Ka-mate

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 21 de septiembre de 2022; la verificación requiere 1 edición .
Ka-mate (fragmento)
Ka-mate realizado por la selección de rugby de Nueva Zelanda antes del partido Nueva Zelanda-Francia
Ayuda de reproducción

Ka-mate ( [ˈkaˌmatɛ] ) es un haka maorí de Nueva Zelanda compuesto por el maorí rangatira Te Rauparaha hace más de dos siglos. Durante la danza, los ejecutantes gritan las palabras de la haka, acompañándolas con gestos militantes, pisotones y expresiones faciales , diseñadas para mostrarle al oponente cómo se verá después de la pelea.

Orígenes

Una vez, Te Rauparaha, el líder de la tribu Ngati Toa , fue perseguido por sus enemigos de las tribus Ngati Maniapoto y Waikato. Durante la persecución, el líder, gracias a la ayuda de una tribu amiga, logró esconderse en un pozo destinado a almacenar verduras. De repente, desde arriba, escuchó un ruido, y cuando ya había decidido que la muerte no podía evitarse, alguien empujó la tapa del pozo. Al principio, cegado temporalmente por el sol brillante, Te Rauparaha se preocupó mucho porque no podía ver nada. Pero más tarde, cuando sus ojos se acostumbraron a la luz, en lugar de a los asesinos, vio las piernas peludas del líder local Te Warangi (traducido del idioma maorí “Peludo”), quien lo escondió de sus perseguidores. Te Rauparaha, saliendo del hoyo, en euforia por el repentino rescate, compuso e interpretó Ka-mate allí.

Texto y traducción

La traducción al ruso del texto se presenta en traducción del texto en inglés por el poeta neozelandés Robert Sullivan..

en el idioma maorí Transcripción traducción aproximada
Ka compañero! ka compañero!

Kaora! ka ora!
Ka compañero! ka compañero!
Kaora! ka ora!
Tēnei te tangata pūhuruhuru,
Nāna nei i tiki mai
whakawhiti te rā!
¡Hupane! ¡Hupane!
¡Hupane! Kaupane!
Blanco te ra!
¡Hola!

Ka-amigo! Ka-amigo!

Ka ora! Ka ora!
Ka-amigo! Ka-amigo!
Ka ora! Ka ora!
Tenei te tangata puhuru huru
Nana nei y tiki mai
Vhakavhiti te ra
A upa... ne! ¡Ka upa... ne!
Y upane kaupane
Vhiti te ra!
¡Je!

¡Estoy muriendo! ¡Estoy muriendo!

¡Yo vivo! ¡Yo vivo!
¡Estoy muriendo! ¡Estoy muriendo!
¡Yo vivo! ¡Yo vivo!
Ese hombre peludo
Que trajo el sol
Haciéndolo brillar
¡Da un paso adelante! ¡Otro paso adelante!
¡Último paso adelante! ¡Entonces da un paso adelante!
¡Hacia el sol que brilla!
(exclamación intraducible)

El haka original compuesto por Te Rauparaha también contiene una introducción (no traducida):

¡Kikiki kakaka kauana!
Kei waniwania taku tara
Kei tarawahia, kei te rua i te kerokero!
He pounga rahui te uira ka rarapa;
Ketekete kau ana to peru kairiri
Mau au e koro e - ¡Hola! ¡Decir ah!
Ka wehi au ka matakana,
Ko wai te tangata kia rere ure?
Tirohanga ngā rua rerarera
Ngā rua kuri kakanui i raro! ¡Ajá!

Etimología

La palabra mate en lengua maorí significa "muerto", "extinguido". Ka mate  - "morir", "ser asesinado" [1] .

Uso en combate

Ka-mate se realizó en batalla, durante la Primera Guerra Mundial , durante una operación ofensiva en la península de Gallipoli en agosto de 1915, por un batallón maorí que rompió las formaciones de batalla de las tropas turcas defensoras - firmemente atrincheradas en un duro- para llegar a la ladera de una cadena montañosa - en un ataque de bayoneta, matando a un centenar de turcos, mientras que la pérdida de siete personas muertas y quince heridos [2] .

Modernidad

El ka-mate se ha convertido en el haka más famoso de Nueva Zelanda, gracias a la actuación ceremonial del equipo de rugby de Nueva Zelanda antes de cada partido. Esta tradición existe en el equipo desde el siglo XIX, y se conoce desde 1888 , cuando la selección de Nueva Zelanda jugó una serie de partidos fuera de casa en Gran Bretaña .

Con el tiempo, a raíz del éxito de la selección de Nueva Zelanda, otras selecciones nacionales de los países insulares comenzaron a realizar un ritual similar . Por ejemplo, en Samoa se le llama "Siva Tau", en Tonga "Sipi Tau", mientras que Fiji  tiene "Chibi".

Marca

Debido a la popularidad de Ka-mate, y debido al hecho de que ha habido casos de uso de Ka-mate con fines comerciales, para promocionar bienes y servicios que no tienen nada que ver con Nueva Zelanda, la tribu Ngati Toa ha registrado Ka-mate. mate como marca registrada en la Oficina de Propiedad Intelectual de Nueva Zelanda. Como resultado de un acuerdo alcanzado entre los representantes de la tribu y el gobierno de Nueva Zelandaen 2009, este último emitió un fallo declarando "La autoría y el significado del Ka-mate haka pertenecen a Ngati Toa".

Véase también

Enlaces

Vídeo

Haka de otros equipos de Oceanía

Notas

  1. Williams, Guillermo. Un diccionario de la lengua de Nueva Zelanda . - BiblioBazaar, LLC, 2009. - Pág. 56.79. — 292 págs. — ISBN 1-1039-8621-X .
  2. Cameron, David W. Ka mate, ka mate – Ka ora, ka ora // Sorry, Lads, But the Order Is to Go: The August Offensive, Gallipoli: 1915 . - Sydney, NSW, Australia: University of New South Wales Press Ltd, 2009. - P. 129. - 400 p. — ISBN 1-7422-3077-6 .

Literatura