Liliana Lungina | |
---|---|
Con Astrid Lindgren | |
Nombrar al nacer | Liliana Zinovievna Markovich |
Fecha de nacimiento | 16 de junio de 1920 |
Lugar de nacimiento | |
Fecha de muerte | 13 de enero de 1998 (77 años) |
Un lugar de muerte | |
Ciudadanía (ciudadanía) | |
Ocupación | traductor , filólogo |
Idioma de las obras | Ruso , Francés |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Lilianna Zinovievna Lungina (apellido de soltera Markovich ; 16 de junio de 1920 , Smolensk - 13 de enero de 1998 , Moscú ) - Filóloga soviética y rusa , traductora de ficción.
Hija del diputado de Lunacharsky, entonces representante comercial soviético en Berlín, Zinovy Markovich y Maria Liberson.
Pasó su infancia en Alemania , Palestina y Francia . En 1934 regresó con su madre a la URSS a su padre.
Graduado de la escuela número 204 que lleva su nombre. Gorki . Ingresó a IFLI , que, durante sus estudios, fue transferida a la Universidad Estatal de Moscú y adscrita a la Facultad de Filología, luego se graduó de la escuela de posgrado de IMLI. M. Gorki (1952). Enseñó francés y alemán .
Según las memorias de la propia Lungina (película de Oleg Dorman " The Interlinear "), no le dieron trabajo de traducción del francés y del alemán, que conocía desde la infancia y enseñaba, debido a su origen judío [1] . Incluso las relaciones amistosas con el jefe de la oficina editorial extranjera de Detgiz , Boris Gribanov, con quien estudiaron juntos, no ayudaron. Le dijo a Lungina (cita de sus memorias): "No tengo permitido dar traducciones del francés a los judíos". Sin embargo, en el instituto, Lungina estudió lenguas y literatura escandinavas, y esto le sirvió bien: no había competidores en este campo. Por consejo de Gribanov, recurrió a la literatura infantil sueca, donde abrió el libro " Baby and Carlson, who living on the roof " de Astrid Lindgren . La edición soviética de la historia (1957) salió solo dos años después de la aparición del original sueco (1955).
Posteriormente, la propia escritora sueca admitió que gracias al talento de Lungina (quien tradujo tres libros más de Lindgren: sobre Peppy , Emil y Roni ), sus personajes se hicieron populares y queridos en la Unión Soviética, como en ningún otro lugar del mundo.
Lungina traducida del francés , alemán , noruego , danés y sueco . Sus obras incluyen obras de diferente época y estilo:
A fines de la década de 1970, la primera mitad de la década de 1980, dirigió un seminario para jóvenes traductores. El primer resultado del taller fue la traducción de cuentos de Boris Vian . La colección publicada incluye la novela "Espuma de los días" traducida por la propia líder y una docena de cuentos traducidos por los miembros del seminario. A lo largo de los años, Maria Kan , Natalia Mavlevich , Irina Volevich participaron en el seminario .
En 1990, Lungina escribió el libro Estaciones de Moscú [2] en francés , mostrando a Occidente la Rusia de la época soviética. El libro presenta imágenes de escritores famosos, actores, políticos, disidentes, la campesina Moti (que sirvió durante algún tiempo en la familia como ama de llaves y niñera para su hijo mayor) y solo compañeros de viaje al azar en el tren. "Estaciones de Moscú" fue premiado por la revista ELLE .
En 2009, se presentó al público una película-novela documental de quince episodios sobre la vida de Lilianna Lungina " Interlinear ". La película fue realizada sobre la base de las memorias de Lungina por el director Oleg Dorman y el camarógrafo Vadim Yusov [3] .
Debido a la posición de liderazgo de los canales centrales de la televisión rusa, la película permaneció en el estante durante 11 años [4] . En este sentido, cuando la película fue galardonada con el premio TEFI-2010 en 2010 , Oleg Dorman “no acudió a la ceremonia, rechazando el TEFI por motivos morales” [5] . El representante de Dorman, que llegó en lugar de él a la ceremonia de premiación en San Petersburgo , leyó una carta del director, quien, en particular, decía:
“Entre los miembros de la Academia, su jurado, fundadores, etc., hay personas por las que nuestra película no pudo llegar al público durante once años. Personas que desprecian al público y que han hecho de la televisión el factor principal de la catástrofe moral y social que se ha producido en los últimos diez años.
— Oleg Dorman , director de cine [5]Al expresar su gratitud a Grigory Chkhartishvili , Leonid Parfyonov , Oleg Dobrodeev y Sergey Shumakov , quienes asumieron la responsabilidad y pusieron la película al aire en 2009, Dorman enfatizó que el éxito de la película es principalmente el éxito de su heroína, Lilianna Lungina. Criticando a esos ejecutivos de los medios, miembros de la Academia, su jurado, fundadores, por los cuales la película no pudo llegar al público durante once años, Dorman concluyó:
“No tienen derecho a otorgar premios a Interlinear. El éxito de Lilianna Zinovievna Lungina no les pertenece”.
— Oleg Dorman , director de cine [5] ![]() | ||||
---|---|---|---|---|
|