Woolsey, Ted

Ted Woolsey
Fecha de nacimiento siglo 20
Ocupación Interprete
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

Ted Woolsey es un traductor y productor de videojuegos estadounidense .  Protagonizó la traducción al inglés y la publicación estadounidense de JRPG de Square Co. . en 1991-1996. Es ampliamente conocido por sus traducciones al inglés de juegos como Final Fantasy IV , Final Fantasy VI y Chrono Trigger .

Squaresoft

Antes de unirse a Square , Woolsey se graduó de la Universidad de Washington en Seattle , donde obtuvo una maestría en literatura japonesa en 1988 . En 1991, Woolsey tomó un trabajo en la sede de Square en Redmond, Washington [1] .

El primer trabajo de Woolsey fue la traducción de Final Fantasy Legend III ( SaGa 3 en Japón) al inglés, y también revisó el guión de Final Fantasy IV ( Final Fantasy II en EE. UU.) [2] . Más tarde dirigió la traducción al inglés de juegos como Final Fantasy Mystic Quest (donde también contribuyó como escritor), Breath of Fire , Chrono Trigger , Final Fantasy VI , Secret of Evermore y Secret of Mana .

Casi todas las traducciones anteriores fueron hechas solo por Woolsey y en el menor tiempo posible (alrededor de un mes). A pesar de la gran popularidad de los juegos en su traducción, Ted Woolsey fue objeto de fuertes críticas por parte de los jugadores - por excesivas libertades en la traducción, cambios irrazonables en los nombres de los héroes y cortes monstruosos - en los primeros juegos de hasta el 50% del texto del juego. cayó bajo el cuchillo. Como señaló el propio Woolsey, las abreviaturas fueron forzadas, asociadas con el tamaño pequeño de los cartuchos y la longitud de oración mucho más larga en inglés que en japonés; el texto simplemente no encajaba en la ROM ( Final Fantasy VII no tocó tales abreviaturas). Sin embargo, las traducciones de Woolsey se consideran canónicas y los relanzamientos posteriores de juegos hasta la era de Game Boy Advance se han basado en ellas.

Cuando la oficina de Square se mudó a Los Ángeles , California en 1996 , Ted Woolsey decidió dejar la empresa. Su último trabajo fue la traducción de Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars . Su localización en inglés de Final Fantasy VII se lanzó a principios de 1997 después de que Woolsey dejara la empresa.

Big Rain y Craveyard

Woolsey cofundó el estudio de juegos Big Rain, creado en el mismo 1996, y ocupó el lugar de su vicepresidente de marketing y desarrollo comercial. El estudio entró en el desarrollo del juego de rol de computadora Shadow Madness (1998) para PlayStation . Al año siguiente, Crave Entertainment compró el estudio y cambió su nombre a Craveyard, mudándose a Seattle. Paralelamente a la finalización de Shadow Madness , Craveyard comenzó a desarrollar el juego de rol Project Cairo para Nintendo 64DD . Sin embargo, las bajas ventas de Shadow Madness obligaron a Crave Entertainment a cerrar el fracasado Craveyard en 1999. El desarrollo del Proyecto Cairo también se cerró [3] .

Redes reales

En el mismo 1999, Woolsey consiguió un trabajo en RealNetworks , conocida por crear y promover los formatos RealAudio y RealVideo, así como la creación del reproductor multimedia RealPlayer , donde recibió el cargo de director de desarrollo comercial en el campo de "online distribución de juegos” a través del servicio web RealArcade propiedad de la empresa. Allí trabaja hasta el día de hoy. Woolsey fue responsable del lanzamiento del servicio RealArcade en Japón.

Lista de juegos traducidos

Notas

  1. Copia archivada (enlace no disponible) . Consultado el 12 de septiembre de 2007. Archivado desde el original el 29 de septiembre de 2007. 
  2. Gamasutra - Noticias - Jugando a ponerse al día: Ted Woolsey . Consultado el 7 de agosto de 2009. Archivado desde el original el 31 de julio de 2012.
  3. Shadow Madness Classic (enlace no disponible) . Consultado el 7 de agosto de 2009. Archivado desde el original el 27 de abril de 2009. 

Enlaces