Hiligaynon (idioma)

Hiligaynon
nombre propio ilonggo
Países Filipinas
Regiones Visayas (provincias de Iloilo y Negros-Occidental )
estado oficial Filipinas (regional)
Organización reguladora Komisyon sa Wikang filipino
Número total de hablantes 11 millones
Clasificación 83
Clasificación
Categoría Idiomas de Eurasia

familia austronesia

Superrama malayo-polinesia rango occidental zona filipina Sucursal central de Filipinas
Escritura Latín , anteriormente baybayin
Códigos de idioma
GOST 7.75–97 sanar 762
ISO 639-1
ISO 639-2 hola
ISO 639-3 hola
VALES hola
etnólogo hola
ASCL ABS 6517
IETF hola
glotólogo hili1240

Hiligaynon , o Ilonggo  es una lengua austronesia hablada en la región histórica de Western Visayas en Filipinas (en las provincias de Iloilo y Negros Occidental ). También se utiliza en varios lugares de las provincias de Panay ( Islas Panay ), Antique , Aklan , Guimaras y muchos lugares de Mindanao . En varios lugares es común como segundo idioma (después de los idiomas Karaya , Cebuano , Capisnon ).

Pertenece al grupo de lenguas visayas dentro de las lenguas filipinas .

Escritura

Signos 1 - 10
Señal un un Cama y desayuno kk re e e g g S.S yo yo yo yo METRO
Nombre a licenciado en Letras ka da mi Georgia decir ah i la mamá
IFA [a/ə] [ay] [aj] [b] [k] [d] [ɛ/e] [gramo] [h] [yo/yo] [IO] [l] [metro]
en el contexto a aw/ao b k d mi gramo h i iw/io yo metro
Signos 11 - 20
Señal norte norte ngng oh Páginas Rr S s Tt tu tu W w s s
Nombre n / A nga o Pensilvania real academia de bellas artes sa ejército de reserva tu Washington ya
IFA [norte] [norte] [ɔ/o] [do] [pags] [r] [s] [ʃʲ] [t] [ʊ/u] [w] [w] [j]
en el contexto norte ng o oye pags r s t tu tu w y

Además, se utilizan un apóstrofe (') y un guión (-), y en algunos casos equivalen a letras. Además, se utilizan varias letras inglesas en préstamos.

Gramática

Determinantes

El lenguaje Hiligaynon tiene indicadores para tres casos: absolutivo , ergativo y oblicuo . A su vez, estos indicadores se dividen en sustantivos propios (nombres de personas) y comunes, así como singulares y plurales, aunque los marcadores de caso impersonal son plurales. son marcadores singulares con la adición de mga , la partícula de pluralidad.

  Absoluto ergativo caso oblicuo
unidades H. impersonal. ángulo cantó , cantó * sa
por favor H. impersonal. ángulo mga cantó mga , cantó mga* sa mga
unidades horas personales si no está bien
por favor horas personales ** Domingo Este Dia Canadá

Los marcadores de caso no determinan qué sustantivo es el sujeto gramatical y cuál es el objeto; más bien depende del afijo del verbo. Sin embargo, un sustantivo con un marcador ang siempre es un tema.

Ejemplos:

Ang lalaki nag kaon cantó tinapay
"El hombre comió el pan"

puede significar lo mismo que

Ang tinapay gin kaon cantó lalaki
lit.: "El pan fue comido por un hombre"

Sin embargo, en Hiligaynon hay una tendencia a usar un activo en lugar de un pasivo, por lo que el primer tipo de oración es más común.

Pronombres personales

  Absoluto Ergativo
(pospositivo)
Ergativo₂
(prepositivo)
caso oblicuo
" yo" ako , ko ("yo") nakon, ko akon ( mío ) sa akon
" tu" ikaw , ka ("su") nimo, mo imo ( tu ( s ) yo soy
" él/ella/eso" siya ("su / ella") niya iya sa iya
" Estamos contigo" Kita natón , ta atón sa atón
" Estamos sin ti" kami nombre amon sa amon
" tu" Kamo ninyo inyo sa inyo
" Ellos" fuerza nila ila sa ila

Pronombres demostrativos

  Absoluto Caso ergativo / indirecto locativo existencial
Más cercano al orador (esto, aquí) * iní Sini diri ( y ) ari
Próximo al destinatario o alejado
del hablante y del destinatario (el que está allí)
en un sina dira ( y ) ara'
Remoto (ese está lejos, hay lejos) ato triste hice ( y ) a ( d ) a

Además de los mencionados anteriormente, existen dos deícticos verbales: karí , que significa acercarse al hablante, y kadto , que significa alejarse.

Paquete

Hiligaynon carece de un marcador de inversión de oraciones similar a ay en tagalo / filipino , o hay en akeanon . En cambio, las oraciones SV (Filipino: Di karaniwang anyo ) no usan tal marcador o cópula en absoluto.

Ejemplos:

Si Inday ay maganda (tagalo);

Si Inday matahum (chiligaynon);

Hoy es hermoso (inglés);

"Indai es hermosa" (ruso).

El idioma Hiligaynon no tiene un análogo directo del verbo en cópula inglés to be ( am , is , are , etc.). Por otro lado, se pueden usar los prefijos mangin- y nangin- , que significan "voluntad" y "se convirtió" respectivamente.

Ejemplo:

Manámî mangin manggaranon
"Es bueno ser rico"

El verbo de enlace español estar (to be (temporalmente)) también ha entrado en el léxico de la lengua Hiligaynon. Su significado y pronunciación han cambiado. En Hiligaynon se pronuncia istar y significa "residir (en algún lugar)".

Ejemplo:

Nagaistar ako sa tabuc suba
"Vivo al otro lado del río".

Vínculo existencial

La palabra may se usa para indicar la existencia de un objeto .

Ejemplo:

May idô ( a ) ko
"Tengo un perro".

Conectando partículas

Si un adjetivo define un sustantivo, la partícula conectora nga se coloca entre este y el sustantivo .

Ejemplo:

Itom nga ido
"Perro Negro"

A veces, si el conector está precedido por una palabra que termina en vocal, parada glótica o letra N, se permite su contracción a -ng, como en filipino . Tal regla se usa a menudo para hacer que las palabras suenen más poéticas o para reducir el número de sílabas. A veces el significado puede cambiar, como en la expresión maayo nga aga / maayong aga , donde el primero significa "(son) buenos días" mientras que el segundo es simplemente un saludo de "buenos días".

El conector ka se usa como inserción entre un número y un sustantivo.

Ejemplo:

Anum ka ido
"seis perros"

Palabras interrogativas

Diin significa "dónde".
Ejemplo:
Diin ka na?
"¿Dónde estás ahora?"

Un derivado de diin, tagadiin , se usa para preguntar sobre el lugar de nacimiento o la ciudad natal del destinatario.
Ejemplo:
Tagadiin ka?
"¿De dónde eres?"

San-o significa "cuando".
Ejemplo:
San-o inâ?
"¿Cuando es eso?"

Sin-o significa "quién".
Ejemplo:
Sin-o imo abyan?
"¿Quien es tu amigo?"

Nga-a significa "por qué".
Ejemplo:
Nga-a indi ka magkadto?
"¿Por qué no te vas?"

Kamusta significa "como", cf. la expresión "¿Cómo estás?"
Ejemplo:
Kamusta ang tindahan?
"¿Cómo (te gusta) esta tienda?"

Ano significa "qué".
Ejemplo:
¿Ano ang imo ginabasa?
"¿Qué estás leyendo?"

Un derivado de ano, paano , significa "cómo", como en "¿Cómo hago esto?"
Ejemplo:
Paano ko makapulî?
"¿Cómo puedo llegar a casa?"

Un derivado de paano , paanoano, es una forma arcaica
Ejemplo:
Paanoano ikaw?
"Como estas como estas)?"

Pila significa "cuánto"
Ejemplo:
Pila ang maupod sa imo?
"¿Cuántas (personas) están contigo?"

La palabra derivada de pila - ikapila - es una pregunta sobre qué número es una persona, por ejemplo: "¿Qué número nació en su familia?" (primero, segundo, tercero, etc.). Esta palabra es difícil de traducir a los idiomas europeos en una sola palabra.
Ejemplo:
Ikapila ka sa inyo pamilya?
“¿Qué número nació en su familia?”

Un derivado de pila, tagpila , es una pregunta sobre el valor monetario de algo, como Tagpila ina nga karne? "¿Cuánto cuesta esta carne?"

Fonética

El idioma Hiligaynon tiene 16 consonantes: p, t, k, b, d, g, m, n, ng, s, h, w, l, r e y.

Hay tres vocales básicas: [a], [ ɛ ] /[i] y [o]/[ ʊ ]. [i] y [ ɛ ] (ambos escritos como i ) eran alófonos , con [i] apareciendo al principio y en medio de una palabra, rara vez en las sílabas finales, mientras que [ ɛ ] se encontraba en las sílabas finales. Las vocales [ ʊ ] y [o] eran alófonos, con [ ʊ ] siempre al comienzo de una sílaba y [o] siempre al final de una sílaba.

Las consonantes [d] y [ ɾ ] alguna vez fueron alófonos, pero no intercambiables, por ejemplo: patawaron ("perdonar" - ​​de patawad , "perdón"), pero no patawadon ; tagadiín "de dónde, de", diín "dónde", pero no tagariín .

Préstamos

En el idioma Hiligaynon, desde la época del dominio colonial español, hay una gran cantidad de préstamos del idioma español : sustantivos ( santo - del español santo , "santo"), adjetivos ( berde - de verde , "verde" ), preposiciones ( antes from antes , “before, before”) e incluso uniones ( pero - from pero , “but”). Muchos préstamos son los nombres de objetos que han aparecido en Filipinas desde la colonización española: barko ( barco , "barco"), sapatos ( zapatos , "zapatos"), kutsilyo ( cuchillo , "cuchillo"), kutsara ( cuchara , " cuchara"), tenedor ("tenedor"), plato ("plato"), kamiseta ( camiseta , "shirt"), kambiyo ( cambio , "cambio, cambio"), etc.

Los verbos españoles prestados en Hiligaynon generalmente no se conjugan, es decir, conservan la terminación de infinitivo español -ar , -er o -ir , como komparar , mandar , pasar , tener , disponer , mantener y asistir , mientras que en filipino conjugaría con la partícula tú .

Ejemplos

Números

número Hiligaynon
una Es un
2 Duha
3 tatuaje
cuatro Una palmadita
5 lima
6 Ano
7 Pito
ocho walo
9 Siyam
diez Pulô
100 Gatus
1000 libélula

Días de la semana

Los nombres de los días de la semana están tomados del español.

Día Adlaw
Domingo Domingo
Lunes Lunes
martes Martes
miércoles Miyerkoles
jueves Huwebes
Viernes Biyernes
sábado sábado

Nombres de los meses

En hiligaynon se utilizan tanto los prestados de los nombres españoles de los meses como los propios (ver tabla).

Mes Bulan (la primera palabra es un nombre español, la segunda es un nombre propio)
enero Enero ; ulalong
Febrero Pebrero ; dagangkahoy
Marzo marsó ; dagangbulan
Abril Abril ; matar
Mayo mayonesa ; himabuyán
Junio Hunio ; Kabay
Julio Hulio ; hidapdapan
Agosto Agosto ; lubad-lubad
Septiembre Septiyembre ; cangurolsol
Octubre Octubre ; bagyo-bagyo
Noviembre Nobiyembre ; panglot-diotay
Diciembre disiyembre ; panglot-daku

Frases breves

ruso Hiligaynon
"Sí" Hu-o
"No" indo
"Gracias" Salamat
"Lo siento" Pasensya / Pasaylo
"¡Ayuda!" Bulig! / ¡Tabang!
"¡Delicioso!" ¡Nombre!
"Con cuidado" halong
"¿Estás loco?" ¿Akigka?
"No sé" ambot
"¡Eso es maravilloso!" Námì-námì man ( i ) nâ!

Oración " Padre Nuestro "

Amay namon, nga yara ka sa mga langit
Pagdayawon ang imo ngalan
Umabot sa amon ang imo ginharian
Matuman ang imo buot
Diri sa duta subong cantó sa langit
Hatagan mo kami nian sing kan-on namon
Sa matag-adlaw
Kag ipatawad mo ang mga sala name
Subong nga ginapatawad namon ang nakasala sa amon
Kag dili mo kami nga ipagpadaug sa mga panulay
Gino-o luwason mo kami sa kalaut
Amén.

Enlaces