Kunvinku (gunvinggu) | |
---|---|
Países | Australia |
Regiones | territorio del Norte |
Número total de hablantes | 1702 (2016) |
Estado | vulnerables [1] |
Clasificación | |
Categoría | Idiomas australianos |
Macro-pama-nyunga (hipótesis) Idiomas Kunvinku Sucursal de Gongwingguan |
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | grupo |
VALES | bbw |
Atlas de las lenguas del mundo en peligro | 186 |
etnólogo | grupo |
ASCL ABS | 817 |
AUSTLANG | N186* |
ELCat | 5445 |
IETF | grupo |
glotólogo | gunw1252 |
Kunvinku o Gunwinggu ( Kunwinjku, Gunwinggu, Bininj Gunwok, Mayali ) es una lengua aborigen hablada en el norte de Australia , en el oeste de Arnhem Land .
Kunvinku pertenece a la rama Gunwingguan de la familia de lenguas nativas Kunvinku de Australia propiamente dicha . Según la hipótesis de Nicholas Evans, las lenguas Kunvinku (o Gunwingguan) están emparentadas con las lenguas de la familia Pama-Nyunga y junto con ellas forman la macro-familia de la familia Macro-Pama-Nyunga.
El área de distribución del kunvinku pertenece al Territorio del Norte y limita con el Parque Nacional Kakadu por el oeste, el Mar de Arafura por el norte, el río Blyth por el este y la región de Catherine por el sur.
El asentamiento más grande donde se habla kunvinka es el pueblo de Kunpalanya. La población étnica en este asentamiento es de unas 900 personas (según el consejo regional del oeste de Arnhem 1.174 [2] ), casi todos hablan kunvinka. Según Evans, los hablantes nativos constituyen cerca de la mitad del total de los que hablan el idioma: para el resto, es el segundo, ya que se utiliza como lingua franca en la comunicación de hablantes de diferentes lenguas nativas. \u200b\u200b(Iwaya, Maung, Tyawoin, Ntieppana, Remparrnga, Talapon). [3]
Según varias fuentes, Kunvinku incluye de 5 a 6 dialectos: 5 en Ethnologue (Kumatir, Muralitpan, Kune, Kuntyeikhmi y Mayali) [4] y 6 en Evans (Kunvinku, Kuninka, Kuntyeikhmi, Mayali, Kuntetmenkhmi y Kune con dos subdialectos) [3] .
Como la mayoría de los idiomas Kunvinku , el Kunvinku es polisintético . El verbo puede adjuntar alrededor de doce afijos que expresan las características léxicas y gramaticales del sujeto, objeto y otros miembros de la oración.
Aban-yawoith-warrgah-marne-ganj-ginje-ng. 1/3pl-otra vez-mal-BEN-carne-cocinar-PP "Cociné la carne equivocada para ellos otra vez". [3]Kunvinku es una lengua predominantemente aglutinante . Al mismo tiempo, acumulativamente expresa, por ejemplo, indicadores de actantes en el verbo:
Ga-rrarrkid, galuk nga-rrarrgid-ma-ng. 3-live FUT 1/3-live-pick-NP "Está vivo, lo tomaré vivo". Ngudda ngadburrung yi-ngeibu-n balanda balsa, ngad ngarri-ngeibu-n binjinj, wularl. tu hermano 2/3-llama-NP balsa de gachas nosotros 1a/3-llama-NP wularl nativo "Tú, hermano, llámalo 'balsa' en balanda (idioma), los nativos lo llamamos 'wularl'". [3]En los sintagmas nominales posesivos se presenta marca dependiente, es decir, se atribuye el indicador posesivo al poseedor:
kunrurrk Kunwinjku-kenh casa kunvinku-gen "la casa de kunvinku" manih manme wurd-kenh DE alimentos niños-GEN "es comida para niños" [5] En predicaciónLa marca de vértice se presenta en la predicación: todos los indicadores gramaticales se asignan al verbo:
A-bid-garrme-ng daluk. 1/3-mano-toque-PP mujer Toqué la mano de la mujer. [3]Los roles de los actantes verbales en kunvinka están marcados como vértice, con el verbo. La codificación de roles es acusativa. Los indicadores de sujeto y objeto a menudo se expresan de forma acumulativa, el papel del objeto de terceros se expresa como un indicador cero:
Bandi-marne-ganj-ginje-ng 3aSUBJ/3plOBJ-BEN-carne-cocinero-PP "Les cocinaron carne". Nga-ø-ganj-ginje-ng. 1SUBJ-3OBJ-carne-cocinero-PP. "He cocinado la carne". [3]Como puede verse en los ejemplos, la expresión del rol gramatical está ligada al rostro del actante, y no al actante mismo. En los casos en que los actantes se refieren a la misma persona, surgen ambigüedades, similares a las discutidas en la sección Orden básico de las palabras.
En los dialectos Kune y Mayali, el ergativo se usa opcionalmente (su función la realiza el indicador del caso instrumental -yih ).
Wurruyung bi-dulubo-m? tortuga 3/3hP-perforar-PP "¿La tortuga la perforó (al equidna)?" Wurruyung-yih bi-dulubo-m tortuga-ERG 3/3hP-perforar-PP "La tortuga la atravesó". [3]Según Evans, el orden de los roles gramaticales principales en kunvinku no es fijo: los hablantes reconocieron la misma oración como igualmente gramatical tanto para la traducción "El diablo mordió al cocodrilo" como para la traducción "El cocodrilo mordió al diablo". Esta es una característica tipológica muy rara. La configuración del orden de las palabras base puede no ser relevante para este idioma.
Na-marnde bi-baye-ng ginga. I-diablo 3/3hP-mordedura-PP cocodrilo "El diablo mordió al cocodrilo". O "El cocodrilo mordió al diablo". [3]En el sistema de fonemas Kunvinku hay pares de fonemas de consonantes nasales y oclusivas de todos los lugares de formación, excepto los glotales, no hay fricativas y hay un gran inventario de suaves (dos consonantes róticas y dos laterales ). Este sistema es típico de la mayoría de los idiomas del centro de Arnhem Land , pero se distingue de la mayoría de los otros idiomas australianos por la presencia de una oclusión glótica, dos filas de oclusivas (larga y corta) y cinco fonemas vocálicos que no difieren en longitud. [3]
A diferencia de una gran cantidad de idiomas del norte de Australia, como el maung y el nunkupuu, los verbos no tienen concordancia de género. [3]
Hay cuatro clases nombradas en kunvinku, con el prefijo na-, ngal-, kun- y man- . Corresponden a los pronombres relativos nawu, ngalbu, kunu y manbu (históricamente, todos se obtienen sumando el nombre de la clase y el formante bu ). Cierto, hay hablantes que usan el pronombre nawu para todas las clases o usan otras combinaciones ( nawu para la primera y segunda clase y/o manbu para la tercera y cuarta). Tal variabilidad atestigua la destrucción del sistema de clases nominales en la lengua. [3]
El sistema de términos de parentescoEn varios dialectos de Kunvincu, es común un sistema tripartito de términos de parentesco de la forma "el que es mi X y tu Y, mientras que yo soy tu Z". Es casi único: este tipo de sistemas, a excepción de Australia, se registran sólo en el Valle del Amazonas . Según Evans, estos sistemas en los dialectos de Cunvincu tienen cientos de palabras. Una pequeña parte de uno de estos sistemas ( kun-derbi ) se ve así:
al-garrng | la que es tu garrang (madre) y mi hija, considerando que yo soy la madre de tu madre ( gakkak ) |
al dou | la que es tu hija y mi madre, considerando que tu eres la madre de mi madre ( gakkak ) |
al-gakkkak | la que es tu gakkak (la madre de tu madre) y mi madre, considerando que yo soy tu madre |
arduk gakkak | la que es mi gakkak y tu madre considerando que tu eres mi madre |
al-bolo | [literalmente - anciana] la que es la madre de uno de nosotros y la suegra / suegra del otro, considerando que somos marido y mujer |
na-/al-minjdjadngu | quien es la hija de mi hija y tu ganjok , considerando que te llamo gakkak |
nangalayngu | quién es mi padre y nuestro tío considerando que eres mi prima/hermana |
"Dos Capitanes" - Tareas lingüísticas en los Elementos.