacht.

Und ich dir singen,

Um dein Herz zu erringen.

Fur mich, Río Rita,

Kommt gar kein anderes Mädel in Betracht!

Notas

  1. Suslova A.V., Superanskaya A.V. Acerca de los nombres rusos. - 3ra ed., rev. y adicional - L .: Lenizdat, 1991. - 220 p. - 600.000 copias. — ISBN 5-289-00807-1
  2. Shpalikov G. Rio-rita // Sitio web http://www.bards.ru/archives/part.php?id=10133 Copia de archivo fechada el 9 de febrero de 2014 en Wayback Machine

Enlaces