Bru-ha-ha ( fr. brouhaha "risa arrolladora, ráfaga de risas") - onomatopeya ; interjección , utilizado en la literatura y la vida cotidiana en muchos idiomas del mundo, significa una reacción ruidosa, a menudo negativa, de la multitud (público) a algún estímulo (o evento) externo. La expresión proviene del francés, donde se utiliza desde el siglo XVI y se utilizó por primera vez en el teatro (que denota la risa del diablo: brou, ha, ha! ) [1] ; la fecha de mención también se indica en 1552. [2]
El diccionario en línea Merriam-Webster afirma que brou·ha·ha se ha registrado desde 1890, lo que indica el origen francés de la palabra [3] .
Sin embargo, el "Gran diccionario francés-ruso y ruso-francés" da una interpretación ligeramente diferente: "coloquial". 1) zumbido, ruido de voces; alboroto, 2) boca. aprobando o condenando el estruendo de la multitud” [4] . El diccionario inglés-ruso define de manera similar esta palabra: “brouhaha - (n) escándalo; incidente escandaloso; molestia; exageración" [5] .
J. Peter Mer (Maher), lingüista que ha estudiado el origen de la palabra, cree que su origen está relacionado con los torneos del Coliseo, del italiano en:bravo . Según otra versión, la palabra está relacionada con el dialecto italiano Aretin, donde barruccaba significa vergüenza .
Según las teorías de Walther von Wartburg, la palabra proviene del hebreo y proviene del saludo barukh habba (literalmente: "bendigo al que entra"). [una]
James Updegraff, especialista en historia de la lengua griega (así como algunos de sus colegas: Roy Perkins, Chris Eggemeyer, Rory Soltan) sugiere que la palabra podría provenir del verbo βρυχα ("retumba": en tercera persona, singular).
La onomatopeya "bru-ga-ga" llegó al ruso del francés. En la literatura rusa, este es el título del undécimo capítulo del libro de Mikhail Bulgakov " La vida del señor de Molière ". Quizás el interés en el trabajo de M. Bulgakov llevó al público en general a conocer esta interjección hasta ahora discreta. A finales del siglo XX y principios del XXI, la onomatopeya recuperó popularidad:
La risa es diferente: ja ja ja, ho ho ho, jejejeje, jejejeje, gee gee, bru ga ga; y cosquillas
— M. WellerLa expresión hoy en día está muy extendida en la jerga juvenil ( bastardos , etc.) .