pequeño fantasma | |
---|---|
Das kleine gespenst | |
Género | cuento |
Autor | Otfried Preusler |
Idioma original | Alemán |
Fecha de la primera publicación | 1966 |
editorial | Thienemann |
Anterior | La pequeña Baba Yaga |
"El pequeño fantasma" ( alemán: Das kleine Gespenst ) es una historia de cuento de hadas del escritor alemán Otfried Preusler sobre un fantasma de un antiguo castillo, que inesperadamente se convierte en luz del día y se ve obligado a chocar constantemente con la gente. El cuento fue publicado en 1966 por Thienemann con ilustraciones de Franz Josef Tripp .
El cuento completa una especie de trilogía sobre pequeños representantes de seres sobrenaturales, que también incluye los cuentos " Little Baba Yaga " y " Little Waterman ", escritos a fines de la década de 1950. Ha sido traducida a decenas de idiomas y ha sido filmada muchas veces.
Un pequeño fantasma vive en el castillo de Eulenstein, cerca de la ciudad de Eulenberg. Se despierta por la noche y deambula por el castillo, y se duerme al amanecer. Una vez el fantasma quiso saber cómo es el mundo durante el día, pero a pesar de intentar despertarse a otra hora, no lo consigue. Además, el mejor amigo del pequeño fantasma, el búho Shuhu, le advierte contra la luz del día: el propio Shuhu una vez estuvo a punto de morir, al no tener tiempo de regresar al hueco durante el día.
Sin embargo, un día sucede lo inesperado: el pequeño fantasma se despierta no a medianoche, sino al mediodía. Vuela hacia la calle y se vuelve negro por la luz del sol. La gente se da cuenta del fantasma y comienza a esconderse en los pasajes subterráneos, arrastrándose en lugares inesperados de la ciudad y asustando a los habitantes. El fantasma se convierte en un día uno y ahora ya no puede despertarse por la noche. Y cuando la ciudad celebra el 325 aniversario del levantamiento del asedio sueco, un pequeño fantasma sale volando y expulsa al ejército sueco, tal como lo hizo hace 325 años.
No sabe que los soldados suecos son ciudadanos disfrazados en una celebración histórica. Sin embargo, pronto, gracias a las conversaciones de los niños, el fantasma se entera de su error. Se avergüenza y decide volver al castillo. Los niños se enteran de que el reloj de la torre de la ciudad fue reparado recientemente y tenía 12 horas de retraso. Esta fue la razón por la cual el fantasma comenzó a despertarse al mediodía.
Los muchachos le piden al relojero que vuelva a adelantar el reloj, lo cual hace. El fantasma regresa al castillo y vuelve a ser nocturno, habiendo recuperado su color blanco original.
Hay dos traducciones del cuento de hadas al ruso (con el mismo título). Por primera vez en ruso, el cuento se publicó en la revista Murzilka en 1981 (núm. 3-8) en traducción (recuento) de Yuri Korints y Natalia Burlova, con dibujos de Lev Tokmakov. Otra traducción es de Elvira Ivanova ; ambas traducciones se han reimpreso repetidamente [1] [2] .