Escritura horizontal y vertical en idiomas de Asia oriental

La escritura de muchos idiomas de Asia oriental permite líneas tanto verticales como horizontales. Las escrituras china , japonesa y coreana se componen de caracteres silábicos individuales, cada uno de los cuales ocupa un bloque de espacio cuadrado separado. Las escrituras tradicionales relacionadas con el mongol antiguo ( Todo-bichig y escritura manchú ) se escriben solo verticalmente.

La escritura horizontal se llama ( chino tradicional 橫排, ex. 横排, pinyin héngpái , pall. hengpai en chino; yokogaki ( jap. 横書き) o yokogumi ( jap. 横組み) en japonés y karossygi 가로쓰기 o hinsō kor 횡서 ? ,橫書? en coreano .

La letra vertical, respectivamente, se llama shupai kit. trad. 竪排, ex. 竖排, pinyin shùpái ; tategaki ( Jap. 縦書き) o tategumi ( Jap. 縦組み) ; serossygi 세로쓰기 o jeongso kor. 종서 ? ,縱書? .

Los textos antiguos en chino, coreano y japonés se escribían en columnas verticales de derecha a izquierda. El orden de los trazos de escritura en los jeroglíficos ( hanzi , kanji y hancha ) sugiere precisamente esa orientación del texto. . Escribieron verticalmente en rollos horizontales, desplegando gradualmente su lado izquierdo. Hoy en día, estos idiomas usan con mayor frecuencia la escritura horizontal de izquierda a derecha. La transición a esta dirección de escritura se llevó a cabo en los siglos XIX-XX bajo la influencia de las lenguas europeas.

Diferencias en la escritura

La ortografía en escritura vertical es ligeramente diferente. En texto escrito en horizontal se suelen utilizar números arábigos , y en texto en vertical , números chinos . La disposición relativa de los signos de puntuación en el texto vertical y horizontal también difiere: las comas y los puntos en la escritura vertical se encuentran en la esquina superior derecha del cuadrado condicional en el que se ingresan los jeroglíficos, y en la horizontal, en la parte inferior izquierda. Los guiones , corchetes , signos de interrogación y exclamación , odoriji y choon se giran 90° cuando se escriben verticalmente.

Los libros que usan escritura horizontal se imprimen en el formato familiar para los europeos: la cubierta se abre de derecha a izquierda. Los libros escritos verticalmente se imprimen de manera diferente: la cubierta se abre de izquierda a derecha.

Pequeños caracteres en superíndice , como el japonés furigana o el taiwanés zhuyin , que indican que la lectura de los caracteres sigue la dirección del cuerpo del texto. En el siguiente ejemplo, la furigana se muestra en verde.


o
かん

Si se encuentra texto no jeroglífico en texto vertical, se imprime horizontalmente o se da vuelta para que la parte inferior de las letras quede a la izquierda.

Escritura horizontal de derecha a izquierda

La escritura horizontal se usaba anteriormente solo cuando era necesario colocar letras en una línea horizontal, como en los letreros. La escritura horizontal es de derecha a izquierda, por lo que es solo escritura vertical, con columnas que constan de un solo carácter.

Hoy en día, esta dirección de escritura rara vez se usa bajo la influencia de los idiomas europeos debido a las dificultades con el soporte informático. Sin embargo, los signos y señales suelen escribirse de derecha a izquierda para dar un toque de arcaísmo y tradición.

Historia

China

El primer libro impreso con texto chino mecanografiado horizontalmente fue el Diccionario de la lengua china de varios volúmenes de Robert Morrison , publicado en 1815-1823 en Macao . El primer periódico ampliamente conocido en utilizar líneas horizontales fue la revista Kexue ( tradicional chino 科學, pinyin kēxué , literalmente: "Ciencia"). El primer número de enero de 1915 contiene una explicación:

Texto original  (chino)[ mostrarocultar] Más información

Esta revista se imprime de izquierda a derecha y usa puntuación occidental. Este formato facilita la introducción de fórmulas matemáticas y físicas en el texto, y no se elige por moda. Pedimos disculpas a nuestros lectores.

—科學

En las décadas siguientes, aparecieron impresas cada vez más palabras de idiomas europeos (principalmente inglés), y los lectores apreciaron la conveniencia del texto horizontal, que no requería una rotación constante de la hoja con el texto. Esto aceleró la adopción de la escritura horizontal.

Con la difusión del texto horizontal, ambos tipos de escritura comenzaron a coexistir. Los partidarios de la escritura horizontal argumentaron su posición por el hecho de que cuando se escribe verticalmente de derecha a izquierda, es fácil manchar lo que se escribe a mano. Además, leer texto vertical es más cansador para los ojos. Los partidarios del texto vertical consideraban que la escritura horizontal se alejaba de las tradiciones de la antigüedad.

Después de la victoria de la revolución comunista en 1949, el gobierno de la República Popular China decidió cambiar a la escritura horizontal. Todos los periódicos en China cambiaron su dirección de escritura el 1 de enero de 1956. Los libros están escritos en horizontal, aunque los títulos de los libros en las encuadernaciones y los titulares de algunos periódicos están escritos en vertical. Las placas de identificación de las organizaciones estatales todavía se escriben verticalmente.

En Singapur, la escritura vertical también ha caído en desgracia. En Taiwán , Hong Kong , Macao y entre los expatriados chinos mayores , la escritura horizontal se ha vuelto cada vez más popular desde la década de 1990. A principios de la década de 2000, la mayoría de los periódicos de estos países y sociedades habían cambiado la dirección del texto a horizontal (de izquierda a derecha), ya sea por completo o solo en los titulares (texto vertical).

En 2011, los documentos oficiales chinos se escriben verticalmente solo en Taiwán.

Japón

La escritura horizontal llegó a Japón durante el período Meiji , cuando los japoneses comenzaron a imprimir diccionarios de idiomas europeos. Al principio, los libros se imprimían en una mezcla de texto europeo horizontal y japonés vertical, lo que significaba que el libro se giraba constantemente 90° mientras se leía. Este sistema era engorroso, poco a poco se fue adoptando la idea de la escritura horizontal. Una de las primeras publicaciones en utilizar parcialmente "yogogaki" es el Diccionario ilustrado alemán-japonés de bolsillo (袖珍挿図独和辞書shu:chinso:zu dokuwa jishō ) , publicado en 1885.

Al comienzo de la transición a la escritura horizontal durante el período Meiji en Japón, hubo una forma efímera de migi yokogaki (横書き, literalmente "escritura horizontal derecha") , en la que los caracteres iban de derecha a izquierda. Hoy en día, hidari yokogaki (左横書き, "escritura horizontal izquierda") es el estándar . Migi yokogaki era similar a escribir en árabe , en el que la línea terminaba a la izquierda. Esto puede haber sido un intento de adaptar la escritura tradicional de líneas de derecha a izquierda, pero nunca fue ampliamente adoptado.

coreano

Los textos coreanos tradicionales se escribieron verticalmente de derecha a izquierda. En la década de 1980, se puso de moda la escritura horizontal de izquierda a derecha.

En 1988, Hankyore se convirtió en el primer periódico en idioma coreano en utilizar la escritura horizontal. Unos años más tarde, todos los periódicos importantes comenzaron a imprimir de la misma manera.

Uso

Chino simplificado

En la República Popular China, después de la reforma y la adopción de formas simplificadas de caracteres , la escritura vertical es muy rara, la mayoría de los libros se imprimen horizontalmente de izquierda a derecha, las excepciones son los diccionarios bilingües y los libros con escritura árabe, donde el texto chino se escribe de derecha a derecha. izquierda puede servir como una unidad de diseño. La escritura de derecha a izquierda se encuentra en el lado derecho de los autobuses turísticos y vehículos oficiales, ya que la tradición dicta que el texto se coloque en la dirección del capó a la cajuela.

El texto vertical se usa para crear una sensación tradicional, como en logotipos y portadas de libros; en la literatura china clásica. El texto también se escribe verticalmente en letreros angostos, como letreros con el nombre de una escuela, oficina de policía u oficinas gubernamentales. La caligrafía se escribe solo verticalmente, independientemente del tipo de jeroglíficos. Una carta personal o información de contacto en una tarjeta de presentación se puede escribir verticalmente.

Japonés y chino tradicional

Los países que usan formas tradicionales de caracteres  (Japón, Hong Kong, Macao y Taiwán) usan texto tanto vertical como horizontal. También se encuentran formas completas de jeroglíficos en la República Popular China: en libros sobre literatura china antigua y en letreros; en estos casos también se utilizan tanto la escritura vertical como la horizontal.

La escritura vertical se usa comúnmente cuando se imprime ficción, periódicos, manga , etc. Los títulos de los libros en las encuadernaciones se realizan únicamente en vertical. Algunos periódicos imprimen el texto de los artículos en forma vertical y los titulares en forma horizontal. Las notas de algunos instrumentos musicales japoneses (como el shakuhachi ) se escriben verticalmente.

Los textos científicos y los libros de texto se escriben horizontalmente. Los libros que usan idiomas europeos junto con el japonés se pueden imprimir tanto vertical como horizontalmente. Los textos de computadora generalmente se imprimen horizontalmente.

Las tarjetas de visita ( Jap. 名刺 meishi ) a menudo se imprimen en japonés, verticalmente por un lado y en inglés, horizontalmente por el otro. Las postales y las cartas usan ambas direcciones, pero cuanto más formal sea la carta, más probable es que se escriba verticalmente. La dirección en los sobres generalmente se escribe verticalmente: la dirección del remitente a la derecha, la dirección del destinatario en el centro.

coreano

En Corea , la escritura vertical rara vez se usa. La dirección de escritura habitual es de izquierda a derecha horizontalmente. Solo los textos ubicados en superficies estrechas se escriben verticalmente, en particular, los títulos de libros encuadernados. Cuando las películas occidentales se localizan en coreano, los subtítulos coreanos a veces se colocan verticalmente en el lado derecho de la pantalla.

El estándar literario de Corea del Sur prescribe el uso de diferentes signos de puntuación para diferentes direcciones de escritura. La puntuación occidental se usa en texto horizontal, mientras que la puntuación jeroglífica se usa en texto vertical. A veces, la puntuación occidental también se encuentra en texto vertical.

vietnamita

En el Vietnam moderno , la escritura vertical rara vez se usa. El idioma vietnamita ya no se escribe en jeroglíficos ( tye-nom ), sino que se escribe en la escritura latina " cuoc ngy ". Históricamente, la escritura vertical solo se usaba para ti-nom y caracteres chinos ( ti-nyo ). Antes de la desaparición de ty-nom y ty-nyo, se registraban horizontalmente en ambas direcciones.

El sistema de ortografía de ty-noma y ty-nyo no tenía caracteres de puntuación.

mongol

La escritura del idioma mongol antiguo y sus descendientes, incluida la escritura manchú, se escribe solo verticalmente de izquierda a derecha. El texto extranjero escrito en orden alfabético se gira 90°.

Caligrafía

La caligrafía de Asia oriental se escribe casi exclusivamente en forma vertical.

Cómics

El manga generalmente se imprime con texto vertical. La historia va de derecha a izquierda, las páginas pasan de izquierda a derecha. El texto horizontal en el manga puede indicar que el personaje habla inglés.

Algunos localizadores de manga (como Shonen Jump ) mantienen el orden de las páginas originales, mientras que otros reflejan las páginas para que se ejecuten de la misma manera que en los libros europeos.

Escritura vertical en computadoras

Las primeras computadoras solo podían admitir la escritura horizontal de izquierda a derecha, y solo en latín. Hoy en día, la mayoría de los editores de texto aún no admiten completamente la escritura vertical.

Aunque la visualización de texto vertical todavía no se usa mucho, los sistemas operativos localizados en el este de Asia admiten su impresión. Los nombres de fuentes para texto vertical comienzan con el signo @ [1] . Los usuarios editan el documento como texto horizontal y, cuando se imprime, se orienta verticalmente.

Véase también

Notas

  1. Kaplan, Michael S. Pongámonos verticales . Blogs de MSDN (4 de agosto de 2005). Consultado el 23 de agosto de 2008. Archivado desde el original el 15 de agosto de 2012.

Literatura

  • Nikhongo dahakubutsukan (日本 大博物館博物館博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 博物館 一郎紀田順一郎 紀田順一郎 紀田順一郎 紀田順一郎テム システム システム システム システム システム システム システム システム システム システム システム システム システム システム システムシステムbn 4-88309-046-9 (en japonés ) , Head 9, describe la transición a la escritura horizontal en el Japón contemporáneo.

Enlaces