Leonard Sergeevich Perelomov | |
---|---|
Chino 嵇辽拉 | |
Fecha de nacimiento | 5 de diciembre de 1928 |
Lugar de nacimiento | |
Fecha de muerte | 14 de septiembre de 2018 (89 años) |
Un lugar de muerte | |
País | |
Esfera científica | Sinología , confucianismo y legalismo |
Lugar de trabajo | |
alma mater | |
Titulo academico | Dr. ist. Ciencias ( 1970 ) |
Título académico | Profesor |
consejero científico | Vyatkin |
Estudiantes | Cheng Kaike, A. A. Maslov , Huang Liliang |
Conocido como | el mayor especialista en el estudio del confucianismo en Rusia |
Premios y premios |
Premio SF Oldenburg |
Leonard Sergeevich Perelomov (nombre chino - Ejercicio chino 嵇辽拉, pinyin Jī Liáolā ; 5 de diciembre de 1928 , Vladivostok - 14 de septiembre de 2018 , Moscú ) - Sinólogo soviético y ruso , doctor en ciencias históricas , profesor , especialista en el estudio de China De herencia confuciana , autor de varias monografías y traducciones de clásicos chinos. Científico de Honor de la Federación Rusa , laureado con el Premio Académico S. F. Oldenburg de la Academia Rusa de Ciencias .
Leonard Sergeevich Perelomov nació el 5 de diciembre de 1928 en Vladivostok en la familia del revolucionario chino Ji Zhi ( chino 嵇直), miembro del PCCh desde 1925, y profesor de ruso, la siberiana hereditaria Alexandra Pavlovna Perelomova. Dado que el padre de Leonard estaba ausente en largos viajes de negocios, la madre de Leonard se divorció de él y se volvió a casar.
Más tarde resulta que todo este tiempo Ji Zhi trabajó en contrainteligencia y fue presentado al militarista del Kuomintang Sheng Shicai , fue su Ministro de Correos y Telégrafos [aprox. 1] . En 1936-1937, Ji Zhi regresó a Moscú y el pequeño Leonard se fue a vivir con él. En Moscú, Leonard completó los grados quinto y sexto. Luego, con su padre, se mudaron a Ufa , donde el futuro orientalista estudió un año más [1] .
De 1943 a 1946, Leonard fue estudiante de la 4.ª Escuela Especial de Artillería de Moscú y luego de la 1.ª Escuela Especial de Artillería de Moscú. Bajo la influencia de su padre, el niño mostró una inclinación por estudiar China, su cultura, filosofía e historia, y en 1946 Leonard ingresó al Instituto de Estudios Orientales de Moscú . En el segundo año, al recibir un pasaporte, resultó que la madre, al nacer su hijo, lo anotó en la métrica con su apellido, con su propio nombre, Leonard recibió un pasaporte. Entonces recibió el apellido Perelomov, aunque antes llevaba el apellido de su padre. En una de sus entrevistas, Leonard Sergeevich admitió: “Estudié en el instituto en el medio. No tenía habilidad para los idiomas, pero siempre me ha fascinado la sociología y la historia” [1] .
Perelomov se graduó del Instituto en 1951, habiendo recibido una formación fundamental en Sinología. De 1951 a 1972 fue investigador en el Instituto de Estudios Orientales de la Academia de Ciencias de la URSS , donde defendió su Ph.D.
En 1955, el padre de Perelomov, junto con sus dos hijas mayores, regresaron a China, mientras que Leonard, con su hermano menor y su madre, permanecieron en la URSS [2] .
La primera tarea científica que recibió el joven científico después de defender su tesis doctoral fue trabajar en el llamado. "Archivo de Manchuria": una colección de documentos de la corte Qing , que fue sacada por los rusos durante la invasión de Beijing en 1900 . Perelomov y un equipo de los mejores sinólogos del país tardaron un año y medio en trabajar en el inventario de documentos, su traducción y microfilmación. Después del procesamiento, todos los documentos fueron devueltos a la República Popular China [1] .
En 1957 tuvo lugar el primer viaje científico de Perelomov a China. Allí trabajó en el Museo Xi'an y al mismo tiempo recopiló material sobre Qin Shi Huang . Gracias al apoyo de su padre, pudo hacer un viaje por la ruta por la que se produjo la sublevación campesina del año 209 a.C. mi. En ese momento, Ji Zhi continuaba trabajando para el Ministerio del Interior de China. En vísperas de la " revolución cultural " fue reprimido y pasó siete años en régimen de aislamiento. Después de la "revolución cultural" fue rehabilitado, elegido diputado de la CCPPCh . Ji Zhi murió en 1983 y fue enterrado en el Monumento a los Revolucionarios Prominentes en Babaoshan [1] .
En 1973, cuando se desarrollaba en China una campaña de “ crítica a Lin Biao y Confucio ”, Perelomov fue trasladado del Instituto de Estudios Orientales al Instituto del Lejano Oriente de la Academia de Ciencias de la URSS , donde comenzó a especializarse en la estudio del confucianismo , su papel en la vida política de la China antigua y moderna. Después de hablar en la prensa y en la radio explicando la situación en China, Perelomov comenzó a ser fuertemente criticado por los círculos científicos chinos como el principal portavoz del revisionismo soviético, doblegándose ante Confucio y el sentimiento anti-chino. Como afirmó la prensa china, "este último confuciano de Moscú" y "bufón antichino", utilizando sus artículos "venenosos", "ensalza descaradamente el último de Confucio", "ataca las ideas de Mao Zedong , daña la democracia proletaria". Luego, en la prensa china, se le llamó por primera vez "Confucio de Moscú", lo que le dio a esta paráfrasis un significado peyorativo. Según Yan Guodong , los discursos de Leonard sin duda "confirmaron" la legitimidad de la represión dirigida contra su padre y agravaron la situación de este último [2] .
Con el inicio de la política de reformas y apertura en China, cambió la actitud tanto hacia el confucianismo como hacia sus investigadores. Leonard Perelomov, a quien la prensa científica ahora respetuosamente llamaba "Confucio de Moscú", participó en numerosos simposios ruso-chinos; la traducción del " Tetrabook " al ruso, realizada bajo su dirección general y con su artículo introductorio, fue elegida como regalo de Estado de Rusia a China, que V. V. Putin entregó al presidente Hu Jintao en octubre de 2004 durante su visita oficial a China [ 1] .
Desde 2010, Perelomov ha sido el investigador principal del Centro para el Estudio Comparativo de Civilizaciones de Asia Oriental, IFES RAS.
Murió el 14 de septiembre de 2018. Fue enterrado en el cementerio Vostryakovsky [3] .
A lo largo de su carrera científica, Leonard Perelomov combinó el trabajo de investigación con el trabajo de traductor y comentarista de textos chinos antiguos, mientras que con el tiempo, el centro de sus intereses científicos se desplazó cada vez más del estudio de las sociedades chinas antiguas hacia las traducciones de lo canónico. Tetrabook " y el estudio de la influencia del confucianismo en el curso político moderno de China. Al mismo tiempo, el interés por el confucianismo se mantuvo sin cambios a lo largo de toda la carrera científica de Perelomov. Fue una comprensión profunda del confucianismo y su influencia en la vida moderna en China lo que le dio fama mundial al científico.
La primera monografía de Leonard Sergeevich, basada en su tesis doctoral, se tituló " El Imperio Qin : el primer estado centralizado en la historia de China (221-202 a. C.)" (1962). En el libro, sobre la base de fuentes primarias, se analizó la estructura estatal, la política interior y exterior del imperio durante el reinado de Qin Shi Huang .
Después de completar la monografía, L. S. Perelomov se centró en problemas que, al estar estrechamente relacionados con el tema anterior, llevaron al investigador a fronteras teóricas más amplias. Concentró el foco de su investigación científica en la doctrina de la antigua “escuela de derecho” china (fajia), o escuela de legistas , un movimiento filosófico y sociopolítico, cuyas enseñanzas formaron la base de la doctrina ideológica de el imperio Qin. El resultado de este trabajo fue la publicación, realizada en 1968, de la traducción y estudio del monumento más importante del pensamiento legista - "El Libro del Gobernante de la Región Shang " (1968). En 1977, el libro fue traducido en Yugoslavia , teniendo en cuenta los deseos de la editorial yugoslava de hacer la presentación más accesible al lector en general. En ruso, el libro se reimprimió dos veces: la segunda edición revisada - 1993, la tercera edición - 2007.
Reseñas. Entre los logros de la primera monografía de Perelomov, el orientalista soviético V. A. Rubin señaló una descripción detallada del aparato estatal del imperio Qin, sin embargo, cuestionó algunas de las conclusiones del autor del libro, que se referían a la política interior y exterior de la imperio, así como las medidas "anticonfucianas" de Qin Shi Huang [4] . En su reseña del segundo libro, V. A. Rubin señaló: "Uno solo puede maravillarse con la conciencia, la diligencia, la atención a los logros de otros científicos, con quienes L. S. Perelomov realizó este trabajo" [5] .
El sinólogo estadounidense Derk Bodde admitió que una comparación selectiva de pasajes individuales en la traducción de Perelomov y la traducción de Divendak al inglés cuarenta años antes muestra que ambas traducciones son de alta calidad y convergen en su mayor parte. “Las diferencias, a veces significativas”, señaló el crítico, “aparecen cuando Perelomov señala el significado técnico del término sociología o economía, que Divendak pasó por alto”. Además, según Bodde, el científico ruso no estaba interesado tanto en la personalidad del propio Shang Yang, sino en la situación socioeconómica general de ese momento, sobre la cual saca conclusiones bastante audaces, a veces basándose en evidencia débil y poco convincente. . Como resultado, el sinólogo estadounidense llegó a la conclusión de que el libro de Perelomov complementa en gran medida la traducción de Divendak, y no solo la duplica. El erudito concluyó: "Los estudiantes de legalismo chino deberían, si es posible, familiarizarse con ambas traducciones". El propio Bodde admitió que se familiarizó con el libro de Perelomov con la ayuda de su esposa [6] .
El problema de la relación entre el legalismo y su principal competidor político, el confucianismo, el principal pilar ideológico del imperio chino en la era posterior a Qin, se desarrolló en el siguiente proyecto científico de L. S. Perelomov: “Confucianismo y legalismo en la historia política de China”. China” (1981). En este trabajo, el autor mostró un proceso complejo y contradictorio de interacción entre las dos principales doctrinas políticas de China en los puntos de inflexión de la historia del país, cuando su antagonismo o su síntesis forzada se manifestaron con mayor claridad. En este libro, por primera vez en la historiografía soviética, se analizó en detalle el papel del confucianismo y el legalismo en la historia política de China, no solo a nivel de gobierno, sino también a nivel de masas, de personas.
Leonard Sergeevich por primera vez aclaró en detalle el mecanismo de funcionamiento de la conciencia histórica en China, la transformación de la historia del país en un elemento estable de la tradición política, una fuente de métodos para resolver los problemas actuales de la élite gobernante. Si en la primera parte del libro el autor explora los problemas del origen y formación del contenido mismo de la institución “política-historia”, en la segunda parte muestra los detalles y patrones de su acción durante los años del s. “ revolución cultural ” (1966-1976), cuando se manifiesta con mayor claridad el papel movilizador de lo simbólico para la conciencia cultural de las imágenes.
Reacción. El libro "Confucianismo y legalismo en la historia política de China" atrajo la atención de los orientalistas soviéticos y recibió valoraciones puramente positivas. Un análisis detallado de las principales disposiciones del libro, realizado por sinólogos tan conocidos como A. S. Martynov y L. P. Delyusin , se publicó en la revista " Pueblos de Asia y África " [7] . El libro también fue aprobado por la prensa científica extranjera. El sinólogo estadounidense Derk Bodde en su reseña reprochó al autor del libro el uso insuficiente de obras occidentales, así como la ausencia de jeroglíficos en el texto mismo, a pesar de la participación de una amplia base de fuentes. Al mismo tiempo, el científico llegó a la conclusión de que la obra de Perelomov, escrita no solo para especialistas, sino también para una amplia audiencia, es un buen ejemplo de alta vulgarización [8] .
En 1992-1993 con la asistencia financiera de la Fundación de Intercambio Científico Internacional Jiang Jingguo , Perelomov publicó una reimpresión del Libro del Gobernante de la Región Shang, así como dos obras nuevas: La Palabra de Confucio (1992) y Confucio: Vida, Enseñanzas, Destino (1993). En la "Palabra de Confucio", el científico, basado en el estudio de fuentes primarias, presentó una exposición popular de la biografía y enseñanzas de Confucio, diseñada para el lector general.
En 1998, Perelomov publicó la obra “Confucio. Lun Yu . Estudiar; traducción del chino antiguo, comentarios. Texto facsímil de Lun Yu con comentario de Zhu Xi ". Este trabajo se convirtió en la tercera traducción de "Lun Yu" en la sinología rusa (la primera fue realizada por P. S. Popov en 1910 , la segunda, por L. I. Golovacheva en 1992). El Presidium de la Academia Rusa de Ciencias otorgó el premio al científico. Académico S. F. Oldenburg. La segunda edición de esta monografía se publicó en 2000 en relación con la solicitud de los representantes oficiales de la República Popular China de realizar algunos cambios en la Conclusión.
La continuación lógica del trabajo de traducción de "Lun Yu" fue el proyecto de la primera traducción al ruso de todo el " Tetrabook ", que fue realizado por un equipo de sinólogos editado por Perelomov (2004). El Perú de Leonard Sergeevich, en particular, poseía el artículo introductorio “Los tetralibros: la clave para comprender el confucianismo”, la traducción revisada de “Lun Yu”, la conclusión (“Sishu en Rusia” (en chino)). Esta obra fue elegida como regalo de estado de Rusia a China, que VV Putin entregó al presidente de la República Popular China, Hu Jintao , en octubre de 2004 durante su visita oficial a China.
En 2007, la Facultad de Política Mundial de la Universidad Estatal de Moscú y el Instituto de Problemas de Seguridad Internacional de la Academia de Ciencias de Rusia publicaron el libro "El confucianismo y el curso estratégico moderno de la República Popular China" como libro de texto para estudiantes de pregrado y posgrado. En él, Perelomov explicó al lector en general que bajo el curso proclamado oficialmente de "construir el socialismo con características chinas ", en opinión del autor, se está llevando a cabo "la construcción del socialismo de mercado confuciano". El libro reveló la razón y analizó todo el curso del cambio radical en el curso estatal - de anticonfuciano a proconfuciano - como un factor espiritual tradicional eficaz que podría llevar a China a las filas de los poderosos estados civilizados del mundo en el siglo XXI. siglo.
En 2009 vio la luz el libro "Confucio y el confucianismo desde la antigüedad hasta la actualidad (siglo V aC - siglo XXI)". En línea con trabajos anteriores, explora el confucianismo como base de la civilización china, analiza en detalle el impacto del confucianismo en la formación de los valores espirituales del pueblo y su cultura política a lo largo de la historia de China desde la antigüedad hasta el presente. Además del material analítico, el libro incluye "Lun Yu" traducido por Perelomov, con sus comentarios y explicaciones.
Reacción y crítica . Inmediatamente después de la publicación de la traducción de Lun Yu, así como la biografía de Confucio, fueron muy apreciados por expertos rusos y extranjeros, como A. S. Martynov [9] [10] , A. E. Lukyanov [11] , A Yurkevich [ 12] , V. V. Malyavin [13] y Ralph Moritz [14] , Burov [15] .
Las obras de Perelomov fueron objeto de extensas críticas casi 20 años después de su publicación. Otro conocido sinólogo ruso, el jefe del Departamento de China del Instituto de Estudios Orientales de la Academia Rusa de Ciencias A. I. Kobzev , sometió sus trabajos a un análisis detallado . En dos extensos artículos, Kobzev, de forma bastante aguda, sometió a una crítica detallada de ciertos pasajes de la traducción de Lun Yu, así como algunas declaraciones sobre la biografía de Confucio, poniendo en duda tanto el conocimiento de Perelomov sobre el confucianismo como el idioma chino antiguo. , y su erudición general [16] [17] . Casi al mismo tiempo, el segundo volumen de la "Historia de China" de diez volúmenes, editado por Perelomov, fue objeto de críticas devastadoras, que era esencialmente una reimpresión de los trabajos de Perelomov y sus colegas hace más de medio siglo [18]. ] [19] .
|