Ted Woolsey | |
---|---|
Fecha de nacimiento | siglo 20 |
Ocupación | Interprete |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Ted Woolsey es un traductor y productor de videojuegos estadounidense . Protagonizó la traducción al inglés y la publicación estadounidense de JRPG de Square Co. . en 1991-1996. Es ampliamente conocido por sus traducciones al inglés de juegos como Final Fantasy IV , Final Fantasy VI y Chrono Trigger .
Antes de unirse a Square , Woolsey se graduó de la Universidad de Washington en Seattle , donde obtuvo una maestría en literatura japonesa en 1988 . En 1991, Woolsey tomó un trabajo en la sede de Square en Redmond, Washington [1] .
El primer trabajo de Woolsey fue la traducción de Final Fantasy Legend III ( SaGa 3 en Japón) al inglés, y también revisó el guión de Final Fantasy IV ( Final Fantasy II en EE. UU.) [2] . Más tarde dirigió la traducción al inglés de juegos como Final Fantasy Mystic Quest (donde también contribuyó como escritor), Breath of Fire , Chrono Trigger , Final Fantasy VI , Secret of Evermore y Secret of Mana .
Casi todas las traducciones anteriores fueron hechas solo por Woolsey y en el menor tiempo posible (alrededor de un mes). A pesar de la gran popularidad de los juegos en su traducción, Ted Woolsey fue objeto de fuertes críticas por parte de los jugadores - por excesivas libertades en la traducción, cambios irrazonables en los nombres de los héroes y cortes monstruosos - en los primeros juegos de hasta el 50% del texto del juego. cayó bajo el cuchillo. Como señaló el propio Woolsey, las abreviaturas fueron forzadas, asociadas con el tamaño pequeño de los cartuchos y la longitud de oración mucho más larga en inglés que en japonés; el texto simplemente no encajaba en la ROM ( Final Fantasy VII no tocó tales abreviaturas). Sin embargo, las traducciones de Woolsey se consideran canónicas y los relanzamientos posteriores de juegos hasta la era de Game Boy Advance se han basado en ellas.
Cuando la oficina de Square se mudó a Los Ángeles , California en 1996 , Ted Woolsey decidió dejar la empresa. Su último trabajo fue la traducción de Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars . Su localización en inglés de Final Fantasy VII se lanzó a principios de 1997 después de que Woolsey dejara la empresa.
Woolsey cofundó el estudio de juegos Big Rain, creado en el mismo 1996, y ocupó el lugar de su vicepresidente de marketing y desarrollo comercial. El estudio entró en el desarrollo del juego de rol de computadora Shadow Madness (1998) para PlayStation . Al año siguiente, Crave Entertainment compró el estudio y cambió su nombre a Craveyard, mudándose a Seattle. Paralelamente a la finalización de Shadow Madness , Craveyard comenzó a desarrollar el juego de rol Project Cairo para Nintendo 64DD . Sin embargo, las bajas ventas de Shadow Madness obligaron a Crave Entertainment a cerrar el fracasado Craveyard en 1999. El desarrollo del Proyecto Cairo también se cerró [3] .
En el mismo 1999, Woolsey consiguió un trabajo en RealNetworks , conocida por crear y promover los formatos RealAudio y RealVideo, así como la creación del reproductor multimedia RealPlayer , donde recibió el cargo de director de desarrollo comercial en el campo de "online distribución de juegos” a través del servicio web RealArcade propiedad de la empresa. Allí trabaja hasta el día de hoy. Woolsey fue responsable del lanzamiento del servicio RealArcade en Japón.