Schweik al frente

Schweik al frente
Poslusne hlasim
Género comedia
Productor Gafas Karel
Guionista
_
Gafas Karel
Protagonizada por
_
Rudolf Grushinsky
Svatopluk Beneš
Operador jan roth
Compositor Jan Seidl
Empresa cinematográfica Estudio Filmove Barrandov
Duración 91 minutos
País  Checoslovaquia
Idioma checo
Año 1957
pelicula anterior Buen soldado Schweik
IMDb identificación 0050853

Schweik at the Front ( en checo Poslušně hlásím - "Me atrevo a denunciar") es un largometraje dirigido por el director checo Karel Stekly . La segunda parte de la adaptación cinematográfica de la novela " Las aventuras del buen soldado Schweik durante la guerra mundial" de Yaroslav Hasek , la secuela de la película " El buen soldado Schweik ".

Trama

La película utiliza la trama de la segunda, tercera y cuarta parte del libro: "Al frente", "Azotes solemnes" y "Continuación de los azotes solemnes". La cinta comienza con la aventura en la carretera de Schweik durante un viaje a un nuevo lugar de destino, incluye una "anábasis de Budějovice" en busca del 91. ° Regimiento de Infantería, habla sobre las relaciones difíciles con los oficiales del regimiento y termina con los problemas causados ​​por vestirse accidentalmente con el uniforme. de un soldado ruso.

Reparto

Equipo de filmación

Diferencias con el libro

En comparación con la primera parte , en esta película la trama del libro está muy reducida y simplificada. La película carece de personajes tan brillantes como el voluntario Marek y el zapador Vodichka; el papel de otros personajes, como el teniente Oak o el cadete Bigler, se ha reducido significativamente. Al mismo tiempo, se han conservado episodios como las desventuras de Schweik en el tren camino a la checa Budejovice , "Budejovitsky anabasis", una visita a un burdel y ser llevado al cautiverio austríaco [1] .

Crítica

Al igual que la película anterior de la dilogía, El buen soldado Schweik, Schweik at the Front no fue bien recibida por los críticos de cine checoslovacos. La mayoría de los críticos notaron la naturaleza superficial e ilustrativa de la película. Jiri Plahetka escribió en el periódico Rude Pravo que toda la comedia de la película se logra únicamente a través del texto y la actuación de Hasek. Antonin Malina señaló la discrepancia cualitativa entre la película y el libro: "El error es que todo el peso se queda en la obra de arte original y no se complementa con hallazgos cinematográficos". Stanislav Zvonichek pensó de la misma manera: "La mayor parte de la película son solo fotografías de escenas seleccionadas de la novela de Hasek". Zvonichek, en su reseña, aconsejó al director que utilizara los medios expresivos del cine para crear imágenes cinematográficas impresionantes para transmitir en la pantalla todo el poder de la sátira de Hasek. František Vrba tampoco reconoció la película de Karel Stekla como una obra de arte independiente que podría evaluarse independientemente de la novela: hay suficiente unidad de risa satírica y grotesco enojado, tan característico de la novela de Hasek. Ivan Dvořák también señaló que la película es secundaria a la fuente original: "La película Glass es una compilación del trabajo de Hasek, pero no una obra de arte independiente". Según Dvořák, la anábasis de Budějovice de Švejk fue transferida con mucho más éxito a la pantalla por Jiří Trnkoy en su caricatura de marionetas El buen soldado Švejk . El crítico de la revista eslovaca "Predvoja" también consideró la caricatura de Trnka, así como la película con Karel Noll , como la mejor adaptación de "Svejk" : "Trnka aprovecha al máximo las posibilidades del cine, la capacidad de ocupar y entretener al espectador, un alto nivel artístico. En Glass, carecemos de estos atributos. Todo es muy modesto, largo y descriptivo” [2] .

Al mismo tiempo, también hubo críticas positivas. Un columnista del periódico Svobodné slovo escribió: "A pesar de que ambas películas tienen importantes deficiencias artísticas, principalmente debido a la inmensidad del material literario y la insoluble cuestión de cómo trasladar el peculiar estilo de Hasek a la pantalla, aún apreciamos otras características". de la obra Karel Glass. El crítico también elogió el concepto de la imagen de Schweik de Rudolf Grushinsky que, en su opinión, es aún más fiel al espíritu del original literario en Schweik at the Front que en la primera película de la dilogía [2] .

Notas

  1. Poslušně hlasim. Anotace Filmový preehled
  2. 1 2 Martín Srajer. Poslušně hlasim. Preehled Revue Filmový

Enlaces