agosto schleicher | |
---|---|
agosto schleicher | |
Fecha de nacimiento | 19 de febrero de 1821 |
Lugar de nacimiento | Meiningen |
Fecha de muerte | 6 de diciembre de 1868 (47 años) |
Un lugar de muerte | Jena |
País | Alemania |
Esfera científica | lingüística |
Lugar de trabajo | |
alma mater | |
consejero científico | Padre Welker, Johann Hildemeister , F. K. Dietz , Christian Lassen , Friedrich Rietschl , H. L. Fleischer |
Estudiantes | August Leskin , Johannes Schmidt |
Premios y premios | Premio Volney [d] ( 1863 ) Premio Volney [d] ( 1867 ) |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
August Schleicher ( en alemán: August Schleicher ; 19 de febrero de 1821 - 6 de diciembre de 1868 ) fue un lingüista alemán .
Hijo de un médico en Meiningen. A los 16 años ingresó en el gimnasio de Coburg , donde, además de latín, griego y hebreo, también comenzó a estudiar botánica. En ese momento, Schleicher ya estaba interesado en el chino y el sánscrito . Después de pasar 6 años en el gymnasium, donde, a pesar de sus estudios privados, y quizás gracias a ellos, estuvo lejos de ser el primer alumno, Schleicher lo dejó y se preparó en casa para el examen de ingreso, superando el cual ingresó a la facultad de teología de la Universidad de Leipzig . Aquí, además de las ciencias teológicas, escuchó la lengua árabe (con G. L. Fleischer ). Después del primer semestre, se trasladó a la Universidad de Tübingen , donde escuchó al teólogo Baur y al orientalista Ewald .
En 1843 se trasladó a la Facultad de Filosofía de Bonn , donde en ese momento estaban leyendo Friedrich Welker y Friedrich Ritschl . En los seminarios de ambos eruditos, Schleicher recibió una formación completa en filología clásica, al mismo tiempo que estudiaba filología germánica con F.K. Dietz y sánscrito con árabe de Christian Lassen y Johann Hildemeister . Lassen, Dietz y Ritschl tuvieron la mayor influencia sobre él: los dos primeros en el sentido de intereses especiales, el último en lo que respecta al método. Después de permanecer aquí durante 6 semestres, Schleicher recibió un doctorado en 1846 por su trabajo sobre las obras del gramático romano Varro . Sólo en las tesis de la disertación tuvo efecto el futuro lingüista comparado. En el mismo año, Schleicher apareció en Bonn como profesor asistente de lingüística comparada, pero pronto se fue de viaje (a Bélgica, París, etc.). Para ganarse la vida, Schleicher enviaba correspondencia a periódicos alemanes.
En el invierno de 1848-1849. fue a Praga a estudiar el idioma checo , influenciado por Lassen, quien le aconsejó que prestara atención a las lenguas eslavas. En poco tiempo aprendió checo, pero pronto tuvo que abandonar Praga, despertando las sospechas de la policía austríaca, y reanudó sus lecturas en Bonn.
En 1848 , Schleicher completó su primera obra más grande, Hacia una historia comparativa de las lenguas (en alemán: Zur vergleichenden Sprachengeschichte ), la primera parte de su Sprachvergleichende Untersuchungen. Es interesante en su diseño: presentar una descripción general de un fenómeno fonético (el llamado " zetacismo ", es decir, uno de los tipos de palatalización de consonantes) en diferentes idiomas, no solo relacionados, sino también no relacionados ( en griego, sánscrito, avéstico, persa antiguo, latín, gótico, lituano, prakrit , pali, romance y lenguas germánicas, celta, letón, eslavo, semítico, manchú, magiar, mongol, tibetano y chino). Le siguió (1850) la segunda parte, "The Languages of Europe in a Comparative Review" (en alemán: Die Sprachen Europas im systematischer Übersicht ), un intento de revisar las lenguas de Europa (incluidas las no indonesias). europeas) con una descripción de sus rasgos morfológicos y semasiológicos. Las ideas históricas generales que Schleicher puso en la base de su obra las tomó prestadas de Hegel .
Mientras tanto, Schleicher no abandonó sus estudios en lenguas eslavas, especialmente el eslavo eclesiástico, que pronto le valió la gloria de ser su mejor experto entre los científicos alemanes. En la primavera de 1850 , es invitado a la Universidad alemana de Praga , temporalmente al departamento de filología clásica, junto con G. Curtius , con quien mantiene la mejor relación. Desde 1852 , Schleicher se traslada al departamento de sánscrito y lingüística comparada, anunciando cursos puramente lingüísticos (alto alemán antiguo y medio, lenguas eslavas lituanas). Una estancia en Praga le permitió mejorar en checo y otras lenguas eslavas. El primero lo poseía con total libertad.
Desde entonces, los trabajos de Schleicher sobre lingüística eslava comenzaron a aparecer cada vez con más frecuencia:
Estos trabajos lo llevaron a la necesidad de estudiar el idioma lituano, como decidió Schleicher allá por 1848. Habiendo recibido una asignación de la Academia de Viena, después del lanzamiento de su "Formenlehre...", Schleicher se fue en junio de 1852 a Lituania . Al llegar al lugar, se dedicó al estudio práctico del idioma lituano , y pronto ya podía hablarlo. Habiendo dominado el idioma, comenzó a escribir canciones lituanas, cuentos de hadas, acertijos y otras obras de literatura popular. A mediados de octubre, con una rica provisión de nuevos materiales y conocimientos, regresó a Praga y se dispuso a procesar lo que había recopilado. Ya en junio de 1853 , apareció el primer trabajo de Schleicher dedicado a la lengua lituana: "Lituanica" ("Sitzungsberichte" de la Academia de Viena) - una serie de ensayos sobre la bibliografía y la gramática de la lengua lituana, el folclore lituano, etc. Pero el principal fruto del viaje lingüístico de Schleicher fue el famoso "Handbuch der litauischen Sprache", cuya primera parte (gramática) se publicó en el verano de 1855. Le siguió la segunda parte (lector y diccionario, 1857). La precisión científica y la representación gramatical de las características del idioma lituano y la abundancia de material nuevo y fresco de la literatura popular lituana hicieron del manual de Schleicher el principal y durante mucho tiempo el único manual en el estudio del idioma mencionado, que no no pierda su valor durante mucho tiempo.
En 1857 , Schleicher dejó Praga y se mudó a Jena . El despotismo del gobierno austriaco, la sospecha de la policía, que vio a Schleicher abiertamente y en parte librepensador como un peligroso conspirador, las relaciones tensas con la sociedad checa local, que veía a Schleicher como un alemán después de todo, hicieron que su estancia en Praga doloroso y lo obligó a abandonar Austria para siempre . En ese momento, se observó un cierto renacimiento en la lingüística comparada: la finalización de la primera edición de la gramática comparativa de Bopp , la aparición de las primeras ediciones del diccionario sánscrito de Otto von Böttlingk y Roth (desde 1853), la fundación de "Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung" de Kuhn (desde 1852) - fueron síntomas de este renacimiento, en el que Schleicher también tomó parte activa con su (y el de Kuhn) periódico Beiträge zur vergleichenden Sprachforschung auf dem Gebiete der arischen, celtischen und slawischen Sprachen (desde 1858 ). En las páginas de esta publicación aparecieron varios artículos valiosos del propio Schleicher y de los mejores científicos modernos. Schleicher creía que cuanto más se alejaban los hablantes de dialectos indoeuropeos de la patria indoeuropea original, que vio en Asia Central, más decaía el propio organismo lingüístico. Los indoeuropeos, que abandonaron su hogar ancestral por la ruta del sur, dieron origen al griego, al latín (que ha sufrido más cambios y, por tanto, es más pobre que el griego), al celta (al llegar a la costa atlántica, los celtas casi pierden su inflexiones antiguas). Los indoeuropeos, que se dirigieron al norte, dieron origen a los eslavos (en cuya lengua aún se conservan los casos antiguos y las inflexiones verbales) y los lituanos (donde también se conserva una rica declinación), los antepasados de los germanos se fueron más al oeste (los al oeste se ubica el idioma alemán, las formas menos antiguas; el inglés tiene casos completamente perdidos).
Contento con su regreso a Alemania , Schleicher rechazó la oferta de la Academia de Ciencias de San Petersburgo, que lo invitaba, como ya un célebre eslavista, a convertirse en miembro. Al negarse a mudarse a Rusia , Schleicher, sin embargo, expresó su consentimiento para trabajar para la academia y fue elegido su miembro correspondiente en el extranjero. En este momento, el final del trabajo que había comenzado en dos años más sobre la dialectología alemana y en parte el folclore pertenece : "Volkstümliches aus Sonneberg im Meininger Oberlande" (una gramática del dialecto local, una colección de palabras regionales locales, historias, leyendas , canciones, adivinanzas y proverbios). En 1859, el primer trabajo de Schleicher apareció en las "Memorias" de la Academia de Ciencias de San Petersburgo: "Zur Morphologie der Sprache", que contenía una serie de pensamientos sobre la clasificación morfológica de las lenguas, y en 1860, el famoso libro "Die deutsche Sprache", cuyo objetivo era familiarizar a un círculo más amplio de lectores de una sociedad educada con los resultados de la ciencia general del lenguaje y las principales características del idioma alemán nativo. El libro, sin embargo, a pesar de todos sus méritos científicos, no tuvo éxito en la sociedad, y su segunda edición, revisada por Schleicher, se publicó después de su muerte, editada por uno de sus alumnos más destacados, Johannes Schmidt . Sin embargo, la fama de Schleicher creció y sus conferencias se encontraban entre las más concurridas en la Universidad de Jena . Lengua y literatura alemanas, lingüística general, historia y gramática comparada de las lenguas indoeuropeas (dejó de leer sánscrito) constituían su contenido. De estas conferencias surgió su famoso Compendium der vergleich. Grammatik der indogermanischen Sprachen", cuya primera edición apareció en 1861, glorificando el nombre de Schleicher en todas partes. En 1865, "Gramática comparada" se publicó en la revista de A. A. Khovansky " Notas filológicas " traducida al ruso. La concisión y la claridad de la presentación, la distribución sistemática y clara del material, toda una gama de nuevos puntos de vista y explicaciones, que reflejan los resultados del animado trabajo científico de los años 40 y 50 del siglo XIX, justificaron plenamente el éxito sobresaliente del nuevo trabajo de Schleicher, que se publicó 5 años después en la segunda edición ( 1866 ), seguida de una tercera ( 1871 ) y una cuarta (póstuma, 1876 ).
En el medio, Schleicher escribió una serie de artículos breves, como "Die Darwinsche Theorie und die Sprachwissenschaft" ( 1863 ), que hizo una aplicación curiosa (aunque sin éxito) de la doctrina de Darwin sobre el origen de las especies a la explicación de la diversidad de lenguas. ; "Über die Bedeutung der Sprache für die Naturgeschichte des Menschen" ( 1865 ), que sirvió como complemento al anterior; "Die Unterscheidung von Nomen und Verbum in der lautlichen Form" ( 1865 ), etc. En 1865, publicó las obras del poeta lituano Donelaitis (edición de San Petersburgo de la Academia Imperial de Ciencias) con un diccionario adjunto.
En los últimos años de su vida, Schleicher publicó una serie de pequeños artículos sobre la gramática comparada de las lenguas eslavas en las publicaciones de la Academia de Ciencias de San Petersburgo: "Un breve resumen de la vida prehistórica del noreste". Departamento de Lenguas Indo-Germánicas” (“ Notas de la Academia Imperial de Ciencias ”, vol. VIII, libro 1, 1865 ); "The All-Slavonic Dictionary" (vol. IX, libro 2, 1866 ); “Temas de números (cuantitativos y ordinales) en los idiomas lituano-eslavo y alemán” (vol. X, libro 1, 1866 ); "Declinación de las bases en - y - en las lenguas eslavas" (vol. XI, libro 1, 1867 ). Su última gran obra fue Indogermanische Chrestomathie (Weimar, 1869), que contenía una serie de textos en las principales lenguas indoeuropeas y glosarios para las mismas. Fue compilado por Schleicher con la participación de sus alumnos A. Leskin , I. Schmidt y el famoso celtólogo G. V. Ebel , y se suponía que serviría como guía para los lingüistas novatos que prácticamente estudian las lenguas indoeuropeas. Ya después de la muerte de Schleicher, se publicó una gramática de la extinta lengua polabiana compilada por él en nombre de la Academia de Ciencias de San Petersburgo : “Laut- und Formenlehre der Polabischen Sprache” (San Petersburgo, 1871). Le siguió una gramática comparativa de las lenguas eslavas, que quedó inconclusa.
La corta vida de Schleicher, que murió a la edad de 48 años ( 6 de diciembre de 1868 ), fue evidentemente rica en resultados. Excelente gimnasta, que templó su salud y poseía una resistencia y energía de hierro, trabajó incansablemente y dejó una serie de trabajos de primera clase, a pesar de las condiciones materiales de estrechez (en Jena, hasta su muerte, Schleicher no recibió un verdadero salario de profesor). , siendo considerado el llamado "profesor honorario", aunque ya ha ganado fama como científico célebre). La principal característica del pensamiento científico de Schleicher fue el deseo de acercar la lingüística a las ciencias naturales en términos de precisión y rigor del método.
Gran amante de esta última, y en especial de la botánica , a la que se dedicaba no sólo como un excelente jardinero práctico, sino también científicamente (sus preparaciones microscópicas podían hacer honor a un botánico profesional), Schleicher también atribuía la lingüística a las ciencias naturales, considerando el lenguaje para ser el mismo organismo que, por ejemplo, es una planta o un animal , y bajo la influencia de Haeckel transfirió a la ciencia del lenguaje la teoría entonces emergente del origen de las especies de Darwin en su totalidad. La influencia de las ideas del darwinismo explica tanto su imitación de los métodos científicos naturales de investigación, como su amor por los términos de este ámbito científico, trasladados a la lingüística: el “organismo” de la lengua, las “familias” y las “ramas” lingüísticas. , el “árbol” genealógico... Los gustos botánicos de Schleicher también afectaron su deseo de sistematizar, de categorizar la diversidad viva del lenguaje en unos pocos y, hay que reconocerlo, más bien encasillados. El dogmatismo, cierta mecanicidad y pedantería, sin duda, fueron inherentes a la mente de Schleicher y marcaron su modo histórico-natural de entender el lenguaje, paralizando en parte los méritos positivos de este último.
Sin embargo, Schleicher tuvo una gran influencia en la metodología de la lingüística a fines del siglo XIX. Los méritos de Schleicher también son grandes en el desarrollo de las lenguas bálticas y eslavas. Entregando material científico completamente nuevo con su viaje a Lituania y brindando por primera vez una guía confiable para el estudio de un idioma tan importante en la lingüística comparada como el lituano , Schleicher también contribuyó más que cualquiera de sus contemporáneos a la iluminación de las lenguas eslavas. por el método gramatical comparativo. Con su "Compendio..." completó todo un período en la historia de la lingüística comparada, resumiendo con ellos el resultado final de todo lo que se hizo entonces en ciencia después de F. Bopp . Al carecer del genio de este último, Schleicher lo superó en la mente sistemática y precisa, lo que se reflejó especialmente en su desarrollo de la fonética comparada de las lenguas indoeuropeas , y con razón puede ubicarse entre los principales creadores de la nueva lingüística. A. Schleicher dejó muchos alumnos ( G. Curtius , A. Leskin , I. Schmidt, G. Schuhardt ), quienes crearon sus trabajos científicos, desechando elementos del biologismo primitivo y desarrollando las ideas más valiosas de su maestro.
diccionarios y enciclopedias |
| |||
---|---|---|---|---|
|