Morfología de la lengua portuguesa

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 10 de julio de 2016; las comprobaciones requieren 11 ediciones .

La morfología del portugués comparte muchas similitudes con la del español y la mayoría de las demás lenguas romances . Se observa una cercanía particular en relación con la lengua gallega . A diferencia del latín clásico , el portugués está repleto de analitismo. En particular, el sistema latino de declinación nominal fue destruido casi por completo, se desarrollaron artículos, surgió una gran cantidad de formas analíticas del verbo y se agregaron ciertas restricciones en el orden de las palabras.

Los sustantivos en portugués tienen la categoría de género y número. En el lenguaje moderno, los nombres se dividen en dos géneros : masculino y femenino. Los adjetivos, así como los pronombres posesivos y demostrativos y los números ordinales, actuando como definición, concuerdan con lo definido en género y número. El cambio de casos se ha perdido (un eco del cambio de casos latino fue la declinación de los pronombres personales, sin embargo, aquí también se observan simplificaciones importantes). La mayoría de los sustantivos y adjetivos pueden adjuntar sufijos derivativos diminutivos o amplificadores , y los adjetivos cualitativos también pueden tener grados de comparación. Por regla general, la definición se coloca después de lo definido (aunque esta regla tiene sus excepciones).

Como otras lenguas del grupo romance, la lengua portuguesa se caracteriza por una inflexión verbal desarrollada: los verbos distinguen tres tiempos (pasado, presente, futuro), 4 modos (indicativo, subjuntivo, condicional e imperativo), dos voces (activa y pasivo). Además, el sistema verbal de la lengua portuguesa incluye un infinitivo conjugado (personal) , de todas las lenguas romances, se desarrolló solo en portugués, mirandés y gallego. Algunas de las formas verbales se forman sintéticamente, otras, analíticamente. Una gran cantidad de construcciones con formas impersonales del verbo le permiten expresar los matices más pequeños de acción. El idioma portugués tiene dos verbos de enlace ( ser y estar ), que denotan signos permanentes y temporales, respectivamente, y también pueden corresponder en su significado a los verbos rusos "to be" y "to be".

Sustantivo

El sistema de flexión nominal en portugués se simplifica significativamente en comparación con el latín. El cambio de casos se perdió por completo (solo se conservó parcialmente la declinación de los pronombres personales), mientras que se conservó el cambio de números.

género sustantivo

Los sustantivos portugueses se dividen en dos géneros: masculino y femenino. El género de un sustantivo en algunos casos se puede determinar por su terminación [1] :

- -o ( corpo ) ; – -tor, -dor, -sor, -ssor (mo tor , corre dor , profe ssor ) ; – -a (mes a ) ; -ção, ​​-zão, -são, -ssão (na ção , ra zão , televi são , profi ssão ) ; - -dade, -tade, -ude (ver dade , von tade , sa úde ) ; – -hielo (velh ice , tol ice ) .

Excepciones:


El género de los sustantivos que terminan en -sta está determinado por el sexo biológico de la persona:

- o pianista - pianista; - un pianista - un pianista.


Algunos sustantivos homónimos pueden pertenecer a ambos géneros, mientras que su significado depende del género:

- o capital (capital)  - a capital (capital) ; - o cabeça (cabeza)  - a cabeça (cabeza) ; - o rádio (radio, radio)  - a rádio (radio) .


En otros casos, el género de los sustantivos debe determinarse a partir de un diccionario.

Número de sustantivos

Se supone que las formas de los sustantivos y adjetivos portugueses modernos en su mayoría se remontan a las formas del caso acusativo latino [2] (aunque algunas palabras continúan con el caso nominativo latino). [3] Esto explica el uso del indicador -s en plural .

Procesos fonéticos como la nasalización de las vocales, la formación de diptongos nasales y la desaparición de la l intervocálica hicieron que surgieran ciertas diferencias entre la raíz del singular y la raíz del plural de algunos sustantivos y adjetivos. [cuatro]

En general, la formación plural de sustantivos sigue los siguientes patrones:

Fin de la unidad H. final pl. H. Ejemplos
vocal vocal + s filho-filho's casa
-casa 's
cidade-cidade 's
-metro -ns casa m  -casa ns
-al,
-ol,
-el,
-ul,
-il
-ais,
-óis,
-éis,
-uis,
-is
jorn al  - jorn ais ,
far ol  - far óis ,
an el  - an éis ,
az ul  - az uis ,
juven il  - juven is
átono -el -eis possiv el  - possiv eis
-ao -aos irmão  - irmãos_ _
-ães cão  — caes _
-ões coração  - corações _
-es -ese portugués  - portugués _
-r -res cor - núcleos
-z -zes voz - voces

Los sustantivos terminados en -s que no están acentuados en la última sílaba ( lápis , pires ) no cambian de forma cuando están en plural.

Un grupo de sustantivos masculinos que terminan en -o y que contienen un sonido cerrado [ o ] en la raíz ocupan una posición especial. Algunos de estos sustantivos forman un plural llamado plural metafônico , cambiando en la posición acentuada la raíz cerrada [o], en ciertos casos denotada ortográficamente por un circunflejo , a un sonido abierto [ ɔ ], denotado por un agudo :
o avô ['ɐvo ] abuelo > os avós [ 'ɐvɔʃ] abuelos (comparación a avó ['ɐvɔ] abuela, os avós ['ɐvɔʃ] abuelos
olho ['oʎu] ojo > olhos ['ɔʎuʃ] ojos
jogo ['ʒogu] play > jogos ['ʒɔguʃ] play

Este fenómeno se explica por la asimilación de la vocal raíz (que originalmente estaba abierta) antes de la sílaba que contiene "u":
nŏvŭs > nóvu > nôvu > nôvo
nŏvōs > nóvos

En la escritura, estas características no se muestran cuando la la sílaba acentuada se forma según las reglas, que son características de los siguientes nombres: [ 5]
destroço, esforço, fogo, forno, fosso, globo, grosso, imposto, jogo, miolo, morto, novo, olho, osso, ovo, poço, porco, porto, posto, povo, reforço, socorro, tijolo, torto, troco, troço

Adjetivos en -oso con cerrado th sonido [o] en forma de hombre. tipo de unidad números, y abierto [ɔ] en todas las demás formas:
numeroso [numə'ɹozu] numeroso > numerosos [numə'ɹɔzuʃ] (m. p. pl.), numerosa [ numə'ɹɔzɐ ] (f. s. h.), numerosos [ numə'ɹɔzɐʃ ] (plural femenino)

Adjetivo de nombre

Los adjetivos en portugués, actuando como definiciones, concuerdan con el objeto definido en género y número. La formación del plural de los adjetivos sigue el mismo patrón que la de los sustantivos:

Género Unidad H. Minnesota. H.
Masculino um carro nov o
coche nuevo
carros nov os
carros nuevos
Femenino uma casa nov una
casa nueva
casas nov como
casas nuevas


Los adjetivos que terminan en -e , -l , -z , -s tienen una forma común para ambos géneros:

Género Unidad H. Minnesota. H.
Masculino um carro verde e
coche verde
carros verdes es
carros verdes
Femenino uma casa verde y
casa verde
casas verdes casas verdes

Algunos adjetivos en -a tampoco cambian de género:
- Ele é um rapaz muito bacana (Brasil) - He is a cool dude .

Los adjetivos bom , mau , nu en femenino cambian la raíz: boa , má , nua .
Este fenómeno se explica por el hecho de que los huecos que aparecían tras la desaparición de las intervocálicas n, l, d tenían diferentes destinos (*bonu- > bõu > bom, bona > bõa > boa; *malu- > mau, mala > maa > má ; *nudu -> nuu > nu, nuda > nua) .

Además, los adjetivos cualitativos pueden tener grados de comparación (positivo, comparativo y superlativo) [6] :

La licenciatura Educación Traducción
Positivo bonito hermoso
Comparativo mais bonito (hacer) que más bonita que / más bonita que
menos bonito (hacer) que menos hermosa que
tao bonito como tan hermoso como
Excelente pariente o mas bonito más hermosa / más hermosa
o menos bonito menos hermosa
Excelente Absoluto hermoso issimo muy hermosa / (muy) hermosa / no puede ser más hermosa


Varios adjetivos pueden formar grados de comparación de manera diferente:

pos. compensación Excelente se relaciona. Excelente absoluto
grande
grande
importante
más
o/a
mayor
máximo
muy grande, el más grande
pequeño
pequeño
menos
menos
o/a menor
más pequeño, más pequeño
mínimo
muy pequeño
bom boa
bueno
Melhor es
mejor
o/a melhor
es lo mejor, lo mejor
ó(p)timo
muy bueno, excelente
mau, má
mala
antes
peor
o/a pior es lo
peor, lo peor
péssimo
muy mal, peor que nunca

Adverbio

En portugués, los adverbios se pueden formar a partir de adjetivos que usan el sufijo -mente agregado al femenino singular del adjetivo [7] :
– claro (claro) ➔ clar a ➔ clara mente (claro)
– diário (diario) ➔ diári a ➔ diaria mente (diariamente) - (a menudo)mente➔ frecuenta(frecuente) frecuence-fácil, simple)( mentefacil➔(fácil, simple)
fácil alta e alegre mente  - Siempre habla fuerte y alegremente .



Esto se debe al origen de este sufijo del latín mente, que era el caso suspensivo de la palabra "mens". Literalmente "clara mente" significaba "espíritu claro", "en un espíritu claro". Tales construcciones suplantaron gradualmente las formas anteriores de formar adverbios.

Al igual que los adjetivos, los adverbios pueden formar grados de comparación:

La licenciatura Educación Traducción
Positivo rapidamente rápido
Comparativo mais rapidamente (hacer) que más rápido que
menos rapidamente (hacer) que menos rápido que/no tan rápido como
tao rapidamente como tan rápido como
Excelente pariente o mais rapidamente possivel lo antes posible
o menos rapidamente posible lo más lento posible
Excelente Absoluto muito rapidamente rapidamente
ismima mente
muy rápido/más rápido


Los adverbios bem (bueno) , mal (malo), muito (mucho), pouco (poco) forman grados de comparación de manera especial:

pos. compensación Excelente se relaciona. Excelente absoluto
hazlo
bien
Melhor es
mejor
o melhor
de la mejor manera
o(p)timamente
excelente, nada mejor
mal
mal
antes
peor
o pior de
la peor manera
pesimamente
terrible, peor que nunca
mucho
mucho
Más
más
o mais
tanto como sea posible
pouco
pequeño
menos
menos
o menos
lo menos posible

o melhor/pior/mais/menos possível - tan bueno/peor/más/menos como sea posible

Artículo

Como en otras lenguas romances, los sustantivos portugueses tienen la categoría de definición expresada por el artículo. Las principales áreas de uso de los artículos son las siguientes:


Los artículos se anteponen a los sustantivos, concuerdan con ellos en género y número, y tienen las siguientes formas:

Artículo determinado
Género Unidad H. Minnesota. H.
Masculino o sistema operativo
Femenino a como
Articulo indefinido
Género Unidad H. Minnesota. H.
Masculino em no
Femenino uma umas


En portugués, el artículo se puede combinar con algunas preposiciones, formando formas fusionadas con ellas:

Formas fusionadas con el artículo definido (confluencia obligatoria)
o a sistema operativo como
a ao a años como
Delaware hacer da dos da
ellos no n / A nos a nosotros
por pelo pela pelos pelas

Nota: las formas fusionadas iniciales n- y pel- se explican por el origen de las preposiciones em y por de las anteriores en (del latín in) y per .

Formas fusionadas con el artículo indefinido (confluencia opcional)
em uma no umas
Delaware tonto duma pardos dumas
ellos número numa monjas numas


El artículo definido se puede utilizar para fundamentar adjetivos y verbos:
- jantar - "cenar", o jantar - "cenar" .

También es posible usar el artículo definido para reemplazar un sustantivo para evitar la repetición:
– A minha irmã continua morando em São Paulo, e a do Miguél mudou para o Rio — Mi hermana todavía vive en São Paulo, y la hermana Miguela se mudó a Río.

Además, en portugués, el artículo definido se usa a menudo con nombres de personas:
– Sabes, onde mora o Pedro? ¿Sabes dónde vive Pedro?

El artículo indefinido puede indicar que una persona u objeto exhibe el grado más alto de alguna cualidad (en ruso, en este caso, por regla general, se usan las palabras "justo", "real"):
- Ele é um gênio - Él es solo un genio ( verdadero genio)
– É uma delicia! - ¡Solo una comida!

Las formas plurales del artículo indefinido pueden indicar aproximación (por ejemplo, en el sentido de las revoluciones rusas “treinta kilómetros”, “alrededor de 30 minutos”, “aproximadamente 7 kg”):
– Alguém sabe, quanto tempo vai durar essa reunião? ¿Alguien sabe cuánto durará esta reunión?
-Umas duas horas , eu acho -Creo que dos horas .

Pronombres

Pronombres personales

Cara Unidad número Minnesota. número
una ue - yo nos - nosotros
2 tu - tu vós - tú
3 ele [ elə ] - él
ela [ ɛlɐ ] - ella
você (tú)
eles [ eləʃ ] - son
elas [ ɛlɐʃ ] - son
vocês (usted - cuando se refiere a varias personas)

Notas:

Fusión de pronombres personales con preposiciones

Los pronombres ele , ela , eles , elas pueden formar formas fusionadas con las preposiciones de y em :
de + ele = dele
de + ela = dela
de + eles = deles
de + elas = delas

em + ele = nele
em + ela = nela
em + eles = neles
em + elas = nelas

Las formas nele , nela , neles , nelas se explican por el origen de la preposición em de la anterior en (cf. lat. in) .

Las formas dele, dela, deles, delas se usan a menudo en el sentido de pronombres posesivos de tercera persona (a casa dele - su casa; a casa dela - su casa; a casa deles - su casa ).

Declinación de pronombres personales

Los pronombres personales conservaron parcialmente la declinación latina , aunque en una versión simplificada. Las formas de los casos dativo y acusativo que figuran en la tabla se usan de forma independiente, convirtiéndose en clíticos (pronunciados con el verbo como una sola palabra, el énfasis lógico no recae sobre ellos). A veces se les llama adiciones de pronombres no acentuados (no preposicionales).

Pronombre Fecha almohadilla. Vin. almohadilla. forma preposicional
UE yo yo mim
tu te te ti
asientos retornables. se se si
nos nos nos nos
Vos Vos Vos Vos
elemento el o elemento
ella el a ella
eles lhs sistema operativo eles
elas lhs como elas
voz el o/a voz
voces lhs os/como voces
o señor [ô] el o oh señor
una señora [ó] el a una señora


En combinación con la preposición com, los pronombres eu, tu, se, nós, vós dan las siguientes formas fusionadas:
com + mim = comigo
com + ti = contigo
com + si = consigo
com + nós = connosco (port.) / conosco (br .)
com + vós = convosco

El elemento final -co/-go de estas formas se remonta a la preposición latina cum (correspondiente al portugués moderno com ). El uso de la preposición com después de los pronombres personales fue una de las características de la lengua latina. Como resultado, ocurre la siguiente cadena de transformaciones: me + cum > mecum > mego > migo . En estas nuevas formas en -co/-go, ya no se rastrea la conexión con la preposición com , por lo que se agregó por segunda vez, dando las formas fusionadas anteriores.

En los casos en que los pronombres átonos siguen al verbo, se escriben con este a través de un guión:
- Conheço-te - Te conozco .

Si los pronombres -o , -a , -os , -as siguen al verbo, entonces se producen los siguientes cambios en la unión del verbo que termina con el pronombre [8] :

  • Si la forma del verbo termina en -r , -s , -z , los pronombres -o , -a , -os , -as toman la forma -lo , -la , -los , -las y las vocales que los preceden a , e se escriben con acento : á , ê :
    – Devo agradec ê-la  — Tengo que agradecerle.
    - Eu fi - lo  - Lo hice.
  • Si la forma del verbo termina en -m , entonces -o , -a , -os , -as van a -no , -na , -nos , -nas :
    - Convidaram- no para a festa - Fue invitado a la vacaciones _
La posición de los pronombres de objeto átono en una oración

En el caso de que los pronombres personales en el papel de un objeto no tengan un acento lógico, son clíticos y su posición en la oración está determinada por una serie de reglas. En total, hay 3 opciones para la ubicación de los pronombres personales átonos-añadidos [9] :

  1. prokliza (próclise)  - el pronombre se coloca antes del predicado (o su parte conjugada, si el predicado es compuesto);
  2. enkliza (ênclise)  - el pronombre se coloca después del predicado;
  3. mesoclise (mesóclise)  - el pronombre se coloca entre el infinitivo y el final del verbo.

Se usa un proclise si la oración contiene las siguientes categorías de palabras que jalan el pronombre [10] :

  1. palabras que expresan negación: não - no ; nunca, jamais - nunca , nada - nada ; ninguem - nadie ; nem - ni siquiera ; de modo algum - de ninguna manera :
    - Nada me preocupa.
    - Ela nem se escutou direito.
  2. conjunciones subordinantes: quando - cuando ; se - si ; porque - porque ; que - qué, cuál ; embora - aunque, a pesar de ; logo que - tan pronto como :
    - Quando se trata de comida, ele é um "experto".
    - Quero que se comporte bem.
  3. adverbios:
    - Semper me dediquei à minha família.
    - Ja se casaram?
    Sin embargo, si hay una coma después del adverbio, este deja de arrastrar el pronombre sobre sí mismo:
    - Aqui, trabalha-se.
  4. pronombres indefinidos:
    - Alguém me ligou?
  5. palabras interrogativas:
    - ¿ Cómo te chamas?
  6. sujeto expresado por un pronombre personal acentuado (en Brasil):
    - Nós o censurávamos.

Además, se utiliza proclise:

  1. en oraciones exclamativas y al expresar deseo:
    - Deus te abençoe !
  2. antes del gerundio con la preposición em:
    - Em se plantando tudo dá.
    - Em se tratando de futebol, ele um craque.

Mesoclise se usa solo con verbos en la forma Futuro do Presente o Futuro no Pretécido (Condicional Simples) [11] :
- Mostrar-te-ei tudo.
- Mostrar-te-ia tudo.
Si la oración contiene una de las palabras que atraen el pronombre sobre sí mismo, entonces en lugar de la mesoclise, se usa el proclise:
- Não te mostrarei nada.

Enclise está permitido en los siguientes casos [12] :

  1. sujeto expresado por un pronombre personal acentuado (en la versión europea de la lengua):
    - Eu amo-te .
  2. después del infinitivo:
    - Não consigo baixá-lo .
  3. si la oración comienza con un verbo:
    - Passaram-se 5 anos.
  4. si el verbo está en modo imperativo (en su forma positiva):
    - Vai-te daqui!
  5. después de gerundio [13] :
    - Saiu deixando-nos por instantes.
    Sin embargo, si el gerundio va precedido de la preposición em o de una palabra que sobrelleva el pronombre, entonces en lugar de la ecnlisa, se usa el proclise:
    - Ele saiu, não nos revelando os motivos.

Si se usa un pronombre-complemento átono con un predicado compuesto (es decir, con construcciones verbales con infinitivo, participio y gerundio):

  1. en el caso de construcciones de participio, el pronombre se coloca después del verbo auxiliar:
    - Tinha-lhes contado verdade.
    Si la oración contiene una palabra que tira de un pronombre, entonces el pronombre se coloca antes del verbo:
    - ​​Não lhe tinha contado a verdade.
  2. en el caso de construcciones con infinitivo o gerundio, el pronombre puede aparecer tanto después de la parte conjugada del predicado como después del infinitivo o gerundio:
    - Quero-te contar a verdade.
    - Quero contar-te a verdade.
    Sin embargo, si la oración contiene una palabra que tira del pronombre, entonces el pronombre va antes de la parte conjugada del predicado o después del verbo semántico:
    - ​​Não te quero enganar .
    - Não quero enganar-te .

Pronombres posesivos

Los pronombres posesivos concuerdan en género y número con el sustantivo al que se refieren [14] .

Unidad número Minnesota. número
Número Cara Esposo. r jr Esposo. r jr
Unidad H. una meu - mi minha - mía meus - mío (m. R.) minhas - mía (femenino)
2 teu - tuyo tua - tuyo teus - tuyo (m. R.) tuas - tuyo (mujer)
3 seu - his, her (con un objeto masculino) sua - his, her (con un objeto femenino) seus - his, her (con varios objetos) suas - his, her (con varios objetos femeninos)
Minnesota. H. una nosso [ó] - nuestro nossa - nuestro nossos - nuestro nossas - nuestro (femenino)
2 vosso [ó] - tu vossa - tuyo vossos - tuyo vossas - tuyo (mujer)
3 seu - suyo (con un objeto masculino) sua - suyo (con un objeto femenino) seus - suyo (con múltiples objetos) suas - suyo (con varios objetos femeninos)

En portugués, los pronombres demostrativos también pueden ir acompañados de un artículo definido (o meu trabalho - mi trabajo, a tua casa - tu casa) . El uso del artículo en este caso es facultativo.

Tradicionalmente, los pronombres posesivos van antes de la palabra que se define, pero en algunos casos también es posible el uso pospositivo, por ejemplo, si la palabra que se define está precedida por un número cardinal (um amigo meu - uno de mis amigos, dois colegas teus - dos de sus compañeros) .

Pronombres demostrativos

En portugués, hay 3 series de pronombres demostrativos , que difieren en el grado de lejanía del objeto que designan del hablante y del oyente [15] :

Unidad número Minnesota. número
Esposo. r jr Esposo. r jr
"este" (más cerca del hablante) Este esta estes estas
"este" (más cerca del que está escuchando) ensayo essa ensayos ensayos
que (lejos de ambos) aquele aquella aquellos aquellas

En formas masculinas, "e" se pronuncia como un sonido cerrado [ e ], en formas femeninas, como un sonido abierto [ ɛ ].

Por ejemplo, el ruso "este libro" se puede traducir al portugués como "este livro" (si, por ejemplo, el libro está en las manos o sobre la mesa del orador), y "esse livro" (si el libro está en las manos o sobre la mesa del orador) con quien estamos hablando). “Aquele livro”  es, en consecuencia, “ese libro”.

Además, en portugués hay pronombres isto , isso , aquiloused independientemente:
O que é isso ?! —¡¿Qué es esto?!
Eu trouxe aquilo que você tanto queria - Traje lo que tanto querías.

En portugués, los pronombres demostrativos pueden formar formas fusionadas con las preposiciones de y em (y los pronombres aquele(-a, -es, -as) y aquilo también pueden combinarse  con la preposición a ):

Este esta estes estas Es para
Delaware destino destino destino destas Disto
ellos nido nido anida nestas nisto
ensayo essa ensayos ensayos isso
Delaware postre Dessa postres Dessa disso
ellos Nesse nessa nesses nessas nisso
aquele aquella aquellos aquellas aquilo
Delaware Daquelé daquela Daqueles Daquelas daquilo
ellos náquel náquela náqueles naquelas náquilo
a aquele aquela Aqueles aquelas aquilo

Ejemplo:
Cada um acredita naquilo que quer - Cada uno cree lo que quiere (creer) .

Verbo

El verbo portugués se puede declinar para personas (1ª, 2ª, 3ª), números (singular y plural), tiempos, modos (indicativo, subjuntivo, imperativo, condicional) y voces (activa y pasiva). Además, se distinguen formas no finitas del verbo como infinitivo , participio y gerundio . Los participios activos latinos (con el sufijo -nt- ) se perdieron (algunos de ellos fueron transferidos a la categoría de otras partes del discurso, por ejemplo, estudante  - "estudiante"). Al mismo tiempo, se conservaron los participios pasivos en portugués (construir (construir) - construído (construido)) . Una característica de la lengua portuguesa es la presencia en su sistema verbal de una parte del discurso como un infinitivo personal (o conjugado), que, al igual que las formas personales del verbo, puede cambiar en personas y números (fazer, fazeres, fazer, fazermos, fazerdes, fazerem) .

Todos los tiempos verbales se pueden dividir en simples (simples) , que se forman a partir de la raíz de un verbo o infinitivo con la ayuda de sufijos y terminaciones, y complejos (composto) , que se forman combinando un verbo auxiliar (ter o haver) con un participio.

El sistema de formas personales del verbo portugués en voz activa se puede representar de la siguiente manera:

  • Modo Indicativo (Modo Indicativo):
    • Tiempo presente:
      • Presente do indicativo
    • Pasado:
      • Pretérito imperfecto del indicativo
      • Pretérito Perfecto Simples do Indicativo
      • Pretérito Perfeito Composto do Indicativo
      • Pretérito Mais-que-Perfeito Simples do Indicativo
      • Pretérito Mais-que-Perfeito Composto do Indicativo
    • Tiempo futuro:
      • Futuro Simples (Futuro do Presente) do Indicativo
      • Futuro Composto (Futuro do Presente Composto) do Indicativo
  • Subjuntivo (Modo Subjuntivo (Br.) / Conjuntivo (port.) ):
    • Tiempo presente:
      • Presente do Subjuntivo
    • Pasado:
      • Pretétiro Imperfeito do Subjuntivo
      • Pretérito Perfecto del Subjuntivo
      • Pretérito Mais-que-Perfeito do Subjuntivo
    • Tiempo futuro:
      • Futuro Simples do Subjuntivo
      • Futuro Composto do Subjuntivo
  • Inclinación condicional (Modo Condicional):
    • forma simple (Condicionales Simples)
    • forma compleja (Condicional Composto)
  • Estado de ánimo imperativo (Modo Imperativo):
    • forma afirmativa (Imperativo Afirmativo)
    • forma negativa (Imperativo Negativo)


El sistema de formas impersonales del verbo portugués incluye:

  • infinitivo (Infinitivo Impessoal):
    • simple (Infinitivo Impessoal Simples)
    • complejo (Infinitivo Impessoal Composto)
  • participio:
    • Participio pasado pasivo (Participio Passado)
  • gerundio (Gerúndio):
    • sencillo (Gerúndio Simples)
    • complejo (Gerúndio Composto)


Como se señaló anteriormente, además de esto, hay un infinitivo personal o conjugado (Infinitivo Pessoal) :

  • simple (Infinitivo Pessoal Simples)
  • complejo (Infinitivo Pessoal Composto)

Estado de ánimo indicativo

En portugués, los verbos se dividen en tres conjugaciones, dependiendo de la vocal antes del infinitivo -r: verbos de la 1ª conjugación en infinitivo terminan en -ar, 2ª conjugación - en -er [ê], 3ª conjugación - en -ir . La segunda conjugación también incluye el verbo pôr y sus derivados (supôr, opôr, etc.).

En la gran mayoría de los casos, los indicadores de persona y número del verbo tienen la siguiente forma:

1 litro unidades H. -o, -
2 l. unidades H. -s
3 l. unidades H. -
1 litro por favor H. -mos
2 l. por favor H. -es
3 l. por favor H. -metro

Terminación -o 1 l. unidades h se usa solo en el tiempo presente del modo indicativo (Presente do Indicativo) . La vocal anterior, por regla general, desaparece:
amar (amar)  - am o (amar)
comer (comer)  - com o (comer)
unir (combinar)  - un o (combinar)

Sin embargo, algunos verbos en -er y - ir aún conserva rastros de una vocal antes de la terminación: ouvir/ouço (del latín audio), medir/meço, pedir/peço, fazer/faço (de facio), sair/saio, valer/valho, pôr/ponho, ter / tenho, vir/venho (de venio), ver/vejo (de vedeo < video), caber/caibo (de capio por metátesis). La base de estas formas iotizadas también sirve para formar las formas del presente de subjuntivo .

Además, para los verbos de la 3ra conjugación, -e- aparece en lugar de la esperada -i- cuando la terminación está en una posición átona.

En consecuencia, la conjugación de los verbos regulares en presente es la siguiente:
amar - am-o, ama-s, ama, ama-mos, ama-is, ama-m
comer - com-o, come-s, come, come-mos , come-is, come-m
unir - uno, un e -s, un e , uni-mos, un-is, un e -m

Mientras tanto, una gran cantidad de verbos pueden desviarse de estas reglas, cambiando el raíces y/o terminaciones normativas. Por regla general, dichos verbos se pueden combinar en grupos según el tipo de irregularidad, sin embargo, algunos verbos (los llamados verbos de conjugación individual ) tienen sus propias características de conjugación y no se pueden agrupar. Así, por ejemplo, el verbo ir (ir) usa en el tiempo presente del modo indicativo (excepto 2 l. plural) y en el tiempo presente del modo subjuntivo formas ascendentes a las formas del verbo latino vadere , como a consecuencia de lo cual se produce el supletivismo en la lengua moderna: vou, vais, vai, vamos, ides, vão; vá, vás, vá, vamos, vades, vão . Este verbo, a su vez, toma prestada la base del perfecto del verbo ser .

En cuanto a los verbos declinantes, se pueden combinar en los siguientes grupos, según los cambios que ocurren cuando se conjugan en el tiempo presente del modo indicativo:

  1. Los verbos en oído cambian la raíz "e" por "ei" cuando esta "e" está acentuada: passear - pass ei o, pass ei as, pass ei a, passeamos, passeais, pass ei am. La cercanía en la pronunciación del elemento final en los verbos en -ear y en -iar hizo que este tipo de irregularidad se extendiera a algunos verbos terminados en -iar: odiar - od ei o, od ei as, od ei a, odiamos, odiais, od ei am. [16] Desviaciones similares aparecen en estos verbos en tiempo presente de subjuntivo (pass ei e, pass ei es, etc.).
  2. Los verbos en -uir y -oer tienen 2 o 3 terminaciones literales. unidades h.en lugar de -e- aparece -i-: possuir - possu i s, possu i ; hacedor - do i s, do i .
  3. Los verbos en -ir con raíz e cambian esta e por i en 1 l. unidades horas: sentir - s i nto, sentes, sente, sentimos, sentis, sentem. A partir de la base con i , también se formarán las formas del modo presente de subjuntivo (s i nta, sintas, etc.).
  4. Los verbos en -ir con raíz o cambian esta o por u en 1 l. unidades horas: dormir - d u rmo, dormes, dorme, dormimos, dormis, dormem. De la raíz con u, también se formarán las formas del tiempo presente de subjuntivo (d u rma, d u rmas, etc.).
  5. Verbos en -ir con raíz u cambian u a o en las formas 2-3 l. unidades horas y 3 litros. por favor horas: subir - subo, s o bes, s o be, subimos, subis, s o bem. No hay desviaciones de la conjugación normativa en las formas de modo de subjuntivo presente. Los verbos construir y destruir también se unen a esta clase: construo, constró is , constró i , construímos, construís, constr o em.

Los verbos en -cer en portugués moderno se conjugan según la regla general, cambiando en 1 l. unidades h. solo ortografía ( c cambia a ç : merecer - mera ç o). A su vez, en español e italiano, tales verbos (que se remontan a los verbos latinos en -scĕre) todavía contienen desviaciones de la conjugación normativa (lat. cognoscere/cognosco, it. conoscere/conosco, español conocer/conozco; cf. port. conhecer /conheço) . [17]


El indicador del modo indicativo imperfecto (Pretérito Imperfeito do Indicativo) es el sufijo -va- para los verbos de la 1ª conjugación y -ia-  para los verbos de la 2ª y 3ª conjugaciones (en la 2ª l. pl. el sufijo es reducido a -ve-/-íe-):
amar - ama- va , ama- va - s, ama- va , amá- va -mos, amá- ve -is, ama- va - m
comer - com- ia , com- ia -s, com - ia , com- ía- mos, com- íe -is, com - ia -m unir
- un- ia , un - ia - s, un - ia , un- ía- mos, un - íe -is, un- ia -m

Los verbos ser, ter, pôr, vir (y sus derivados) cambian de raíz: ser - era, ter - tinha, pôr - punha, vir - vinha.

El tiempo futuro latino no ha sobrevivido en portugués. Las formas del futuro simple del modo indicativo (Futuro do Presente) utilizadas en el lenguaje moderno se remontan a la combinación del infinitivo con las formas del verbo haver en tiempo presente: [18] amar hei > amar ei amar hás > amar ás amar há > amar á amar ha(ve) mos > amar emos amar ha(ve)is > amar eis amar hão > amar ão La historia del surgimiento de las formas condicionales (Condicional Simple o Futuro do Pretérito) es similar (amar ia , amar ias , amar ia , amar íbamos , amar ieis , amar iam ). [19] Un origen similar de estas formas es una explicación para un fenómeno como mesoclisar , cuando un pronombre personal-complemento átono se encaja entre el infinitivo y el final del verbo: amar- te -ei (te amaré) . Mesoclise no es típico del habla coloquial, pero todavía se usa en el habla escrita. En latín, tales construcciones servían para expresar obligación, que es una de las funciones de los tiempos futuros del modo indicativo en portugués moderno, es decir, su uso en un sentido modal para expresar suposición, incertidumbre, sorpresa:











  • Alguem bateu na porta. Quem sera a uma hora dessas? - Alguien llamó a la puerta. ¿Quién sería a tal hora?
  • Sera que foi ele? "¿Era realmente él?"
  • Ela estará certa - Debe tener razón.


El perfecto simple (Pretérito Perfeito Simples do Indicativo) tiene terminaciones especiales desde el latín tardío:

1 litro unidades H. -i
2 l. unidades H. -este
3 l. unidades H. -tu
1 litro por favor H. -mos
2 l. por favor H. -stes
3 l. por favor H. -RAM

Notas:

  • En el 1er l. unidades h. la terminación -i se fusiona con las vocales finales de la raíz: am ei , com i , un i .
  • En el 3er l. unidades h.verbos de la 1ra conjugación -au se contrae en -ou: am ou .
  • En las terminaciones -este, -estes, -eram de los verbos regulares, se pronuncia una "e" cerrada.

Ejemplos:
amar - am- ei , am -a-ste , am- ou , am -a-mos , am -a-stes , am -a-ram
comer - com - i , com-e-ste , com- eu , com -e-mos , com -e-stes , com -e-ram
unir - un- i , un-i-ste , un- iu , un -i-mos , un -i-stes , un - i- RAM


El perfecto simple es la forma más común del tiempo pasado en portugués (a diferencia del italiano y el francés, donde el perfecto compuesto es el más común, mientras que el perfecto simple se ha convertido en parte del lenguaje escrito). Las terminaciones perfectas simples de los verbos regulares siempre se acentúan, por lo que los verbos en perfecto, por regla general, no sufren cambios en la raíz. Mientras tanto, la lengua portuguesa heredó del latín una serie de verbos (llamados "fuertes"), que hasta el día de hoy conservan raíces antiguas. Dichos verbos en las formas de las unidades 1 y 3. se acentúan sobre la base y terminan en estas formas en -e (soub e , diss e , troux e ), que, sin embargo, desaparece después de -s y -z (quis, fiz/fez, pus/pôs).

Así, en la 1ª y 3ª l. unidades H. Los verbos fuertes pueden tener las mismas formas (disse - "dije", "él dijo"), o pueden distinguir estas formas usando la alternancia de vocales en la raíz (eu fiz / ele fez, eu pus / ele pôs, eu pude / ele pôde, eu vim/ele veio, eu tive/ele teve, eu fui/ele foi). [20]

El verbo "ir" (ir) utiliza la forma perfecta simple del verbo "ser" (ser, aparecer): fui, foste, foi, fomos, fostes, foram.

La lengua portuguesa ha conservado un número muy pequeño de verbos que han cambiado la raíz en el perfecto desde la época del latín:

  • perfecto en -ui-: caber/coube, saber/soube, haver/houve (habui > houve por metátesis y transición de -i final a -e); [21]
  • perfecto en -s-: dizer/disse, trazer/trouxe (dizer < latín dic-ere; disse < latín dixi < dic-si); [22]
  • alargamiento de vocales de raíz: fazer/fez, vir/vim/veio;
  • supletivismo : ser/fui.

La asimilación de la raíz vocal antes de una sílaba con -i final llevó al desarrollo de las alternancias fiz/fez, pus/pôs, pude/pôde, vim/veio, estive/esteve:

  • fecii > fici > fice > fize > fiz;
  • fecit > fece > feze > fez.

El indicador del pluscuamperfecto simple del modo indicativo (Pretérito Mais-que-Perfeito Simples) es el sufijo -ra- . Cabe señalar aquí que esta forma temporal se forma a partir de la raíz del perfecto , que para una serie de verbos no coincide con la raíz del tiempo presente.
amar - ama- ra , ama- ra - s, ama- ra , amá- ra -mos, amá- re -is, ama- ra
-m comer - comera , come- ra - s, come- ra , comê ra -mos, comê- re -is, come- ra -m unir - unira , unira- s , unira , uní- ra - mos, uní- re - is, unira- m los verbos de la 2ª conjugación debían tener una vocal abierta "e" antes del sufijo -ra-. Sin embargo, fue reemplazada por la versión cerrada "e" debido a que los hablantes nativos descomponían estas formas de manera diferente: amara se percibía como amar-a, unira como unir-a. Es decir, los hablantes destacaron el infinitivo en estas formas. Posteriormente, la analogía con la "e" cerrada del infinitivo se extendió a las formas del pluscuamperfecto (así como al futuro del subjuntivo , desde donde la "e" cerrada penetra en las formas del perfecto simple). Al mismo tiempo, los verbos de conjugación individual que cambian la raíz en perfecto y no permiten tal re-descomposición mental de formas en infinitivos y terminaciones todavía contienen una "e" abierta en estas formas: déramos, pudéramos, soubéramos, houvéramos, fizeramos, diseramos, etc. [23]


Las formas del pluscuamperfecto simple son características del lenguaje escrito. El portugués hablado usa la forma pluscuamperfecta compuesta (Pretérito Mais-que-Perfeito Composto), formada al combinar el verbo auxiliar ter (o haver) en la forma Pretérito Imperfeito do Indicativo con el participio del verbo semántico (tinha amado/havia amado, tinha comido/havia comido) . Esta forma se usa principalmente en oraciones subordinadas para expresar una acción que precede a otra acción en el pasado (Quando ele volou, a festa já tinha acabado - Cuando volvió, la fiesta ya había terminado) .

Subjuntivo

El portugués conserva el subjuntivo latino y tiene seis formas de subjuntivo: tres simples (Presente, Pretérito Imperfeito, Futuro do Subjuntivo) y tres compuestas (Pretérito Perfeito, Pretérito Mais-que-Perfeito, Futuro Perfeito do Subjuntivo), formadas por la combinación del verbo ter/haver en la forma simple correspondiente con participio.

En general, el uso del modo subjuntivo (para expresar acciones que son probables, posibles, a la luz de las emociones humanas) es similar a su uso en otras lenguas romances. De las lenguas romances, los tiempos de futuro subjuntivo se usan mucho solo en portugués (también existen en español, pero prácticamente no se usan en español moderno). Su uso en portugués se puede ilustrar con los siguientes ejemplos:

  • Faz como achares melhor. - Haz lo que creas conveniente (literalmente, "como mejor te parezca").
  • Se precisares de ajuda, liga-me. Si necesitas mi ayuda, llámame.
  • Quando quiseres conversar, deixa-me saber. - Cuando quieras hablar, avísame.

El tiempo presente del modo subjuntivo (Presente do Subjuntivo) se forma usando las mismas terminaciones (con la excepción de 1 l singular, donde no hay terminación), pero la vocal de la raíz del verbo cambia: para los verbos de la 1ra conjugación, “a” cambia a “e”, y para verbos de la 2da y 3ra conjugación, la vocal radical cambia a “a”:
amar - am e , am e s, am e , am e mos, am e is, am e m
comer - com a , com a s, com a , com a mos, com a is, com a m
unir - una muna ais,mos,,,sauna,a (sentir - sinta, pedir - peça, dormir - durma, etc.) . Sin embargo, en la mayoría de los casos, se ha establecido una clara correspondencia entre la base de Presente do Subjuntivo y la base de 1 l. unidades h. Presente do Indicativo (ouvir - eu ouç o - ouç a) . La excepción son 6 verbos, cuya raíz de Presente do Subjuntivo no coincide con la raíz de 1 l. unidades h. Presente do Indicativo: – ser (seja < *sedea-); - estar (esteja) ; - haver (jaja) ; – sable (saiba < *sapia-) ; – querer (queira) ; - ir (vá, vás, vá, vamos, vades, vão) . Formas como Pretérito Imperfeito do Sunjuntivo y Futuro do Subjuntivo se forman a partir del perfecto y también tienen sus indicadores:









  • el indicador del subjuntivo imperfecto es el sufijo -sse- (ama sse , ama sse s, ama sse , amá sse mos, amá sse is, ama sse m);
  • el indicador del futuro simple del modo subjuntivo es el sufijo -r(e)- ; mientras que antes -s y -m se conserva "e", y en la 2ª l. por favor h) aparece la terminación -des (ama r , ama re s, ama r , ama rmos , ama r des, ama re m).

Tiempos difíciles

Los tiempos compuestos tienen un significado similar en el sentido de que expresan una acción (real o supuesta) que precede a la acción de la oración principal. Estos tiempos se usan principalmente en oraciones subordinadas (con la excepción de Pretérito Perfeito Composto do Indicativo, que tiene un significado cercano al Present Perfect Continuos inglés, y formas complejas del modo condicional (por ejemplo, "Nunca teria pensado!" - I ¡nunca lo hubiera pensado! ).

Para formar tiempos complejos, el idioma portugués tiene dos verbos auxiliares - ter y haver , combinados con el participio. Las formas con ter son más comunes. El participio, a diferencia, por ejemplo, del participio en italiano, aparece en la forma invariable del masculino singular ( "Ele tinha pens ado ", "Ela tinha pens ado ", "Eles/elas tinham pens ado " ).

Al formar tiempos compuestos, los verbos que tienen dos formas de participio (regular e irregular) usan solo la forma correcta (por ejemplo, tinha imprimido) .

Estado de ánimo condicional

Hay dos formas del condicional en portugués:

  • simple (Condicional Simples o Futuro do Preférito Simples) ;
  • complejo (Condicional Composto o Futuro do Pretérito Composto) .


Todos los verbos forman una forma simple del condicional según el mismo esquema, es decir, agregando las siguientes terminaciones al infinitivo:

persona,
numero
Termina
_
Ejemplo
1 litro unidades H. -I a falaria_ _
2 l. unidades H. -ias ias falar
3 l. unidades H. -I a falaria_ _
1 litro por favor H. -nosotros falar iamos
2 l. por favor H. -ieis falar ieis
3 l. por favor H. -yo soy falar iam

La excepción son los verbos dizer , fazer , trazer , que forman estas formas a partir de las raíces abreviadas dir- , far- , trar- (diria, faria, traria) . La forma compleja del modo condicional se forma combinando el verbo auxiliar ter (o haver) en la forma simple del modo condicional y el participio del verbo semántico:

1 litro unidades H. ter ia fal ado o haver ia fal ado
2 l. unidades H. ter ias falado_ _ haver ias fal ado
3 l. unidades H. ter ia fal ado haver ia fal ado
1 litro por favor H. ter iamos fal ado habríamos fal ado _
2 l. por favor H. ter ieis fal ado haver ieis fal ado
3 l. por favor H. ter iam fal ado haver iam fal ado


Las formas de estado de ánimo condicionales se utilizan en los siguientes casos:

  1. para expresar la acción deseada:
    - Gostaria de visitar esse país - Me gustaría visitar este país .
  2. para expresar la aproximación del tiempo en pasado:
    - Seriam 6 horas da tarde - (Entonces) eran las 6 de la tarde .
  3. en oraciones subordinadas en lugar de Futuro (Simple o Composto) do Indicativo, si así lo exigen las reglas de coordinación de tiempos:
    - Marina disse que iria a Brasil - Marina dijo que iría a Brasil.
    - Ele teria ligado antes de chegar - Dijo que llamaría antes de venir.

Imperativo

Del latín, la lengua portuguesa heredó sólo dos formas del modo imperativo, a saber, las formas afirmativas de la 2ª persona del singular. y muchos otros. h
) Forma afirmativa de la unidad de 2ª persona. h.(cuando una solicitud u orden se expresa en relación con una persona dirigida a “tu”) coincide con la forma 3 l. unidades el tiempo presente del modo indicativo:
falar (hablar)  - fala (habla)  - fala! (¡habla!)
beber (beber)  - bebe (bebe)  - bebe! (beber!)
sair (salir)  - sai (sale)  - sai! (¡salir!/¡salir!)

El verbo ser tiene una forma especial: sê (ascendiendo a la forma correspondiente del verbo *seder - “sentarse” , reemplazando a ser en varias formas [24] ).

Formas de la 2ª l. por favor h.(que expresa una petición u orden en relación con una persona dirigida a vós) se forma cortando la -s final en las formas de 2 l. por favor H. verbo en tiempo presente:
falar (hablar)  - falais (tú hablas)  - fal ai ! (¡habla!)
beber (beber)  - bebeis (tú bebes)  - beb ei ! (beber!)
sair (salir)  - saís (tú sales)  - sa í ! (¡fuera!/¡fuera!)

El verbo ser tiene una forma especial: sede .

Debido a que el pronombre vós está en desuso, la forma correspondiente del modo imperativo también ha perdido relevancia.

El resto de formas afirmativas y todas las formas negativas del imperativo coinciden con las formas correspondientes del Presente do Subjuntivo.

Alineación de tiempo

En oraciones complejas, la forma del predicado en la oración subordinada está ligada a la forma del predicado de la oración principal, si esta última se refiere al plan de tiempo pasado.

El plan en tiempo pasado en portugués está representado por las siguientes formas:

  • Pretérito Imperfeito do Indicativo;
  • Pretérito Perfeito Simples do Indicativo;
  • Pretérito Mais-que-Perfeito do Indicativo (tanto Simples como Composto);
  • pretérito imperfecto del subjuntivo;
  • Pretérito Mais-que-Perfeito do Subjuntivo;
  • Condicional (tanto Simple como Composto).


Por lo tanto, si el predicado de la oración principal está en una de las formas indicadas, entonces en la oración subordinada hay un cambio de tiempos de acuerdo con el siguiente esquema:

  • Presente do Indicativo ➔ Preterito Imperfeito do Indicativo
  • Preterito Imperfeito do Indicativo ➔ Preterito Mais-que-Perfeito Composto do Indicativo
  • Preterito Perfeito Simples do Indicativo ➔ Preterito Mais-que-Perfeito Composto do Indicativo
  • Pretérito Perfeito Composto do Indicativo ➔ Pretérito Mais-que-Perfeito Composto do Indicativo
  • Futuro Simples do Indicativo (Futuro do Presente Simples) ➔ Condicional Simples (Futuro do Pretérito Simples)
  • Futuro Composto do Indicativo (Futuro do Presente Composto) ➔ Condicional Somposto Futuro do Pretérito Composto)
  • Presente do Subjuntivo ➔ Preterito Imperfeito do Subjuntivo
  • Futuro Simples do Subjuntivo ➔ Preterito Imperfeito do Subjuntivo
  • Preterito Perfeito do Subjuntivo ➔ Preterito Mais-que-Perfeito do Subjuntivo
Ejemplos:
plan de tiempo presente plan de tiempo pasado
Ele diz que te ama .
Él dice que te ama.
Ele disse que te amava .
Dijo que te ama .
Quero que me ajudes .
Quiero que me ayudes.
Queria que me ajudasses .
Me gustaría que me ayudaras.
Ele diz que explicará tudo quando chegar . Dice que explicará todo cuando venga.
Ele disse que explicaria tudo quando chegasse .
Dijo que explicaría todo cuando llegara.

Verbos reflexivos (pronominales)

El infinitivo de los verbos portugueses reflexivos (o pronominales) termina en -se [25] . A diferencia de los verbos reflexivos rusos en "-sya / -s", en portugués el pronombre que acompaña al verbo reflexivo cambia de persona y número junto con el verbo. En los casos en que las normas lo requieran, el pronombre puede ir delante del verbo (proclise) o entre el infinitivo y la terminación del verbo (mesoclisa).

Ejemplo de conjugación del verbo pronominal levantar-se
encerrar Proclisa mesoclizar
1 litro unidades H. levanto- yo yo levanto levantar - me -ei
2 l. unidades H. levantaste _ te levantas levantar - te -ás
3 l. unidades H. Levantase _ se levanta levantar - se - a
1 litro por favor H. levantamonos _ nos levantamos levantar - nos -emos
2 l. por favor H. levantais- vos vos levantais levantar - vos -eis
3 l. por favor H. levantam- se se levantan levantar - se -ao

Notas:

Infinitivo personal (conjugado)

El nombre "personal" o "conjugado" se explica por el hecho de que tal infinitivo puede tomar terminaciones personales -, -es, -, -mos, -des, -em, que se adjuntan a un infinitivo no personal: falar, falar es , falar, falar mos , falar des , falar em .

El infinitivo personal se deriva del imperfecto latino del modo subjuntivo, que, a diferencia de la forma análoga en portugués moderno, se formó a partir de la raíz habitual (la raíz del infectar, que solía coincidir con la raíz del tiempo presente), y no de la raíz del perfecto: [26]
facērem > facêre >
fazer facēres > facêces > fazeres
facēret > facêre >
fazer facērēmus > facêremos > fazermos
facērētis > facêredes > fazerdes
facērent > facêren > fazerem

Este origen del infinitivo personal explica, en por un lado, su parecido con las formas Futuro do Subjuntivo, por otro lado, el uso de las mismas terminaciones, pero con una raíz diferente.

La aparición del infinitivo personal se hizo posible debido a que ya en latín se podían construir oraciones subordinadas con el imperfecto de subjuntivo sin unión.

Las características del uso del infinitivo personal pueden ilustrarse con los siguientes ejemplos:

  • Nunca ouvi os russos falarem  : nunca he oído hablar a los rusos .
  • É preciso fazermos muito mais para que isso aconteça - Necesitamos hacer mucho más para que esto suceda.
  • Tens um minuto para me responderes  - Tienes un minuto para contestar ( Tienes un minuto para contestarme ).

Formas impersonales del verbo

Infinitivo

En portugués, el infinitivo tiene una serie de funciones que no son típicas del infinitivo en ruso. En particular, el infinitivo se puede usar con preposiciones y ser parte de algunas frases en infinitivo.

El infinitivo simple termina en -r (fala r , merece r , preferi r , pô r ) .
El infinitivo compuesto está formado por el infinitivo del verbo ter (o haver) y el participio del verbo semántico (ter falado/haver falado, ter posto/haver posto) .

El infinitivo se puede utilizar con preposiciones, en sustitución de las cláusulas subordinadas [27] . A su vez, el infinitivo simple expresa simultaneidad o seguimiento en relación con la acción descrita en la oración principal, y el infinitivo complejo expresa la precedencia de esta acción [28] . Esto se puede ilustrar con los siguientes ejemplos:

- Obrigado por sempre visitarme -  Gracias por venir siempre a visitarme.
- Obrigado por ter -me visitó  - Gracias por venir a visitarme.


El infinitivo se adjunta a algunos verbos a través de la preposición a :

- ajudar a traduzir - ayudar a traducir ;
- aprender a ler - (a) aprender a leer .


Hay una gran cantidad de infinitivos en portugués. Los más utilizados se enumeran a continuación:

Rotación Sentido Ejemplo
ir + inf denota una acción que tendrá lugar en un futuro cercano
(en lenguaje moderno a menudo reemplaza a Futuro Simples do Indicativo)
Eu vou explicar tudo
Te lo explico todo .
estar a + Inf hacer algo en un momento determinado (proceso, acción continua)
(el significado corresponde a los tiempos ingleses del grupo Continuo)
En Brasil, en lugar de esta rotación, por regla general, se usa la construcción de gerundio "estar + Gerúndio" (ver más abajo) .
Ele está a escuchar música.
(Actualmente) está escuchando música.
deixar+inf dar, dejar hacer algo Deixa- me sonhar .
Déjame (déjame ) soñar .
deixar de + Inf deja de hacer algo Graças a Deus, o bebê deixou de chorar !
¡ Gracias a Dios que el bebé dejó de llorar !
terminar de + Inf terminar de hacer algo terminar algo Terminei de ler este livro há 5 dias.
Terminé de leer (leer) este libro hace 5 días.
acabar con + Inf [29] solo haz algo Acabei de chegar.
Acabo de venir.
disfrazar + inf suele hacer algo Costumo falar  tudo que penso.
Estoy acostumbrado a decir lo que pienso.
continuar a + Inf sigue haciendo algo, sigue haciendo algo Ele me continua a perseguir .
Él todavía me persigue .
ter que + Inf [30] estar obligado a hacer algo en virtud de impulsos internos Tens que esperarum pouco
Tendrás que esperar un poco .
ter de + Inf estar obligado a hacer algo por la voluntad de circunstancias externas Tenho de trabalhar muito para sustentar a familia.
Tengo que trabajar duro para mantener a mi familia.
estar para + Inf a punto de hacer algo, a punto de hacer algo O meu irmao  está para voltar do Brasil.
Mi hermano está a punto de regresar de Brasil.
ao + inf simultaneidad o precedencia inmediata de una acción a otra;
se puede traducir al ruso como gerundio
É impossivel não sorrir ao pensar em você.
Es imposible no sonreír al pensar en ti.


Con verbos de percepción sensorial (ver - ver, ouvir - oír, sentir - sentir, etc.), el infinitivo puede formar la construcción "Acusativo com Infinitivo":

- Eu o vi passar por aqui - Lo vi pasar por aquí . - Ouvi alguem chorar . Quem tera sido? - Escuché a alguien llorar . ¿Quien podría ser? Comunión

Los participios reales latinos, formados con el sufijo -nt-, no sobrevivieron en portugués. Algunos de ellos han pasado a la categoría de otras partes del discurso (estudante - "estudiante", significante - "significativo", durante - preposición "durante") , pero estas formas ya no están incluidas en el sistema verbal.

El participio pasado pasivo sigue utilizándose tanto en función de definición como como parte de tiempos verbales complejos y varias construcciones verbales [31] .

En posición intervocálica, el indicador latino -t- dio al portugués -d-, y solo un número relativamente pequeño de verbos conserva rastros de la antigua -t- en formas de participio.

En portugués moderno, los participios se forman a partir del verbo de la siguiente manera:

  • Los verbos -ar cambian su terminación de infinitivo a -ado(-a, -os, -as) : tomar - tom ado (tom ada , toma dos , toma das ) ;
  • Los verbos -er e -ir terminan en -ido(-a, -os, -as) : comer - com ido , dividir - dividir ido .


Según el tipo de formación del participio, los verbos se pueden dividir en 3 grupos:

  1. correctas, formadas a partir de la raíz del infinitivo y terminan siempre en -ado para los verbos en -ar y en -ido para los verbos en -er e -ir (falar - fal ado , comer - com ido , unir - un ido ) ;
  2. teniendo dos formas de participio: correcto (en -ado / -ido) e incorrecto, heredado del latín (por ejemplo, imprimir - imprimido, impresso) ;
  3. teniendo solo una forma de participio irregular (fazer - feito, satisfazer - satisfeito, dizer - dito, abrir - aberto, cobrir - coberto, descobrir - descoberto, escrever - escrito, descrever - descrito, inscrever - inscrito, ganhar - ganho, gastar - gasto , limpar - limpo, pagar - pago, pôr - posto, ver - visto, vir - vindo) .


Cuando se traduce al ruso, el participio portugués puede corresponder tanto al participio ruso pasivo del tiempo pasado (A janela está aberta  - La ventana está abierta ) como a una oración subordinada (como línguas faladas na Índia  - lenguas habladas en la India ) .

El participio también se usa para formar la voz pasiva cuando se combina con el verbo ser :

- Ele é muito amado aqui  - Aquí es muy querido (lit. Aquí es muy querido ).


En el habla escrita, se puede utilizar la llamada construcción de participio absoluto [32] :

- Acabada a festa , todos foram dormir  - Cuando terminaron las vacaciones , todos se fueron a la cama.
- Passados ​​​​10 anos , ele voltou à sua pátria  - Después de 10 años, regresó a su tierra natal.


En combinación con el verbo estar , el participio expresa el estado:

- Estou apaixonado por Marina  - Estoy enamorado de Marina.

En la combinación del participio con el verbo ficar , el énfasis no está tanto en el estado como en la acción misma:

- Fiquei apaixonado por Marina  - Me enamoré de Marina.
Gerundio

El gerundio, utilizado en su función principal, tiene un significado similar al gerundio ruso. El gerundio se forma reemplazando -r en el infinitivo con -ndo , y esta regla no conoce excepciones [13] :

  • falar (hablando)  - fala ndo (hablando)
  • merecer (merecedor)  - merecendo ( merecedor )
  • preferir (preferir)  - preferi ndo (preferir)
  • por (poner)  - po ndo (poner)


En algunos casos, el gerundio se puede traducir por una oración subordinada:

- Mesmo dormindo penso em você - Incluso cuando duermo , pienso en ti (o "Incluso en un sueño pienso en ti").


También es posible traducir el gerundio con un verbo asociado a otro verbo por la unión "y" :

- Estou deitado, assistindo TV - Me acuesto y veo la TV.


El gerundio es una parte invariable del discurso y solo puede existir en dos formas: simple (mencionada anteriormente) y compleja, que consiste en el gerundio del verbo ter (o haver) y el participio invariable en forma de masculino singular:

  • tendo falado/havendo falado
  • tendo merecido/havendo merecido
  • tendo preferido/havendo preferido
  • tendo posto/havendo posto


La forma de traducir dichas formas al ruso estará determinada por el contexto:

- Tendo trabalhado toda a noite, ele volou muito cansado - Después de trabajar toda la noche, regresó muy cansado.


Hay una serie de construcciones de gerundios de uso común en portugués. A continuación se muestran los más utilizados:

Diseño Sentido Ejemplo
estar + Ger hacer algo en un momento determinado (proceso, acción a largo plazo) Neste momento Helena está trabalhando . Elena está trabajando
actualmente .
continuar + alemán sigue haciendo algo, sigue haciendo algo . Continuo procurando emprego.
sigo buscando trabajo..
ir + ger desarrollo gradual de la acción O meu vocabulario vai aumentando .
Mi vocabulario está creciendo gradualmente .
acabar + Ger finalmente haz algo Ele vai acabar desistiendo . Eventualmente retrocederá
.

Números

cuantitativo Ordinal
una um - marido. r./uma - femenino r [33]
primer [34]
2 dois - marido r. / duas - hembra. r
segundo
3 pistas
tercero
cuatro cuadro
libro en cuarto
5 cinco
quinto
6 seis
sexto [ch] (port.)/[s]
7 setear [e]
sétimo
ocho oito
oitavo
9 noviembre [o]
no no
diez dez [e]
décimo
once onza
décimo primer
12 dosis [o]
décimo segundo
13 treza [ê]
décimo tercero
catorce catorce [o]
décimo cuarto
quince quinto
décimo quinto
dieciséis dezasseis (port.) / dezesseis (brasil.)
décimo sexto
17 dezassete (Port.) / dezessete (Brasil.)
décimo séptimo
Dieciocho dezoito
décimo oitavo
19 dezanove (Port.) / dezanove (Brasil.)
décimo nono
veinte vino
vigésimo
21 vino y um
vigésimo primer
treinta trinta
trigésimo
40 cuarentena
cuadragésimo
cincuenta cinquenta [kw]
quinquagésimo
60 sesenta
sexagésimo
70 setenta
septuagésimo
80 oitenta
octogésimo
90 noventa
nonagesimo
100 cento, cem
centesimo
200 duzentos (-as)
ducentesimo
300 trezentos (-as)
trecentesimo
400 quadrocentos (-as)
quadringentesimo
500 quinhentos (-as)
quingentesimo
600 seiscentos
sexcentesimo
700 setecentos (-as)
septingentesimo
800 oitocentos (-as)
octingentesimo
900 novecentos (-as)
no gentilesimo
1000 mil (no cambia por números)
milesimo
2000 dois mil
dois milesimo
3000 tres mil
tres milesimo
1,000,000 milhao
millonésimo
1,000,000,000 um bilhao
bilhonesimo
1,000,000,000,000 um trilhao
trilhonesimo

Notas [33] :

  • En los números cardinales compuestos, las decenas y las unidades, así como las centenas y las decenas, se separan por la unión "e":
    238 - duzentos e trinta e oito .
  • El numeral cento se usa en numerales: 143 - cento e quarenta e três.
  • El numeral cem se usa antes de los sustantivos: cem rublos - cien rublos.


Los números colectivos también están representados en portugués:

  • una decena - diez
  • una duzia - una docena
  • una centena - cien
  • o milhar - mil


Estos numerales se usan con el artículo definido y con la preposición de, después de la cual no se pone el artículo. También se pueden usar en plural (centenas de pessoas, três dúzias de casas - tres docenas de casas) .

Véase también

Notas

  1. Rodionova, 2003 , pág. 28
  2. Gramática histórica do latim ao português brasileiro - p. 5.1
  3. ↑ Nombres propios (Deus, Cícero, César, Nero, Júpiter, etc.) y algunos sustantivos comunes (sóror, serpe, câncer, ladro, virgo, etc.).
  4. Gramática histórica do latim ao português brasileiro - p. 4.1.2.
  5. ¿Língua brasileira?: Plural Metafónico . Fecha de acceso: 19 de octubre de 2015. Archivado desde el original el 19 de febrero de 2017.
  6. Rodionova, 2003 , pág. 124.
  7. Rodionova, 2003 , pág. 123.
  8. Rodionova, 2003 , pág. 177.
  9. Colocação Pronominal (próclise, mesóclise, ênclise) - InfoEscola
  10. Rodionova, 2003 , pág. 178.
  11. Rodionova, 2003 , pág. 301.
  12. Rodionova, 2003 , pág. 112.
  13. 1 2 Rodionova, 2003 , p. 140.
  14. Rodionova, 2003 , pág. 69.
  15. Rodionova, 2003 , pág. 39.
  16. Joseph-Marie Piel. Estudos de Linguistica Histórica Galego-Portuguesa. A flexão verbal do português (Estudo de morfología histórica) - p. 24
  17. Joseph-Marie Piel. Estudos de Linguistica Histórica Galego-Portuguesa. A flexão verbal do português (Estudo de morfología histórica) - p. 29
  18. Joseph-Marie Piel. Estudos de Linguistica Histórica Galego-Portuguesa. A flexão verbal do português (Estudo de morfología histórica) - p. 55
  19. Joseph-Marie Piel. Estudos de Linguistica Histórica Galego-Portuguesa. A flexão verbal do português (Estudo de morfología histórica) - p. 56
  20. Joseph-Marie Piel. Estudos de Linguistica Histórica Galego-Portuguesa. A flexão verbal do português (Estudo de morfología histórica) - p. 48
  21. Joseph-Marie Piel. Estudos de Linguistica Histórica Galego-Portuguesa. A flexão verbal do português (Estudo de morfología histórica) - p. 51
  22. Joseph-Marie Piel. Estudos de Linguistica Histórica Galego-Portuguesa. A flexão verbal do português (Estudo de morfología histórica) - p. cincuenta
  23. Joseph-Marie Piel. Estudos de Linguistica Histórica Galego-Portuguesa. A flexão verbal do português (Estudo de morfología histórica) - p. 52
  24. Gramática histórica do latim ao português brasileiro - p. 5.2.2.
  25. Rodionova, 2003 , pág. 111.
  26. Joseph-Marie Piel. Estudos de Linguistica Histórica Galego-Portuguesa. A flexão verbal do português (Estudo de morfología histórica) - p. 58
  27. Rodionova, 2003 , pág. 208.
  28. Rodionova, 2003 , pág. 286.
  29. Rodionova, 2003 , pág. 143.
  30. Rodionova, 2003 , pág. 176.
  31. Rodionova, 2003 , pág. 152.
  32. Rodionova, 2003 , pág. 290.
  33. 1 2 Rodionova, 2003 , p. 52.
  34. Rodionova, 2003 , pág. 68.

Literatura

  • Rodionova M. A. Manual de autoinstrucción de la lengua portuguesa / Ed. Elena Bárbara Marques Dias. - Libro de texto. para 1-2 cursos en camarada y factor. extranjero idioma - M. : Escuela superior, 2003. - 360 p. — ISBN 5-06-004011-9 .