Cristina hoflener

cristina hoflener
Rausch der Verwandlung
Género Novela
Autor stefano zweig
Idioma original Alemán
fecha de escritura 1939
Fecha de la primera publicación mil novecientos ochenta y dos
editorial S. Fischer Verlag

"Christina Hoflener" ( en alemán: Rausch der Verwandlung  - "Fiebre de transformación" ), una novela del escritor austriaco Stefan Zweig , escrita en la década de 1930, descubierta en el archivo del autor y publicada cuarenta años después de su muerte, en 1982 . Una de las dos novelas del escritor.

Trama

La trama de la obra no es nueva: es la versión de Zweig de Cenicienta. Obstruida por las dificultades de la vida, una mujer joven, gracias a los cuidados de una tía rica en el extranjero, se encuentra repentinamente en sus cortas vacaciones en un resort de moda en Suiza y prueba toda la dulzura del lujo ocioso. El breve ascenso de Christina Hoflener en el espíritu de "califa por una hora" y su posterior caída al fondo de la vida exponen los conflictos sociales de la sociedad burguesa.

revista " Literatura y Arte " [1]

1926, Christina Hoflechner, de 20 años, trabaja como modesta empleada postal en el pequeño pueblo austriaco de Klein-Reifling . Perdió a su padre y a su hermano en la guerra, y vive con su madre enferma terminal en una habitación alquilada y mohosa en el ático.

Día tras día, ella está detrás del escritorio en la oficina de correos y ya ha aceptado una vida miserable y mendiga, y parece que siempre tendrá que sellar sobres en su rutina mecánica diaria, la pobreza es inevitable: el salario es insignificante y apenas cubre los gastos.

Un día, llega un telegrama de su tía Claire invitándola a ir de vacaciones a Suiza. La tía Claire hace 25 años, después de haber recibido dinero de la familia de un rico hombre de negocios vienés con quien tuvo una relación escandalosa, emigró a Estados Unidos, se casó con un rico comerciante de algodón en Nueva York y ahora, viajando por Europa y alojándose en un suizo. complejo.

En tren a través de las fabulosas montañas alpinas , después de haber pedido dinero prestado para un boleto a su hermana, quien la disuadió de gastar los $ 10 enviados por su tía en el camino para comprar una chaqueta nueva y gastarlos en las próximas vacaciones, vestida con su conmovedora “mejor” ropa, avergonzada e insegura de sí misma, Christina llega a un hotel de lujo en el resort suizo de Pontresina .

La tía Claire colma a Christine de regalos (vestidos de seda, joyas, un día completo en el salón de belleza) y Christine responde de inmediato, encontrando en sí misma a la chica hermosa y encantadora que su vida ha escondido hasta ahora en ella.

Christina se convierte en una chica elegante y relajada. En el gran hotel, ella encanta a los hombres y pone celosas a las mujeres, se sumerge en el mundo encantador de los "celestiales" ricos y ociosos hastiados que se divierten con las complejidades de la intriga.

Cuando resulta que ella no es la misteriosa "Christiana Van Bulen", nombre con el que inocentemente se hacía llamar, sino la sencilla Christina Hoflechner, una empleada de correos, luego su tía, temiendo que su propio origen modesto y escandaloso también pudiera ser revelado, se asusta y envía a Christina a casa.

Al regresar a su hogar en el pueblo, Christina regresa a su vida anterior, llena de trabajo duro y desesperación.

Una vez visitando a su hermana en Viena, conoce a Ferdinand, un joven arquitecto cuya juventud quedó en los campos de la Primera Guerra Mundial, decepcionado de la vida, sin las ilusiones de la juventud y sin esperanza de futuro. Se desarrolla una conexión entre ellos, pero para personas como ellos no hay esperanza, incluso no tienen dónde encontrarse y en raras ocasiones deambulan por la ciudad.

Algún tiempo después, Ferdinand, que ha perdido su trabajo, se acerca a Christine y le informa que ha decidido suicidarse. Christina, que no tiene nada más por lo que vivir y nadie más -su madre murió recientemente- le dice que lo hará con él. Sin embargo, deciden lo contrario, y al final del libro los dejamos atrás cuando Ferdinand le sugiere a Christina que asalte la oficina de correos donde trabaja y huya al extranjero. La novela termina con un "sí" a Christina.

Historia de la escritura y publicación de la novela

Stefan Zweig comenzó a trabajar en la novela a principios de la década de 1930, como lo demuestran las entradas de su diario y cartas, por ejemplo, en 1930, en una carta a Maxim Gorki , menciona: “ a fines de septiembre seré libre, y yo Quiero escribir un poco de romance .

El primer cuaderno del manuscrito, que cuenta la historia de Christina en Pontresina y termina con su regreso a Kleinreifling, se completó en el verano de 1931 en Salzburgo, pero el desarrollo posterior de la trama crea dificultades:

Mi trabajo apenas va. En la mitad del libro, estoy frente a una zanja ancha que no puedo cruzar, y durante un mes he estado pisoteando frente a ella como un caballo tímido.

— Stefan Zweig, de una carta a su esposa

El segundo cuaderno con el manuscrito de la segunda parte de la novela, cuyo argumento trata sobre la relación entre Cristina y Fernando, probablemente fue escrito en 1938, en Londres (donde el escritor perseguido por los nazis abandonó Austria).

En 1940, Zweig, junto con el guionista Berthold Viertel, escribió un guión de 120 páginas con la historia de Christina, que se convirtió en la película The Stolen Year en 1951.

El investigador Knut Beck descubrió dos cuadernos con manuscritos en el archivo del escritor a principios de la década de 1980. Al combinar dos manuscritos en una edición, Knut Beck hizo varias modificaciones para crear un texto homogéneo, como ajustar los tiempos, sin embargo, cada cambio se anotó en las notas.

La novela fue publicada por primera vez por la editorial alemana " S. Fischer Verlag " en 1982. [2]

Título de la novela

Los manuscritos no contenían el título de la novela, el título "Rausch der Verwandlung", que significa aproximadamente "La intoxicación de la transformación" o "La intoxicación de la transformación" [1] , fue otorgado por el editor alemán de la novela . , siguiendo la expresión contenida en la primera parte del manuscrito.

La novela ha sido traducida a muchos idiomas, mientras que los traductores le dieron diferentes nombres:

La novela fue publicada por primera vez en la URSS en 1985 en la revista " Literatura Extranjera " [3] , un año después fue publicada como un libro separado por la editorial Raduga . [cuatro]

El traductor soviético Nikolai Bunin nombró la novela por el nombre del personaje principal: "Christina Hoflener".

Crítica

Los críticos de hoy discuten mucho entre ellos si la novela está completa o no, si Zweig logró saltar el abismo en medio de ella o no.

D. N. Zatonsky [5]

De hecho, la novela no fue terminada por Stefan Zweig. Ni siquiera se le ocurrió un nombre. La incompletitud no está sólo en la ausencia de un nombre. Los episodios individuales se prolongan, algunos pueden sentirse decepcionados por la falta de un desenlace. Y, sin embargo, leemos la novela, sin prestar atención a estas "características aleatorias", especialmente porque el traductor ruso trató de hacer que sonara exactamente "Zweigian". Un boceto hecho por un gran escritor, por supuesto, está lejos de sus lienzos completos, pero cuántas obras completas están lejos de un boceto de un gran escritor.

- " Literatura y Arte ", 1985, del prefacio a la primera publicación de la novela en ruso [1]

La novela se divide en dos partes, tan diferentes entre sí que parece estar rota. Además, la dureza del final sugiere que la narración ha sido abandonada en lugar de completada. Brutal, triste, conmovedora y, en última instancia, aterradora, Post Office Girl hipnotiza en su espiral descendente hacia la tragedia. En las figuras de Christina y, especialmente, Ferdinand, Zweig nos ofrece el retrato de un mundo que se acerca a un final terrible.

Texto original  (inglés)[ mostrarocultar] La novela se divide en dos partes tan distintas entre sí que marcan una ruptura. Además, lo abrupto del final sugiere que la narración se abandonó en lugar de completarse. La chica de la oficina de correos es feroz, triste, conmovedora y, en última instancia, aterradora. Cierto, está sobreescrito -Simenon lo habría hecho mejor, en la mitad del espacio- pero también es hipnótico en su espiral descendente hacia la tragedia. En las figuras de Christine y, especialmente, de Ferdinand, Zweig nos ofrece el retrato de un mundo que llega a su fin horriblemente. — Escritor John Banville , The Guardian , 2009 [6]

En ninguno de los otros libros del escritor la realidad concreta aparece tan visible, convexa, materialmente. Por supuesto, el individualismo de los héroes, su rebeldía al borde del crimen no es una forma de resolver los problemas sociales. Por lo tanto, el escritor, por así decirlo, corta la novela a mitad de la oración, dejándonos adivinar el futuro destino de los personajes.

- desde el prefacio de la novela hasta la primera edición alemana [1]

Una de las novelas más sugerentes de Zweig, en la que rompe con el romanticismo convencional de su época, dando paso al ocaso de la modernidad reciente.

Texto original  (español)[ mostrarocultar] Una de las novelas más sugerentes de Zweig, al romper con el romanticismo convencional de su época y dar paso a un desenlace de una rara modernidad. — Berta Vias Mahou , El País

Una novela maravillosa. … Es una poderosa historia social, que describe con conmovedor detalle las consecuencias sociales de la Primera Guerra Mundial y la pobreza extrema en la que tantas personas se vieron obligadas a vivir. … Zweig pudo tomar los conceptos más complejos del psicoanálisis y darles vida vívidamente.

Texto original  (inglés)[ mostrarocultar] The Post Office Girl es una buena novela, y un excelente lugar para comenzar si eres nuevo en este gran novelista austriaco. Es una poderosa historia social que describe con conmovedor detalle el impacto social de la Primera Guerra Mundial y la pobreza extrema en la que tantas personas se vieron obligadas a vivir. … Zweig logró tomar los conceptos más complejos del psicoanálisis y darles vida vívidamente. — El Daily Telegraph [7]

En la novela de Stefan Zweig "Christina Hoflener" encontramos una descripción de la participación de la memoria en la vida de la heroína, sorprendente en términos de precisión psicológica. … vivir en la memoria de su pasado reciente provocó una serie de acciones de Christina, que habrían sido absolutamente imposibles antes de su viaje a los Alpes. No tanto el viaje en sí, sino su enorme poder emocional, la reconstrucción en la memoria transformó la vida de una mujer.

- David Grigorievich Livnev - Etapa reencarnación . - GITIS, 1991. - 221 p. — página 24

Adaptaciones

Programa de radio

En 1986, All-Union Radio , basada en la novela, organizó un programa de radio, el texto es leído por A. Pokrovskaya . [ocho]

Adaptaciones de pantalla

La novela se convirtió en dos películas:

Además, se dice que el director de la película de 2014 El Gran Hotel Budapest tomó una descripción de un hotel de lujo en Suiza de esta novela.

Notas

  1. 1 2 3 4 "Cuarenta años después de la muerte de Stefan Zweig..." // Literatura y Arte, No. 7, 1985. - p. 87
  2. Rausch der Verwandlung: Roman aus dem Nachlaß; a cura di Knut Beck, Fráncfort del Meno: S. Fischer, 1982, ISBN 3-10-097054-3
  3. 1985, núm. 7, págs. 157-193; nº 8, págs. 149-191; Núm. 9, págs. 127-184
  4. Zweig, S. Christina Hoflener: Una novela del patrimonio literario. Por. con él. N. Bunina. / S.Zweig. ‒ M.: Raduga, 1986.
  5. Zatonsky D. - Hitos artísticos del siglo XX. - M .: escritor soviético, 1988. - p.251
  6. Banville, John - "Almas arruinadas" Archivado el 26 de abril de 2020 en Wayback Machine // The Guardian, 2009-02-28
  7. Bradbury, Lorna - "The Post Office Girl by Stefan Zweig - review" Archivado el 21 de octubre de 2019 en Wayback Machine // The Daily Telegraph, 2009-02-06
  8. Zweig S - Christina Hoflener, segunda transmisión (str. rom. read. A. Pokrovskaya, 1986) . Consultado el 14 de febrero de 2020. Archivado desde el original el 13 de septiembre de 2019.

Literatura