Tres mosqueteros | |
---|---|
Género |
pelicula historica de aventuras |
Productor | Serguéi Zhigunov |
Productor | Serguéi Zhigunov |
escrito por |
Serguéi Zhigunov Andrey Zhitkov |
Basado en | Tres mosqueteros |
Protagonizada por _ |
Rinal Mukhametov , Yuri Chursin , Alexei Makarov , Pavel Barshak |
Operador | Ígor Kozhevnikov |
Compositor | alexey shelyguin |
canal de televisión original | 1+1 |
Compañía | Productor centro de Sergey Zhigunov |
Distribuidor | mosfilm |
Duración |
película - 120 min., serie - ≈ 45 min. |
Presupuesto | $ 12 millones. |
País | Rusia |
Idioma | ruso |
fecha de lanzamiento | 14 de noviembre de 2013 |
Primera show, primera emision |
16 de diciembre de 2013 (1+1, Ucrania); 3 de enero de 2014 (Canal 1, Rusia) |
Número de episodios | diez |
IMDb | identificación 3274666 |
Los tres mosqueteros es una película / serie de televisión de aventuras históricas rusas de 2013dirigida por Sergei Zhigunov basada en la novela Los tres mosqueteros de Alexandre Dumas .
La imagen no es una nueva versión de la famosa película soviética basada en la misma trama.
La película se estrenó simultáneamente en dos formatos: una serie y una cinta de larga duración para un lanzamiento amplio. El largometraje se estrenó el 14 de noviembre de 2013 [1] . La película para televisión se estrenó más tarde, en 10 episodios: el estreno en Ucrania tuvo lugar el 16 de diciembre de 2013 en el canal de televisión 1 + 1 , el estreno en Rusia en el Canal Uno el 3 de enero de 2014, el estreno en Bielorrusia el 3 de enero en la ONT Canal de televisión.
Antes de esto, Sergei Zhigunov , como productor , ya había filmado las novelas de Dumas: "La reina Margot" (1997) y "La condesa de Monsoro" (1997). Desde entonces soñaba con hacer Los mosqueteros: “Hace tiempo que estiro las manos a esta obra. Me detuvo una promesa que, efectivamente, le hice una vez a Misha Boyarsky , me dijo “Seryoga, no lo hagas. Déjame jugar esto hasta el final. Quiero morir con la batuta del mariscal de Francia en la mano con el traje de D'Artagnan en la pantalla. Me di cuenta de que era muy grave para él. Y lo quiero mucho (Misha). Y disminuí la velocidad. Recientemente lo conocí en Kiev por alguna razón en el aeropuerto, nos cruzamos. Digo “Mish, ¿terminaste el juego?” Él dice “ Sí ”. Digo "yo empecé". Él dice: “Bueno, buen libro. ¿Por qué no quitárselo? “Entonces, en general…” [2]
Zhigunov, que actuó como director y productor, escribió el guión él mismo. Su intención, a juzgar por las primeras entrevistas, era hacer la adaptación cinematográfica más completa de la novela [3] .
“Tengo una actitud muy respetuosa hacia Dumas, sus libros viven desde hace siglos, entonces no me permitía ser libre con la trama. No lo toqué, pero trabajé mucho en los diálogos, pinté las historias con más detalle, doté a los personajes de nuevas características. El resultado es una historia dinámica adaptada a la percepción del espectador moderno. Y los personajes, en mi opinión, se han vuelto más brillantes y expresivos , más vivos y comprensibles . “He visto todo Los tres mosqueteros. Me sorprendieron muchas cosas: todos intentan alejarse lo más posible de Dumas. Alguien tiene dirigibles volando , el bombardeo de París desde el aire en 1626 ... ¿Por qué Dumas está en esto? [5] “Tuve experiencia (realmente produciendo) con Dumas. Y vi lo muy peligroso que era manejar su dramaturgia. Él crea una estructura que es muy peligrosa de destruir, todo saldrá mal a la vez. Los principales elementos estructurales deben ser preservados” [6]
Después del inicio de la filmación, los acentos en la entrevista de Zhigunov cambiaron. La diferencia entre el proyecto y las adaptaciones cinematográficas anteriores, según él, es una actitud cuidadosa con lo escrito por el autor: “Conservamos las líneas argumentales y los motivos principales, pero cambiamos la estructura de la relación entre los personajes. Agregamos tempo y ritmo, adaptamos diferentes historias para la audiencia de hoy. Las historias de amor se enriquecerán. Hemos desarrollado una línea de relaciones entre la Sra. Cochnar y Porthos. La relación entre Aramis y la duquesa de Chevreuse también se mostrará con la máxima precisión. Más dramática es la relación entre Athos y Milady. Y la línea de Buckingham y Anna de Austria está escrita de una manera más amplia y detallada, también recibirá una continuación inesperada. Hay muchos giros de trama y escenas interesantes en la novela, que los directores suelen pasar por alto" [3] . Zhigunov no está de acuerdo con el cliché periodístico de que esta es la primera adaptación textual de la novela : “... esto no es un Dumas textual. Todas las escenas principales, por supuesto, se conservan, pero les agregué algo, incluso reescribí los diálogos, excepto los muy clave, canónicos, diría que no se puede tocar. Porque sería muy difícil de ver. Escribió esto hace mucho tiempo, el ritmo ha cambiado, la audiencia ha cambiado, no estará claro, se arrastrará. Mi coautor Andrei Zhitkov y yo hemos conservado la trama semántica, las escenas principales, esta historia comienza como Dumas y termina como Dumas. Lo que sucede periódicamente entre las dos islas de Dumas, qué tipo de sinusoides escribe la historia, esto no es exactamente Dumas, diría yo. Creo que es divertido" [6] .
Después del lanzamiento de la imagen, Zhigunov tuvo que excusarse por los cambios notables en la trama: “Verás, quería fortalecer algunas cosas. Lo hice (d'Artagnan) virgen sólo porque, como artista, me acerqué a las circunstancias propuestas. Nació en un pueblo de montaña. Antes eran los pueblos, como ahora los pueblos. Pregunté a las personas que estaban allí sobre Gascuña. Decían que eran tipos duros. Imagina que en Georgia o Chechenia deciden tener una relación extramatrimonial. Pregunta: ¿cuándo serás apuñalado ya qué velocidad? Con estos cambios, adquirí una gran cantidad de motivos: el motivo por el cual huyó a París, el motivo por el cual se fue a Londres. En el libro, un joven bebedor deambulaba por la ciudad, bebió durante 32 días con amigos con dinero real después de ese duelo (como con Dumas), inesperadamente conoció a una chica, ella le preguntó: "¿No irás a Londres?". dijo: "Claro que iré". Se levantó y se fue. Y París y Londres son casi lo mismo que Israel e Irak. O la URSS y Alemania en 1943. Al borde de la guerra. O la guerra ya está en marcha. Y te vas a un país hostil. Solo así, porque una chica que pasaba preguntó. Pero cuando te enamoraste por primera vez, puedes saltar por la ventana. Inmediatamente. Y boca abajo, seis veces, hasta matarte por completo. Entiendo un motivo, entiendo de qué estoy hablando. Los artistas saben qué tocar. Porque de lo contrario, el romanticismo se ve así: "¡Saludemos al Polo Norte!" - "¡Vamos!" Bebieron y saludaron. No son románticos, son idiotas. No quiero que se vean como idiotas. Me parece que logramos evitar esto gracias a algún tipo de motivación que Dumas no tenía. Aunque el libro no hablaba de si tuvo alguna experiencia amorosa. Entiendo que esto es una tragedia para él, una experiencia diferente, una actitud diferente. La magnitud del evento es completamente diferente” [7] .
Actor | Role |
---|---|
Rinal Mujametov | D'Artagnan |
yuri chursin | Athos |
Alexey Makarov | Porthos |
pavel barshak | Aramís |
Vasili Lanovoy | Cardenal Richelieu |
Ekaterina Vilkova | Miladi |
Felipe Yankovski | Luis XIII |
María Mirónova | Ana de Austria |
Anna Starshenbaum | Constanza Bonacier |
Konstantin Lavronenko | Buckingham | Duque de
vladimir zaitsev | Rochefort |
Alejandro Likov | De Tréville |
Víctor Rakov | bonacieux |
ksenia kutepova | señora coquenard |
Aleksey Vorobyov | señor invierno |
vladimir etush | joyero |
Actor | Role |
---|---|
michel carlier | [8] (expresado por Sergey Zhigunov) | Padre D'Artagnan
Ekaterina Olkina | Duquesa de Chevreuse |
vadim skvirsky | Juan Felton |
Ágata Mutsenietse | sirvienta kat |
Boris Smolkin | Sr. Koknar |
Villa Haapasalo | Hieronymus von Vogel Eisenschwarzer II, soldado suizo |
Los actores fueron seleccionados por la directora de casting Lera Gankina [7] , según Zhigunov, “una maravillosa directora de casting. Incluso lo puse en los créditos iniciales" [9] .
"Traté de reunir un conjunto de artistas de alto nivel (no tengo el tiempo ni la energía para capacitar a las personas en el sitio), conocidos, pero que no aburran a la audiencia", dice Sergey Viktorovich. “La gente está muy cansada de los actores que parpadean constantemente en las series, las caras “borrosas” empiezan a irritar” [4] .
Zhigunov aprecia mucho al intérprete del papel de d'Artagnan: “Increíblemente talentoso. Versátil. (…) el chico es simplemente increíble. Simplemente asombroso. Ahora bien, si no fuera por él, probablemente no valdría la pena hacer esta película, creo que sí. Bueno, nada habría funcionado” [2] . “... cuando Rinal Mukhametov vino a la audición, sorprendentemente espontáneo, me di cuenta de que era un descubrimiento indudable. Canta, hace esgrima, es acróbata, toca de maravilla, es atlético hasta un estado indecente, muy guapo... D'Artagnan debería tener 18 años, y no Bezrukovs ” [5] .
He restablecido algo de justicia, es decir, D'Artagnan es joven, esto es muy importante, los mosqueteros son mayores que él. Porque de lo contrario la estructura de la relación de estos personajes no funciona. Lo tratan casi paternalmente” [6] .
Según Zhigunov, al hacer el casting, intentaron no ir por el "aparejo": por ejemplo, al enterarse por la prensa amarilla que " Anastasia Zavorotnyuk podría convertirse en Constance ", "casi se desmaya". Tremendamente divertido y absurdo. La actriz fue puesta en una posición incómoda. D'Artagnan tiene 18 años en la película. El intérprete del papel de Constanza a la edad de Nastya es difícil de imaginar. Lo máximo a lo que podía aspirar era al papel de Mama d'Artagnan. Estamos tratando de preservar cierta letra de Dumas y no hacer malabarismos. Al mismo tiempo, ¡no repetimos la novela! De lo contrario, sería aburrido de ver” [3] . Sin embargo, Richelieu, que tenía 40 años cuando comenzó la novela, es interpretado por el anciano Vasily Lanovoy. Zhigunov señala este retiro en particular: “Quería un cardenal antiguo, porque quería eliminar las sospechas de una relación con la reina. Y tenía tantas líneas de amor adicionales en el guión que simplemente no pudo soportar una más” [2] .
Se escribió un episodio especial para Vladimir Etush , por lo que Zhigunov (su alumno) quería filmarlo [2] .
Previamente, se preveían los siguientes candidatos a mosqueteros: Evgeny Tsyganov (Atos), Dmitry Dyuzhev (Porthos) y Konstantin Kryukov (Aramis). Pero debido a Tsyganov, que no podía actuar [4] , o Kryukov, que se volvió alérgico a los caballos, este trío se vino abajo [10] . Milady podría haber sido interpretada por Svetlana Khodchenkova [3] (interfirió el contrato previamente firmado en Hollywood - " Wolverine: Immortal ") o Oksana Akinshina [11] (rechazada debido a un embarazo).
Hubo una idea de introducir una referencia a la película de televisión musical soviética anterior , invitando a Mikhail Boyarsky a interpretar el papel de d'Artagnan el padre, pero, como dice Zhigunov, "entonces decidimos que estaba mal mezclar de esta manera el película antigua que el público sigue viendo con agrado, y la nuestra, nueva. Será completamente diferente” [4] .
Cuando se le preguntó por qué Zhigunov no interpretaría a nadie en la película, respondió que no lo hizo para no sobrecargar el proyecto, que ya “causa las más graves sospechas de los demás” [2] , “Gasté tanta energía como un director que si yo también hubiera entrado en el cuadro, probablemente no hubiera pasado nada bueno” [5] . Sin embargo, expresó al padre del protagonista, interpretado por un coordinador de dobles francés.
La filmación estaba programada para comenzar el 1 de agosto de 2012 y demorar tres meses para estrenar la película en la primavera de 2013 [4] , pero la fecha límite se retrasó. Hasta el 18 de septiembre, se completó el rodaje de la primera mitad de la película en Gatchina [12] . El rodaje terminó a finales de 2012 [6] . Tardaron 64 días [4] [9] y finalizaron antes de finalizar 2012.
El rodaje se llevó a cabo en 2 etapas, en Rusia y en el extranjero, según la naturaleza requerida.
Primera mitad del rodaje: en Vyborg , en la costa del golfo de Finlandia , en el castillo de Vyborg (más de 10 escenas, incluido el asedio de La Rochelle ) [3] [13] . También en Peterhof [14] - en el Gran Palacio de Peterhof ( " Louvre " ) [4] , en el parque de Peterhof " Alejandría "; en Gatchina - en el territorio del Gran Palacio de Gatchina [12] ; en la Escuela Mukhinsky (San Petersburgo) ( " Palacio de Buckingham " ) [15] .
2ª mitad del rodaje: en la República Checa (en los castillos de Bouzov y Pernstein , en Olomouc [16] y el pintoresco lugar de Kutná Hora ) [3] , así como en la residencia de los príncipes de Liechtenstein Valtice [17] . Los interiores que ya utilizó Zhigunov durante el rodaje de "Queen Margo" están parcialmente afectados [13] . Según el director Alexei Zlobin, todo lo relacionado con la naturaleza y la arquitectura se filmó en el extranjero, ya que está más cerca de los franceses [12] .
Según Zhigunov, fundamentalmente no comenzó a seguir la tendencia ahora de moda de sumergirse en las realidades históricas, destacando la suciedad y la abominación de los héroes del universo circundantes, la vida medieval con todas las calles sucias, llenas de basura. callejones sin salida, casas ahumadas, vida torpe, fétida. “En principio, no empezamos a pintar el pasado en tonos grises, en la suciedad, en la oscuridad de la cotidianidad. (...) En serio, pantalones gastados, calles sucias y tabernas sucias, toda esta abominación medieval, ¿quién la necesita en nuestra película de aventuras? ¿Quieres que mostremos a damas nobles cuyas pelucas estaban infestadas de piojos, a plebeyos con dientes rotos y caras plagadas? Créame, ni usted ni el espectador necesitan tales revelaciones de nuestra imagen. No vinieron entonces, vinieron por la pureza de los pensamientos, por la pureza de las relaciones. La suciedad en las calles será disonante con el estado de ánimo romántico y aventurero general de la película. De hecho, tampoco hay tal cotidianidad al revés en la novela de Dumas" [18] .
La diseñadora de vestuario Tatyana Patrakhaltseva diseñó especialmente trajes históricos [19] .
Todos los disfraces de los personajes principales se hicieron por encargo con telas caras, encajes hechos a mano y piedras semipreciosas, y muchos de ellos se hicieron en varias copias. Por ejemplo, un vestido de la reina cuesta 78 mil rublos. Para los extras, se alquilaron disfraces en la República Checa, España y Francia. Los carruajes se construyeron especialmente, los colgantes de la reina se hicieron por encargo en un taller de Moscú [4] .
La música fue escrita por el compositor Alexei Shelygin . Se planeó usar 2 viejas canciones francesas [4] . La banda sonora fue grabada por la Orquesta Sinfónica de Londres [20] .
Zhigunov dijo que Los tres mosqueteros fue una de las primeras películas rusas con una nueva generación de sonido teatral Dolby Atmos . Mezcla de sonido realizada en Londres [21] .
Hay 2 persecuciones y 17 peleas en la película [6] . Las acrobacias y las escenas con esgrima fueron puestas en escena por Michel Carlier , quien fue recomendado a Zhigunov por el actor suizo Vincent Perez : Carlier escenificó trucos en su película " Fanfan Tulip ". (También Carlier jugó en el episodio y d'Artagnan-padre).
Yuri Chursin (Athos) dijo en una entrevista: “Los directores de pelea, los franceses, preparan una pelea para cada personaje. Todos tenían su propio estilo de manejo de la espada. Y cuando me mostraron cómo esgrimía el borracho Athos, inmediatamente entendí quién era este hombre, y me sintonicé: tiene una respiración diferente, una manera diferente de tomar objetos que yo, está atento a otras cosas” [22] .
El equipo de especialistas está encabezado por Igor Novoselov [19] . El editor francés, que trabajó para Perevozchik, Taxi y Fanfan, edita peleas, según Zhigunov: “Desafortunadamente, nadie aquí sabe cómo hacer esto. Para el cine de televisión, se trata de un gasto sin precedentes . El coreógrafo principal es Gali Abaidulov [23] .
Debido al tiempo de ejecución reducido (2 horas), la trama se desarrolla a un ritmo extremadamente comprimido, con la pérdida de muchas líneas argumentales, por lo que la versión cinematográfica fue muy criticada (ver la sección Crítica).
Diez episodios de 45 minutos mantienen la trama del libro cuidadosamente seguida, aunque Zhigunov ha barajado, enfatizado demasiado o descartado algunos episodios.
No. | Gráfico | capítulos de libros | Estreno (Ucrania) |
Estreno (Rusia) |
---|---|---|---|---|
una | D'Artagnan deja Gascuña, llega a París y se encuentra con los mosqueteros. | Parte 1. Capítulos I-V. "Tres regalos del señor d'Artagnan-padre"; "Recepción del Sr. de Treville"; "Audiencia"; "La Hombro de Athos, la Venda de Porthos y el Pañuelo de Aramis", "Los Mosqueteros del Rey y la Guardia del Señor Cardenal" | 16/12/2013 [24] | 01/03/2014 |
2 | D'Artagnan conoce a Constance y se involucra en las intrigas amorosas y políticas de la reina y el duque de Buckingham. | Parte 1. Fin del capítulo I "Tres regalos del Sr. d`Artagnan-padre"; capítulo VI "Su Majestad Luis XIII"; Capítulo X-XVIII "La ratonera en el siglo XVII"; "La intriga está atada"; "George Villiers, duque de Begingham"; "El extraño de Meng"; un poco del capítulo XV "Militar y judicial"; un fragmento del capítulo "Cómo el Canciller Seguier no pudo encontrar una campana para tocarla, según su costumbre"; "Esposas de Bonacieux"; el comienzo del capítulo "Amante y marido". | 16/12/2013 | 01/03/2014 |
3 | D'Artagnan y sus amigos van a Londres. En el camino, los mosqueteros se turnan para caer en las trampas de los guardias, pero D'Artagnan aún llega a Londres y trae los colgantes de la reina en medio del baile. | 17.12.2013 | 01/04/2014 | |
cuatro | Habiendo recibido la gratitud prometida de Constance, D'Artagnan se reencuentra con amigos, aprende la historia de Athos y luego se une a las filas de los mosqueteros. Constance es secuestrada por los hombres del cardenal. D'Artagnan conoce a Milady y desafía a Lord Winter a un duelo. | 17.12.2013 | 01/04/2014 | |
5 | Los mosqueteros derrotan a los británicos en un duelo. D'Artagnan tiene una cita con Milady e intenta averiguar con ella dónde está detenida Constance. Milady le dice esto (en represalia al cardenal) y luego lo seduce. D'Artagnan ve accidentalmente una marca en el hombro de Milady, después de lo cual escapa milagrosamente. Los mosqueteros rescatan a Constance y la envían a un convento donde estará a salvo. El Cardenal intenta ganarse a D'Artagnan para su lado, pero falla. D'Artagnan y sus amigos van a la guerra en La Rochelle, seguidos por asesinos contratados por Milady. | 18/12/2013 | 01/05/2014 | |
6 | Se frustran varios intentos de Milady sobre D'Artagnan. El cardenal le ordena a Milady que mate a Buckingham, después de lo cual Milady se encuentra con Athos. Los mosqueteros desayunan en el bastión de Saint-Gervais y deciden advertir a Buckingham del peligro que le amenaza. | 18/12/2013 | 01/05/2014 | |
7 | Las aventuras en La Rochelle continúan. D'Artagnan compra una casa en la que planea vivir con Constance después de la guerra. Aramis y Porthos se pelean con sus amantes. Milady llega al campamento de Buckingham. D'Artagnan advierte a Buckingham de un inminente intento de asesinato contra él. | 18/12/2013 | 01/06/2014 | |
ocho | Milady es capturada. Bonacieux se entera de que Constance está en un monasterio. Milady logra escapar con la ayuda de Felton, quien hiere gravemente a Buckingham, pero luego muere en una pelea con Winter y sus soldados. Porthos se casa con la señora Coquenard. Buckingham cabalga hacia la reina y muere en el camino. | 19/12/2013 | 01/06/2014 | |
9 | Milady regresa a Francia, pero el Cardenal decide deshacerse de ella. Al enterarse de Bonacieux que Constance está en un convento, Milady va allí y la mata. Constance muere en brazos de D'Artagnan. Los mosqueteros y Winter, que se unieron a ellos, comienzan a buscar a Milady, que se esconde en la antigua propiedad de Athos. | 19/12/2013 | 07/01/2014 | |
diez | Los mosqueteros rastrean a Milady. Athos le explica a su ex esposa y se da cuenta de que todavía la ama (y mutuamente). Sin embargo, los mosqueteros instigan el juicio de Milady y la condenan a muerte (la sentencia es ejecutada por el verdugo de Lille). D'Artagnan recibe el grado de lugarteniente de los mosqueteros reales y se separa de amigos que han decidido jubilarse. | 19/12/2013 | 07/01/2014 |
Los cineastas en su mayoría se apegan a la trama de la novela, aunque hay algunas diferencias. [25] [26] :
Versión cinematográfica:
versión de televisión:
La versión televisiva de mayor duración mostró desviaciones adicionales de la trama:
Zhigunov inicialmente enfatizó que tenía la intención de hacer una serie de televisión larga, y no una película de gran éxito, aunque el enorme presupuesto habría hecho posible hacer una película para la pantalla grande [2] . Sin embargo, luego cambió de opinión y cambió el horario del programa: al principio se informó que el estreno televisivo en Rusia tendría lugar en la primavera de 2013. Sin embargo, al llegar a esta fecha límite, apareció nueva información de que el estreno tendría lugar en el otoño y que la película no se estrenaría en un formato de televisión, sino simultáneamente en dos: una serie y una cinta de larga duración para una amplia distribución cinematográfica.
La película fue distribuida por Karoprokat [27] .
El estreno del largometraje en 3D tuvo lugar el 14 de noviembre de 2013. Los críticos lo tomaron muy negativamente (en particular, de 9 reseñas sobre Kinopoisk, solo 2 fueron positivas) [26] .
La película fracasó en la taquilla: una semana después del estreno, permaneció solo en el cartel matutino de los cines. Durante el primer fin de semana, los nuevos "Tres Mosqueteros" no lograron recuperar ni 1/20 del presupuesto. “Todo comenzó no tan mal: el jueves, al comienzo del fin de semana rodante, Los tres mosqueteros de Sergey Zhigunov recaudó $ 120 mil y ocupó el quinto lugar en la calificación de alquiler. Pero incluso un aumento sólido en las tarifas el sábado y el domingo no salvó del fracaso la nueva adaptación cinematográfica de "Los tres mosqueteros" de Alexandre Dumas. Según los datos preliminares de las empresas de distribución, la película ganó 19,1 millones de rublos o 584.000 dólares y no se ubicó entre las 5 principales de distribución de películas” [28] . Según otros indicios, la película tomó la línea 6: "Con un presupuesto de 12 millones de dólares, Los tres mosqueteros anotó 828.162 dólares en 977 copias en sus primeros cuatro días" [29] . Este resultado colocó a la versión cinematográfica en el cuarto lugar de la lista de películas no rentables para 2013 [30] .
Sin embargo, vale la pena señalar que el proyecto no se diseñó originalmente para recuperarse a través de la distribución de películas. .
El estreno europeo de la película tuvo lugar en Praga el 28 de noviembre como parte de los Días del Cine Ruso [31] [32] .
En el 91st Film Market a principios de 2013, al presentar su proyecto, Zhigunov anunció que su película recibiría el apoyo total de Channel One [27] . En noviembre de 2013, se informó que "alrededor de 30 países ya se han interesado y tienen la intención de comprarlo para sus espectadores" [33] , en diciembre se informó que se compró en 21 países [18] .
El 16 de diciembre de 2013, la serie comenzó a transmitirse en el canal de televisión ucraniano " 1 + 1 " en ruso (por la noche, durante la semana, varios episodios al día). 25 de diciembre de 2013: se estrenó en el Canal 9 de idioma ruso israelí [34 ] . El 3 de enero de 2014, el estreno tuvo lugar en la Federación Rusa en Channel One.
En vísperas del estreno de la película, se clasificó repetidamente como parte de la tendencia que apareció en la década de 2010 para hacer remakes [35] [36] de películas soviéticas doradas y se criticó por esto [37] [38] . Sin embargo, esto se debe a una falta de comprensión del término " remake ", ya que la película de Zhigunov no se deriva de la anterior y no se basa en su guión, personajes o música. Ambas películas son simplemente adaptaciones iguales del mismo libro, que establece tramas y personajes (en contraste con la situación, por ejemplo, con la película " Romance en la oficina " (1977): esta película es una adaptación de la obra " Compañeros de trabajo Sin embargo , la novela Our Time (2011) de la película "Romance de oficina" no es una adaptación de la obra, sino una nueva versión de la película de 1977). Además, el guión de la película de 1979 se basó en gran medida en un trabajo especial: el libreto para la actuación musical del Teatro de Moscú para Jóvenes Espectadores (1974), que en gran medida determinó el ritmo de la trama, diferencias significativas con respecto al principio literario fundamental y las convenciones arraigadas en el lenguaje de la adaptación cinematográfica .
La posición de los creadoresEn la víspera del inicio de la filmación, Zhigunov dijo que estaba internamente preparado para el hecho de que los nuevos "Tres mosqueteros" sin duda serían comparados con la película Georgy Yungvald-Khilkevich : “Está claro que no se pueden evitar las críticas. Pero quiero decir de inmediato que no me puse el objetivo de competir con alguien. Voy a filmar una novela de Dumas, no un remake" [4] . "Si tomáramos el guión de Mark Rozovsky y lo filmáramos, sería una nueva versión" [39] . “Un remake es cuando tomaron el guión y filmaron palabra por palabra de nuevo. Y tengo otra adaptación de Dumas. Es mejor que la gente de Dumas dispare todas las semanas que Vampire Dog ” [5] .
Después de todo, cada generación debe tener su propio D'Artagnan. Teníamos a Mikhail Boyarsky, deja que la generación más joven tenga a alguien más”, dice Sergey Zhigunov [40] .
Según Zhigunov, revisó todas las adaptaciones de la novela, y la película de Yungvald-Khilkevich en sí también es secundaria, y de tal manera que no está claro para los representantes de la nueva generación. “Hay una vieja película francesa de los años 60 [líder absoluto de la distribución soviética de 1962-1963] , donde hay muy buenas cosas de casting para los actores, la trama está filmada bastante hábilmente. (...) La película de Khilkevich evoca emociones positivas, pero esta es una película [originalmente] hecha para aquellos que han visto esas imágenes [antiguas] de las que estoy hablando. Según Zhigunov, es incorrecto decir que hay una novela de Dumas y solo una versión cinematográfica correcta de esta novela: la versión cinematográfica de Khilkevich. Él cree que es imposible hacer una película en el género del vodevil o un musical basado directamente en un libro de aventuras para niños; un género tan fácil solo es posible como un procesamiento de un producto cinematográfico más serio, y no el texto original. “Primero necesitas filmarlo como una aventura y luego filmarlo como una tragedia, luego una comedia, luego una caricatura y finalmente filmar un musical. Cuando vi todo esto, entonces ¿por qué no [ haría más] un musical? La trama resiste el arreglo en cualquier género. Y Khilkevich hizo esta transcripción” [6] .
Cuando se le preguntó si era difícil abstraerse de la película soviética, Zhigunov respondió que, en principio, casi nunca se había encontrado con tal problema, con la excepción de un solo caso: la escena con la reina entregando el anillo a D'Artagnan. :: “Y de repente me di cuenta de que Dumas escribía, que ella se asomaba por detrás de la cortina... (...) Y así empezaron a pavimentar esta cortina, y entiendo que D'Artagnan debe deambular por la habitación. Y de repente recuerdo los dedos brillantes de Freindlich , que le mordió. Y entiendo que, en general, esta es la única solución correcta, y no puedo usarla, porque ya sucedió. Y luego me enojé mucho, ¿sabes? La primera vez me encontré con la sombra de Khilkevich, porque estaba muy bien resuelta. Él reaccionó. Y de repente me di cuenta de que estaba interpretando esta escena porque no podía permitirme el lujo de repetirme” [2] .
Maria Mironova ("Anna of Austria") dice: "Por supuesto, me compararán [con Alisa Freindlich] . Sin embargo, puedo decirles: la historia de la reina fue elaborada por Zhigunov. Si en esa interpretación era un poco de canto, una línea ligera, y toda la historia con Buckingham era casi una canción, y tenía un acento brillante, lo que hacía que la sombra cómica fuera aún más fuerte. Ahora el amor de Anna y el duque resultó ser verdaderamente dramático, serio. Al fin y al cabo, era un sentimiento fuerte entre dos personas que los conectaba a la distancia, a pesar de que hubo pocos encuentros. Varias escenas finales están dedicadas a su asesinato. Así que este retoño de la trama se convirtió en un verdadero drama, incluso en una tragedia” [41] .
Sin embargo, en la primera etapa del trabajo, efectivamente existía la posibilidad de crear una nueva versión. Zhigunov dice: “Al principio, lo confieso, iba a hacer una nueva versión: tomar las canciones, hacer que las peleas sean más brillantes, mejores persecuciones. Pero me di cuenta de que esto no es todo. Y así surgió otra historia, que no tenía nada que ver con la imagen musical de Yungvald-Khilkevich” [5] “He estado planeando filmar esto durante mucho tiempo. Pero no pude averiguar cómo hacerlo. Al principio, pensé que se debería hacer una nueva versión. Pero eso fue hace mucho tiempo, incluso antes de que comenzaran a hacer remakes. Quería tomar las canciones al menos y mejorar solo una parte de la producción, hacer las peleas más brillantes, mejores persecuciones, más precisamente, según la edad de los personajes, tal vez. Hablé mucho sobre esto con Anatoly Grigoryevich Lysenko , de alguna manera no reaccionó. Siempre era bueno probar ideas en él, porque reaccionaba a algo, no a algo. Y me di cuenta de que de alguna manera no funcionó, no funcionó. Pasó el tiempo y surgió una historia completamente diferente, que no tenía nada que ver con esta imagen musical de Khilkevich ” [6] .
Opiniones de los actoresDespués de que se estrenara la versión abreviada en la pantalla ancha , los críticos señalaron que la decisión sobre el formato de la película fue errónea, y que sería más correcto dejar la película como una serie de televisión, y también condenaron las adiciones gratuitas a la trama del libro.
Criticaron el tratamiento libre de Zhigunov con el texto original, el cambio en algunas líneas argumentales:
Elogió al nuevo protagonista:
Se reprochó la película por ser demasiado seria, pero se elogió la calidad del vestuario y la escenografía: