Baños (carta)

Letra georgiana bani
(asomtavruli, nuskhuri, mtavruli, mkhedruli)
ႡⴁᲑბ _ _
Imágenes

⳿
Características
Nombre Ⴁ :  prohibición de letras mayúsculas georgianas
ⴁ :  prohibición de letras minúsculas georgianas Ბ :  prohibición de letras mayúsculas georgianas mtavruli ბ :  prohibición de letras georgianas

Unicode U+10A1 ⴁ :  U+2D01
Ბ :  U+1C91 ბ :  U+ 10D1

Código HTML Ⴁ ‎:  o ⴁ ‎:  o Ბ ‎:  o ბ ‎:  oႡ  Ⴁ
ⴁ  ⴁ
Ბ  Ბ
ბ  ბ
UTF-16 Ⴁ : 0x10A1
ⴁ : 0x2D01
Ბ : 0x1C91
ბ : 0x10D1
código URL Ⴁ : %E1%82%A1
ⴁ : %E2%B4%81
Ბ : %E1%B2%91
ბ : %E1%83%91

Bani ( ბ , georgiano ბანი ) es la segunda letra del alfabeto georgiano moderno [1] .

Uso

En georgiano, denota el sonido [ b ] [2] . El valor numérico en isopsephia  es 2 (dos) [3] .

También se usa en la variante georgiana del alfabeto Laz , usado en Georgia. En la escritura latina utilizada en Turquía, corresponde a b [4] .

Utilizado anteriormente en los alfabetos abjasio (1937-1954) [5] y osetio (1938-1954) [6] basado en la escritura georgiana, tras su traducción al cirílico , en ambos casos fue sustituido por b .

En todos los sistemas de romanización de la escritura georgiana, se transmite como b [7] . En braille georgiano , la letra corresponde al símbolo ⠃ (U+2803) [8] .

Vocabulario

Escritura

Asomtavruli Nuskhuri Mkhedruli

Orden de dibujo

Codificación

Los baños Asomtavruli y Mkhedruli han sido incluidos en el estándar Unicode desde su primera versión (1.0.0) en el bloque “ Georgian Letter   ( georgiano ) bajo los códigos hexadecimales U+10A1 y U+10D1, respectivamente [12] .

Bani nuskhuri se agregó a Unicode en la versión 4.1 en el bloque Suplemento georgiano con el código hexadecimal U+2D01 ;  antes de eso, se unificó con los baños mkhedruli [13] [14] .

Bani mtavruli se incluyó en la versión 11.0 de Unicode en el bloque extendido georgiano bajo el código hexadecimal U+1C91 [15] .  

Notas

  1. Machavariani, pág. 136
  2. Aronson, Howard Isaac. Georgiano: una gramática de lectura . - Columbus, OH : Slavica Publishers, 1990. - Pág. 18. - ISBN 978-0-89357-207-5 . Archivado el 26 de julio de 2020 en Wayback Machine .
  3. Mchedlidze, II, pág. 100
  4. René Lacroix. Descripción du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquía): Grammaire et textes  (francés) . - Lyon: Université Lumière-Lyon-II, 2009. - P. 15. - 923 p.
  5. Bgazhba Kh.S. De la historia de la escritura en Abjasia. - Tiflis: "Metsniereba", 1967. - S. 65-70. — 72 s. - 1000 copias.
  6. Bigulaev B. B. Historia de la escritura osetia. – Disertación para el grado de candidato de ciencias. - Dzaudzhikau: Instituto de Investigación de Osetia del Norte, 1945. - S. 77-80.
  7. Transliteración de escrituras no romanas. Transliteración del georgiano . Consultado el 26 de mayo de 2021. Archivado desde el original el 14 de junio de 2021.
  8. UNESCO, World Braille Usage, Tercera Edición, Washington, DC p. 45
  9. Mchedlidze, I, pág. 105
  10. Mchedlidze, I, pág. 107
  11. Mchedlidze, I, pág. 110
  12. Datos Unicode 1.0.0 . Consultado el 25 de mayo de 2021. Archivado desde el original el 19 de agosto de 2021.
  13. Propuesta para agregar georgianos y otros caracteres al BMP de la UCS . Consultado el 25 de mayo de 2021. Archivado desde el original el 24 de mayo de 2021.
  14. Unicode 4.1.0. Cambios notables de Unicode 4.0.1 a Unicode 4.1.0 . Consultado el 25 de mayo de 2021. Archivado desde el original el 25 de mayo de 2021.
  15. El estándar Unicode®. Versión 11.0 - Especificación básica. Capítulo 7: Europa-I. Guiones modernos y litúrgicos Archivado el 9 de marzo de 2021 en Wayback Machine , p. 320-321.

Literatura

Enlaces