Lungina, Lilianna Zinovievna

Liliana Lungina

Con Astrid Lindgren
Nombrar al nacer Liliana Zinovievna Markovich
Fecha de nacimiento 16 de junio de 1920( 16 de junio de 1920 )
Lugar de nacimiento
Fecha de muerte 13 de enero de 1998( 1998-01-13 ) (77 años)
Un lugar de muerte
Ciudadanía (ciudadanía)
Ocupación traductor , filólogo
Idioma de las obras Ruso , Francés
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

Lilianna Zinovievna Lungina (apellido de soltera Markovich ; 16 de junio de 1920 , Smolensk  - 13 de enero de 1998 , Moscú ) - Filóloga soviética y rusa , traductora de ficción.

Biografía

Hija del diputado de Lunacharsky, entonces representante comercial soviético en Berlín, Zinovy ​​​​Markovich y Maria Liberson.

Pasó su infancia en Alemania , Palestina y Francia . En 1934 regresó con su madre a la URSS a su padre.

Graduado de la escuela número 204 que lleva su nombre. Gorki . Ingresó a IFLI , que, durante sus estudios, fue transferida a la Universidad Estatal de Moscú y adscrita a la Facultad de Filología, luego se graduó de la escuela de posgrado de IMLI. M. Gorki (1952). Enseñó francés y alemán .

Inicios como traductor

Según las memorias de la propia Lungina (película de Oleg Dorman " The Interlinear "), no le dieron trabajo de traducción del francés y del alemán, que conocía desde la infancia y enseñaba, debido a su origen judío [1] . Incluso las relaciones amistosas con el jefe de la oficina editorial extranjera de Detgiz , Boris Gribanov, con quien estudiaron juntos, no ayudaron. Le dijo a Lungina (cita de sus memorias): "No tengo permitido dar traducciones del francés a los judíos". Sin embargo, en el instituto, Lungina estudió lenguas y literatura escandinavas, y esto le sirvió bien: no había competidores en este campo. Por consejo de Gribanov, recurrió a la literatura infantil sueca, donde abrió el libro " Baby and Carlson, who living on the roof " de Astrid Lindgren . La edición soviética de la historia (1957) salió solo dos años después de la aparición del original sueco (1955).

Posteriormente, la propia escritora sueca admitió que gracias al talento de Lungina (quien tradujo tres libros más de Lindgren: sobre Peppy , Emil y Roni ), sus personajes se hicieron populares y queridos en la Unión Soviética, como en ningún otro lugar del mundo.

Actividades de traducción

Lungina traducida del francés , alemán , noruego , danés y sueco . Sus obras incluyen obras de diferente época y estilo:

A fines de la década de 1970, la primera mitad de la década de 1980, dirigió un seminario para jóvenes traductores. El primer resultado del taller fue la traducción de cuentos de Boris Vian . La colección publicada incluye la novela "Espuma de los días" traducida por la propia líder y una docena de cuentos traducidos por los miembros del seminario. A lo largo de los años, Maria Kan , Natalia Mavlevich , Irina Volevich participaron en el seminario .

En 1990, Lungina escribió el libro Estaciones de Moscú [2] en francés , mostrando a Occidente la Rusia de la época soviética. El libro presenta imágenes de escritores famosos, actores, políticos, disidentes, la campesina Moti (que sirvió durante algún tiempo en la familia como ama de llaves y niñera para su hijo mayor) y solo compañeros de viaje al azar en el tren. "Estaciones de Moscú" fue premiado por la revista ELLE .

Memoria

En 2009, se presentó al público una película-novela documental de quince episodios sobre la vida de Lilianna Lungina " Interlinear ". La película fue realizada sobre la base de las memorias de Lungina por el director Oleg Dorman y el camarógrafo Vadim Yusov [3] .

Debido a la posición de liderazgo de los canales centrales de la televisión rusa, la película permaneció en el estante durante 11 años [4] . En este sentido, cuando la película fue galardonada con el premio TEFI-2010 en 2010 , Oleg Dorman “no acudió a la ceremonia, rechazando el TEFI por motivos morales” [5] . El representante de Dorman, que llegó en lugar de él a la ceremonia de premiación en San Petersburgo , leyó una carta del director, quien, en particular, decía:

“Entre los miembros de la Academia, su jurado, fundadores, etc., hay personas por las que nuestra película no pudo llegar al público durante once años. Personas que desprecian al público y que han hecho de la televisión el factor principal de la catástrofe moral y social que se ha producido en los últimos diez años.

Oleg Dorman , director de cine [5]

Al expresar su gratitud a Grigory Chkhartishvili , Leonid Parfyonov , Oleg Dobrodeev y Sergey Shumakov , quienes asumieron la responsabilidad y pusieron la película al aire en 2009, Dorman enfatizó que el éxito de la película es principalmente el éxito de su heroína, Lilianna Lungina. Criticando a esos ejecutivos de los medios, miembros de la Academia, su jurado, fundadores, por los cuales la película no pudo llegar al público durante once años, Dorman concluyó:

“No tienen derecho a otorgar premios a Interlinear. El éxito de Lilianna Zinovievna Lungina no les pertenece”.

Oleg Dorman , director de cine [5]

Familia

Notas

  1. Dorman, 2010 .
  2. Les saisons de Moscou: 1933-1990: racontées à Claude Kiejman par Lila Lounguina. París: Plon, 1990
  3. Natalia Sterkina. Notoriamente informal. "Interlineal" de Oleg Dorman (enlace inaccesible) . cine _ Diario "Cultura" (18 de diciembre de 2008). Fecha de acceso: 4 de junio de 2010. Archivado desde el original el 29 de febrero de 2012. 
  4. Posición de premio . televisión _ Grani.ru (26 de septiembre de 2010). Fecha de acceso: 29 de mayo de 2013. Archivado desde el original el 27 de abril de 2012.
  5. 1 2 3 Natalia Zaitseva. ¿Observar o pensar? . real _ Revista "Russian Reporter" (29 de septiembre de 2010). Consultado el 29 de mayo de 2013. Archivado desde el original el 29 de mayo de 2013.

Literatura

Enlaces