“La severidad de las leyes rusas se ve mitigada por la opcionalidad de su aplicación” (opciones: “La severidad/imperfección de la ley rusa se ve disminuida/compensada por la posibilidad de su no ejecución” ; “En Rusia, la ferocidad/crueldad de las leyes está moderado por su falta generalizada de cumplimiento” ) - una expresión alada popular del idioma ruso , atribuida a varios escritores rusos del siglo XIX [1] [2] , pero en esta forma (así como las frases " beber y robar ", " tontos y caminos ") ausentes en el corpus de sus obras. Menos comúnmente, el dicho se considera no autorizado [3] .
Una expresión ambulante que, por falta del original del autor, se ha vuelto variable. Uno de los fenómenos del nihilismo jurídico y la paradoja de la realidad sociopolítica rusa, que mantiene el sistema de gobierno del país en un equilibrio inestable, que marca la incongruencia tanto de la sociedad civil rusa como del poder político de Rusia con las normas del Estado de ley _
El publicista Nikolai Dorofeev explica el predominio de la frase por su relevancia tanto en la antigüedad (según la leyenda, incluso Pedro I violó su propio decreto sobre la prohibición de la construcción de piedra en las provincias para acelerar dicha construcción en la nueva capital ) [1 ] , y en la Rusia moderna: “Debe admitirse que la opcionalidad de la ejecución de la ley sigue siendo la norma de comportamiento para los rusos” [4] . A pesar del uso generalizado de esta frase en la literatura, no existe un entendimiento común con respecto al origen de su fuente. Muy a menudo, el autor del dicho es Mikhail Evgrafovich Saltykov-Shchedrin [5] [6] [7] [8] [9] .
La idea del aforismo como la creación de un famoso satírico ruso está tan arraigada en la conciencia pública que incluso en las publicaciones educativas para preparar a los estudiantes de secundaria para el Examen Estatal Unificado (autor L. N. Cherkasova [10] , autor O. V. Ilyina [11] , los autores P. A. Baranova y S.V. Shevchenko [12] ) obtuvieron dichos que indican a M.E. Saltykov-Shchedrin como su verdadero autor: "El rigor de las leyes rusas se ve mitigado por la opcionalidad de su implementación" y "Las peores leyes en Rusia, pero esta deficiencia es compensado por el hecho de que nadie los está haciendo".
Las declaraciones "En Rusia, la severidad de las leyes se modera por su no ejecución" y "La severidad de las leyes rusas se mitiga por la no obligación de su cumplimiento" como citas de P. A. Vyazemsky y M. E. Saltykov-Shchedrin se ofrecen a los estudiantes para estudiar por el autor del libro de texto "Regulación legal para combatir el lavado de dinero, obtenido por medios delictivos" por A. V. Shashkova. Y si en el primer caso, los estudiantes pueden encontrar fácilmente la fuente de la cita (aunque en forma distorsionada) en el Cuaderno No. 2 de P. A. Vyazemsky, entonces en el segundo caso, no se ofrece nada para buscar la fuente de la cita de M. E. Saltykov-Shchedrín [ 13] . El autor del libro de texto universitario "Combating Corruption" E. E. Rumyantseva hizo lo mismo [14] . La máxima considerada se menciona en el estudio del doctor en ciencias filosóficas P. L. Karabushchenko “ Puntos de vista elitológicos de M. E. Saltykov-Shchedrin”, aunque sin un análisis histórico y crítico: “En Rusia, su población ignora fatalmente la ley existente. "El rigor de las leyes rusas se ve mitigado por la naturaleza no vinculante de su aplicación". Y esto también se ha convertido en una frase muy común, común porque es la VERDAD” [15] . Sin embargo, además de Saltykov-Shchedrin, N. M. Karamzin [16] [17] [18] , P. A. Vyazemsky [19] , P. Ya. Chaadaev , A. I. Herzen [20] se mencionan a menudo entre los posibles autores. , el marqués de Custine [21] [22] e incluso Pedro el Grande [23] .
Según K. V. Dushenko , con referencia a P. A. Vyazemsky, la forma más antigua de este dicho pertenece al diplomático ruso P. I. Poletika (1778-1849), funcionario del Ministerio de Relaciones Exteriores y Arzamas . En su “Cuaderno” de la década de 1810, Vyazemsky recordó: “Parece que Poletika dijo: “En Rusia, hay salvación de las malas medidas tomadas por el gobierno: mala ejecución” [24] . K. V. Dushenko informa además que este aforismo puede tener sus raíces en los textos de Europa occidental. Madame de Stael dice: "La combinación más corrupta es la combinación de una ley sangrienta con una ejecución benevolente". Así, la libre tramitación de las leyes no es prerrogativa exclusiva de los rusos: “En Inglaterra se respetan tanto las leyes que nunca se modifican. Las dificultades se eliminan al no cumplirlas. K. V. Dushenko llama anónimo el último dicho [25] , aunque en el libro de N. Ya. Khoromin “Encyclopedia of Thought”, que él cita, el aforismo se atribuye a Oliver Goldsmith y suena así: “El respeto ante la ley es un dicho inglés. En Inglaterra las leyes son tan reverenciadas que nunca las cambian. Se libran de la dificultad al no cumplirlas... Dejan de prestarles atención. En la misma edición hay un aforismo de Thomas Macaulay , cercano en significado a la declaración de Oliver Goldsmith: “Insistir en la aplicación de las leyes antiguas y obsoletas que están en nuestros estatutos es como obligar a la gente de nuestro tiempo a vivir en casas y utilizar las herramientas de nuestros antepasados que vivieron varias generaciones antes que nosotros" [26] .
Luego hay una brecha de ciento setenta años en la historia del aforismo. Aunque en el libro de texto para estudiantes universitarios que estudian en la especialidad "jurisprudencia" "Historia del Estado y el Derecho de Rusia", publicado en Moscú en 1998 por un equipo de autores formado por S. G. Kara-Murza y V. M. Kuritsyn , editado por S. A. Chibiryaev, hay es un fragmento con un dicho notorio que hace referencia a los periódicos de 1909: ““Sí, el profano se ahogaría bajo el yugo de nuestras leyes policiales, si no fuera posible pagarlas”, anotó en uno de los prerrevolucionarios periódicos [27] . La severidad de las leyes rusas fue mitigada por la opcionalidad de su implementación, concluyó el autor. De hecho, no hay últimas palabras en el diario [28] . El enlace a este fragmento conduce a un artículo del gobernador militar de Primorye , V.E. El artículo estaba dedicado a la necesidad de una reforma policial y contenía declaraciones bastante inesperadas sobre el soborno policial y la hostilidad hacia ellos en la sociedad. En lugar de las palabras “La severidad de las leyes rusas…”, el artículo contenía el siguiente razonamiento de V. E. Flug [29] :
Es necesario arrancar de raíz la raíz del mal que ha hecho que el profano pierda toda confianza en la policía y la trate con una hostilidad no disimulada, y hasta entonces la policía y la sociedad formarán dos campos hostiles, y este fenómeno antinatural no cambiará para mejor. , no solo por un aumento parcial en el contenido de los rangos individuales, sino también por un aumento múltiple en este contenido. Que nadie piense que al profano no le gusta la policía porque en la mayoría de los casos pueden ser sobornados . Sí, el profano se asfixiaría bajo el yugo de nuestras leyes policiales, si no fuera por la oportunidad de pagarlas. Crear nuevas leyes policiales oportunas, otorgar plenos poderes a la policía, pero otorgar este poder no bajo control administrativo, sino bajo el control de los tribunales, crear leyes sobre la inviolabilidad de la persona bajo la protección de los mismos tribunales y asegurarse que la confianza pública en la policía aparecerá de inmediato.
- "La palabra viva", 17 de febrero de 1909Yu demostró un buen ejemplo del funcionamiento en Rusia del principio "la severidad de las leyes se mitiga por la opcionalidad de su aplicación" . Pero en invierno, un barril de agua se congela y no sirve de nada, pero el inspector de bomberos da vueltas y, si no se encuentra un barril de fuego, multa a los culpables. Los campesinos se justifican diciendo que en caso de incendio, las acciones de los bomberos están programadas, pero el funcionario es inexorable: no fue él quien compiló las instrucciones de incendio. Y luego los campesinos comienzan a persuadir al inspector intransigente de que se comprometa: no pagar la multa completa, sino al menos una parte. “Parece ser la instrucción correcta, escrita por un sabio, en San Petersburgo, que aprobó esta instrucción con buenas intenciones, el zar perezoso y la hábil aplicación de la misma por parte de los burócratas locales. Tanto esos como otros con dinero, y ambos, con el pretexto de proteger a la gente, roban hábilmente a la gente. Pero para que tal robo fuera posible, era necesario destruir la democracia rusa, era necesario destruir la comunidad rusa, porque en una comunidad tradicional el mundo simplemente no se dejaría poner a prueba, ya que solo estaba obligado a pagar impuestos y reclutar reclutas, y nadie tocaba el resto de los asuntos de la comunidad” [30] .
Sin su original , el dicho del autor, una vez escuchado de alguna parte y repetido muchas veces, perdió su exactitud, se convirtió en una perogrullada , un dicho, una verdad trillada que se recuerda sólo aproximadamente. Aparecieron varias variantes de expresión, la sinonimia afectó a diferentes componentes de la redacción: severidad, severidad, ferocidad, crueldad, rigidez, imperfección, atrocidad (en la versión de Dmitry Bykov); suaviza, redime, compensa, disminuye, modera (variantes arcaicas) compensa (variantes modernizadas); opcionalidad, negligencia, inexactitud, laxitud ; posibilidad de incumplimiento / incumplimiento general / incumplimiento generalizado ; opciones con inversión : leyes rusas / leyes rusas . La estructura de la frase también varía en algunos casos: "El rigor de las leyes rusas" y "el rigor de las leyes en Rusia", etc. La frase permite a los hablantes nativos cambiarla de manera flexible en aplicación a una situación específica, cargarla con componentes opcionales: " Severidad excesiva / innecesaria / absurda de las duras leyes rusas / rusas (,) que / siempre / como saben / la mayoría de las veces / completamente / generalmente / bastante / a menudo / sistemáticamente / más que / afortunadamente / algo suavizado solo por la opcionalidad de su ejecución . Una referencia a Saltykov-Shchedrin oa otro escritor puede estar ausente o presente, y en el segundo caso esta pseudoatribución se convierte en parte de todo el aforismo [31] . También apareció una expresión similar, pero completamente independiente, supuestamente también escrita por M. E. Saltykov-Shchedrin: "Las peores leyes en Rusia, pero esta deficiencia se compensa con el hecho de que nadie las cumple". Sin embargo, como en el caso del dicho “La rigurosidad de las leyes rusas…”, su fuente no se menciona en ninguna parte [10] .
Uno de los primeros ecos del dicho en la literatura rusa moderna puede considerarse la siguiente alusión irónica de Fazil de A.P.": ¿el gerenteSandro de Chegemen la novela "Iskander correspondencia secreta ? - […], pero el "gerente" se congeló aún más, como si estuviera conmocionado por la trágica belleza de la independencia de las leyes rusas" [32] . En la primera edición de la novela en la revista Novy Mir en 1973, esta burla alegórica de la “independencia” de las leyes rusas aún no existía. E. E. Zhigarina , que estudia la existencia de proverbios antiguos en un contexto moderno, clasifica las variantes del aforismo “La severidad de las leyes rusas…” entre las que han perdido a su verdadero autor, señala que el aforismo se atribuye a P. A. Vyazemsky, o en forma modificada - M. E. Saltykov-Shchedrin [33] .
Desde finales de la década de 1980, esta frase ha sido citada regularmente por famosos científicos, escritores, artistas, políticos, economistas, figuras culturales autorizadas ( Dmitry Bykov , Pavel Basinsky , Arkady Inin [34] , Evgeny Yasin , Konstantin Ernst [35] , Andrey Belousov [36 ] , etc.), pero las monótonas referencias tópicas al aforismo no aportan claridad a su atribución. Por ello, y para evitar confusiones, algunos publicistas y periodistas sustituyen la indicación de un autor concreto del dicho por un eufemismo generalizado : "El clásico decía:" El rigor de las leyes rusas siempre se compensa con su incumplimiento sistemático. "" [37] o una construcción impersonal: "Sin embargo, allá por el siglo XIX se dijo: "La severidad de las leyes rusas se redime por la opcionalidad de su implementación" " [38] . Y Yevgeny Yasin, en una entrevista periodística con Komsomolskaya Pravda en 2002, atribuyendo la cita a M.E. Saltykov-Shchedrin [39] , mientras se preparaba para la publicación de su obra fundamental "Nueva Era - Viejas Ansiedades: Economía Política" en 2004, se vio obligado a aclarar la autoría del aforismo. Esta vez se refirió a P. I. Poletika [40] .
La semántica de la expresión "El rigor de las leyes rusas se ve mitigado por la opcionalidad de su ejecución" implica el significado directo de la frase y no contiene ninguna alegoría , por lo tanto, el uso de la frase se refiere al área de aplicación de la ley de Rusia . leyes a lo largo del período histórico de la legislación rusa y refleja una visión pesimista de la capacidad de los rusos para construir relaciones legales razonables, que también se refleja en el proverbio "la ley es como una barra de tiro: donde se gira, allí se fue " [41] .
El exalcalde de Moscú, Yuri Luzhkov , trató de interpretar la esencia de esta paradoja de la siguiente manera. El método de administrar la vida económica y económica en los países civilizados es que las órdenes desde arriba son estrictamente ejecutadas por el poder ejecutivo. Este método tiene muchas ventajas solo si el marco legal es razonable. Con una gestión incompetente, este método puede conducir rápidamente al colapso del estado. En Rusia, el método de gobernar el país es diferente: “cada orden individual se ejecuta mal, pero todo el sistema en su conjunto es más estable. Porque se ha adaptado para sobrevivir en condiciones de mala gestión” [42] .
Recuerdo que allá por los años sesenta, Jruschov ordenó a todas las granjas colectivas sembrar maíz . Si algo similar ocurriera en Occidente, donde un funcionario trabaja según el esquema clásico, las consecuencias serían catastróficas. Y aquí - nada. Todos tomaron bajo la visera, pero nadie pensó en tratar la orden como una receta.
— Yuri Luzhkov, "Las 'leyes de Parkinson' rusas"El sistema de gobierno en Rusia en la década de 1990, según Yu.M. Luzhkov, funcionó exactamente de acuerdo con este esquema. Cuando los reformadores radicales de los años noventa introdujeron una economía de mercado en Rusia mediante la terapia de choque , el sistema de gestión económica reaccionó a las innovaciones aproximadamente de la misma manera. Las leyes se adoptaron rápidamente [42] :
Se enviaron informes al FMI de que ya estamos en pleno florecimiento de una economía de mercado: privatizaciones continuas, bolsas de valores , quiebras , cuarenta barriles de prisioneros. Pero, de hecho, los intercambios no son intercambios, y la privatización está menos asociada con la idea del propietario, y la quiebra es más bien una forma de redistribuir la propiedad . No me refiero a conceptos como infraestructura , y más aún la ética del mercado.
— Yuri Luzhkov, "Las 'leyes de Parkinson' rusas"El razonamiento de Yu. M. Luzhkov se hace eco del pensamiento de Dmitry Bykov : "Debido a la brutalidad de las leyes rusas y la actitud correspondiente hacia ellas, solo se pueden eludir, y aún no se han inventado métodos que sean más efectivos que este". Economía sumergida total. La corrupción cumple dos grandes funciones. Te permite sobrevivir en Rusia y manejarlo de alguna manera; sin esto, todo se derrumbará, como una barbacoa sin brocheta" [43] .
T. L. Mironova cree que la obediencia obligatoria a las leyes en Rusia es causada por la brecha sociopolítica entre el pueblo y el gobierno antipopular, el pueblo no puede hacer lo que es contrario a su naturaleza y no corresponde al espíritu nacional original [3 ] .
Todo lo que las autoridades elaboran en forma de decretos, leyes, circulares, no es más que una fina capa de hielo sobre los poderosos rápidos del río del pueblo. Esta corteza puede permanecer como una frágil pieza de vidrio, aguantar durante una hora sobre la corriente, pero la amplitud y la fuerza de las costumbres y los rituales populares seguramente la romperán, la desmoronarán en pequeños fragmentos, la ahogarán o la arrastrarán a la orilla.
— T. L. Mironova, “Armadura de la memoria genética”El economista E. G. Yasin sostiene la opinión opuesta sobre la razón de la prevalencia de la frase de P. I. Poletika. A su juicio, la falta de cultura jurídica es una vieja tradición nacional que debe ser eliminada paulatinamente. Explica el fenómeno de ignorar las leyes adoptadas por la ausencia de sanciones por su no ejecución o por su ineficacia en los casos en que la violación de la ley adoptada es económicamente más beneficiosa que su implementación. El economista enumera las razones por las que la vigencia del estado de derecho en Rusia a principios del siglo XXI se volvió ineficaz: la ineficacia de la tutela judicial por la imperfección del sistema legal actual; duplicación mutua del trabajo de los tribunales de jurisdicción general y de los tribunales de arbitraje; consideración de casos similares en tribunales de arbitraje y tribunales de jurisdicción general , que está asociado con la asignación de las partes contendientes a personas físicas o jurídicas , que, según E. G. Yasin, no proporciona una práctica unificada de aplicación de la ley . No existe una especialización de los tribunales en varias categorías de casos, diseñada para asegurar la competencia necesaria de los jueces cuando consideran disputas económicas difíciles. Entre otros problemas del sistema legal ruso, E. G. Yasin señala la congestión de los tribunales de varias instancias, la falta de independencia del poder judicial, diseñado para proteger los intereses de los inversores . Y, como resultado, los empresarios a menudo evaden los litigios, sin estar seguros de que los tribunales puedan protegerlos efectivamente, como resultado de lo cual la criminalización de las relaciones económicas en el país está creciendo y la actividad empresarial está disminuyendo. La ejecución de las decisiones judiciales también plantea muchas preguntas, los alguaciles no están dotados de poderes suficientes para cobrar efectivamente los bienes de los deudores , como resultado, la búsqueda de dichos bienes recae sobre los hombros del demandante , quien ya ha sufrido daños por parte del deudor [40 ] .
La evaluación del nihilismo legal en Rusia en su conjunto se refiere a la monografía de V. N. Gulyakhin. Comienza con la cita “El rigor de B.A.de las leyes rusas…”, que atribuye a M.E. Saltykov-Shchedrin, y continúa con referencia a la opinión Pero la actitud nihilista del pueblo ruso hacia la realidad jurídica se manifiesta más claramente en sus proverbios y dichos: "Si todas las leyes se ahogaran y los jueces se derritieran", "Las leyes son santas, pero los abogados son adversarios", " Un juez es como un carpintero: lo que quiera, cortará”, “Ante el tribunal, todos son iguales: todos son culpables sin retribución, etc.” Sin embargo, en la larga lista de referencias y en las notas a pie de página de la monografía de V. N. Guliyakhin, no hay ninguna referencia a la fuente de los trabajos de M. E. Saltykov-Shchedrin [44] .
Al discutir sobre la esencia y las características principales del nihilismo legal, A. N. Zryachkin encuentra una similitud con el dicho de Shchedrin en los pensamientos de A. I. Herzen, V. O. Klyuchevsky , B. A. Kistyakovsky, V. S. Solovyov , I. A. Ilyin y otros [45] . El escritor y abogado Alexander Kirpichnikov es uno de los pocos comentaristas de la frase que se detiene en la tesis de la severidad de las leyes rusas, y no en su opcionalidad [46] . Como puede verse en estos ejemplos, esta máxima es la más utilizada en su trabajo por politólogos, sociólogos, abogados, criminólogos, publicistas y economistas. Los eruditos de Shchedrin abordan esta paradoja con mucha menos frecuencia. Entonces, los autores del libro "Conozca a M. E. Saltykov-Shchedrin" P. P. Barashev, E. P. Demina, G. B. Pronchev, considerando ejemplos de la sátira de Shchedrin, citan, entre otras cosas, el aforismo sobre la severidad de las leyes rusas, sin especificar de qué trabajo esto se reproduce la cita [47] .
El Doctor en Ciencias Filológicas T. L. Mironova y el Candidato en Ciencias Filológicas E. E. Zhigarina no consideran a M. E. Saltykov-Shchedrin como el único autor posible de este aforismo, y K. V. Dushenko no lo menciona en absoluto entre los posibles autores. Pavel Basinsky , en su artículo de jubileo dedicado al 200 aniversario de M. E. Saltykov-Shchedrin, recuerda el aforismo del escritor en cuestión, pero no expresa ningún argumento obvio a favor de su autoría [48] [K 1] . Las variantes del aforismo que indican en la redacción la propiedad de las leyes problemáticas de Rusia dominan claramente, aunque hay ejemplos de uso en una forma más universal, y luego los periodistas tienen la oportunidad de hablar sobre la imperfección histórica de las leyes en principio, pero la autoría. de Saltykov-Shchedrin en este caso se omite: ““La severidad de las leyes compensada por la naturaleza no vinculante de su ejecución. China también pasó por esto, e incluso ahora quedan algunas lagunas” [50] . De los escritores en prosa, a excepción de Fazil Iskander, el aforismo fue utilizado por Yu. V. Krasavin ("New Korcheva", " New World ", 1997) [51] .