Episin, o la mujer silenciosa | |
---|---|
inglés Epicoene, o la mujer silenciosa | |
Género | comedia |
Autor | ben johnson |
Idioma original | inglés |
fecha de escritura | 1609 |
Fecha de la primera publicación | 1616 |
Epicoene, o The Silent Woman es una comedia de 1609 del dramaturgo inglés Ben Jonson .
Sirvió de base para la ópera La mujer silenciosa de Richard Strauss , con libreto de Stefan Zweig (1935).
La comedia está escrita en prosa, a excepción de dos prólogos en verso rimado y un par de pequeñas inserciones poéticas en el acto principal (I, 1 - canción de la página; II, 3 - poemas de John Doe). La acción tiene lugar en Londres .
El viejo rico y absurdo Morouz ( Ing. Morose - "cerrado", "huraño", "obtuso") no ama a su joven sobrino Dauphin ( Dauphine - "heredero") y, para privarlo del derecho a heredar , decide casarse. Al mismo tiempo, Morouz sufre una dolorosa intolerancia al ruido y, por lo tanto, quiere adquirir una esposa tranquila y taciturna.
El Delfín está buscando a una chica así para su tío: cierto Episin ( Epicoene - " género común " [1] ). Antes de la boda, Episin se comporta de manera inusualmente tranquila y modesta, después de la boda, llena la casa de Morouz con alboroto y charla, en la que los conocidos de Dauphin la ayudan a felicitar a los recién casados: una serie de figuras cómicas, caricaturas de personajes modernos de el dramaturgo
Morouz, horrorizado, desea divorciarse de Episin, pero después de una larga escena de farsa discutiendo sutilezas legales, resulta que el divorcio es imposible. El Delfín promete invalidar el matrimonio si su tío le escribe parte de la fortuna. Morouz accede, tras lo cual el Delfín le quita la peluca a Episin y esta resulta ser un joven disfrazado -y no solo aparecen engañados todos los demás personajes, sino también el público del teatro isabelino , que a lo largo de la obra vio a un joven actor interpretando a una niña frente a ellos, pero lo consideró una convención escénica ordinaria de esa época y no asumió que estaban viendo a un joven interpretando a un joven interpretando a una niña [2] .
La comedia se estrenó en el Whitefriars Theatre diciembre de 1609 y enero de 1610; uno de los papeles principales (probablemente Dauphine o Truvit) fue interpretado por Nathan Field . Según los comentarios de Johnson, conservados por William Drummond , la producción no fue un éxito.
"Episin" fue una de las primeras obras en ser revividas después de la Restauración , cuando se abrieron los teatros cerrados por los puritanos . Samuel Pepys menciona que fue a principios del verano de 1660, poco después del regreso de Carlos II a Londres . Sobre la actuación del 7 de enero de 1661, donde Edward Kynaston interpretó el papel de Episin , Pepys habla así:
Por cierto, el niño Kynaston tuvo la oportunidad de aparecer ante el público de tres maneras: primero, en la forma de una niña modesta y mal vestida, seduciendo a Morouz, luego con un vestido lujoso, como una dama noble, y parecía ser la mujer más hermosa del teatro y, finalmente, como hombre, también el más guapo de toda la sala [3] .
El 1 de junio de 1664, Pepys vio una actuación en la que Episin fue interpretada por primera vez por una actriz, Mary Nep , y Kynaston interpretó el papel de Dauphin.
En 1707, el personaje principal de la comedia fue nuevamente interpretado por una mujer: Annie Oldfield . En la producción de David Garrick de 1776, el papel de Episin se le dio primero a una mujer, Sarah Siddons , y luego a un hombre, Philip Lamash .
La obra apareció impresa en el primer folio de Johnson (1616) con una dedicatoria al cortesano y marinero Francis Stuart (1589-1635) y un epígrafe en latín de la cuarta sátira de Horacio , donde el satírico romano se defiende de las acusaciones de difamación :
Ut sis tu similis Caeli, Byrrhique latronum,
Non ego sim Capri, neque Sulci. Cur metuas me?
Si pareces un ladrón - Celia, Birra,
no soy Caprius, ni Sulcius: ¿por qué me tienes miedo? [5]
Al parecer, el epígrafe y el segundo prólogo son la reacción de Johnson ante el insulto de Arabella Stewart , que veía en la comedia un ataque insultante a sí misma.
Episin se publicó en ruso en 1921 como una edición separada traducida por Elena y Raisa Bloch con un prefacio y notas de Yakov Bloch y dibujos del artista teatral Alexander Rykov . Se cortan dos prólogos en la traducción [6] ; los versos del acto principal están traducidos por Mikhail Lozinsky .