Toponimia nakh ( lista )

Palabras que forman topónimos nakh  : una lista de palabras utilizadas en los idiomas nakh: batsbi y vainakh ( dialecto akkin-orstkhoy , idiomas ingush y checheno ), que se usaron para formar varios topónimos y microtopónimos ( hidrónimos , oicónimos , orónimos , etc.) en los territorios de asentamiento histórico y moderno de los pueblos y nacionalidades Nakh - Batsbi y Vainakhs ( montaña y llanura Akkins, ingush , orstkhoytsy y chechenos ). Hoy en día, estos topónimos se encuentran en el territorio de la Federación Rusa (en las Repúblicas de Ingushetia y Chechenia , en el oeste de Daguestán ), así como en algunas regiones montañosas de Georgia .

Orónimos (relieve saliente)

El relieve montañoso prevalece en el territorio de asentamiento de los pueblos Nakh, por lo tanto, sus idiomas tienen muchos términos que reflejan sus características. Las principales palabras nakh ampliamente utilizadas en la formación de los nombres de grandes accidentes geográficos son duk  - "cresta", lam  - "montaña" y kort  - "cima" [1] .

palabra nakh Traducción ( significado toponímico )
Origen étnico
del término
Colaciones en
otros idiomas
Ejemplos de topónimos formados
con esta palabra
transliteración
al ruso idioma
original
si/ah bam akIván [~ 1]
ingush. si
checheno aga
"pequeña terraza natural en la ladera de una montaña empinada", "depresión", "hueco" [~ 2] Naj general [2] ginukh. Carga AkIvani
. akiivani
Zhiy biy ag [~ 3]
artes marcar. Ars
ingush. oarts
chech. letras
"montaña / estribaciones boscosas", "pico / cresta boscosa baja y de suave pendiente" Población vainakh de las Montañas Negras [3]
Bartz "montículo"
bajo/bajo/bos "Pendiente" bartabos [~ 4]
Bashlam letras. "montaña de fusión" (posible)  - una montaña cubierta de nieve eterna
pájaro "acantilado", "roca empinada e inexpugnable"
Gu "Colina"
Duk Cheque. - duk

En g. - duk

"cresta"
Tribunal Cheque. - tribunal

En g. - tribunal

"vértice"
Justicia Cheque. - lam

En g. marga

"montaña"
Trapo ( plural  - ragnash) "cresta", "cresta baja"
terca / terca "roca"
Havhye "norte", "pendiente sombreada"
shu "altura", "altura costera"

Orónimos (relieve cóncavo)

palabra nakh Traducción ( significado toponímico )
Origen étnico
del término
Colaciones en
otros idiomas
Ejemplos de topónimos formados
con esta palabra
transliteración
al ruso idioma
original
Arie [~ 5]
(de ara/are/ar)
ingush Arie
Cheche. ario
"espacio abierto", "campo", "lugar plano", "llano" Vainaj [4] Laksk. ar  - "simple"
Lezg. ara y megr. ar-e  - "espacio"
Zandak-ara , Eser-are [~ 6] , Pan-ar y Daksh-ar [~ 7] , Yakhach-ar [~ 8] , Khuch-are [~ 9] , Tich-ar [~ 10]
atah "un lugar llano sin árboles en un valle fluvial"
tomo / tomo / tomo / tomo "pequeño desfiladero", "haz"
Gayré "isla"
irzo [5] [6] /irzo [7] [8] Cheque. irz e [5] [6]
/ irz e [7] [8]
"claro" [5] [6] , "claro del bosque" [5] [6] Abdurashidan irze, Adesan irze, Biysoltin irze, Daudan irze, Idrisan irze, Kanin irze, Labzin irze, Elin irze [~ 11]
Kog/kog/kag "hueco", "depresión", "pozo"
kazha letras. "cerdito"
O "Excavar zanja", "socavar", "cueva"
Oshún "piedra"
Tókum "deslizamiento de tierra"
je "cueva"
yo en "barranco", "viga"

Hidrónimos

Uno de los nombres antiguos de Nakh para "agua" / "río" es una palabra transliterada al ruso como hi o khy . A menudo sirve como parte integral de muchos hidrónimos en el territorio de la residencia histórica de los pueblos Nakh (por ejemplo, Gekhi , Guloikhi , Meshekhi , etc.). Hoy en día, la palabra hi/hyy puede usarse en el nombre de ríos tanto a través de un guión como juntos; la última opción se está volviendo cada vez más común. Las variantes también son posibles cuando Nakh hi / hiy se omite en el nombre del río en idioma ruso , pero en los idiomas Nakh todavía se usa en el mismo hidrónimo (por ejemplo, el nombre ruso del río es Assa , checheno - Ia'sa-khi , ingush - Esa-khi ). A. A. Golovlev llama a este antiguo hidrónimo uno de los más comunes en Ingushetia y Chechenia [9] .

Por separado, los Nakhs tienen el nombre de un río de montaña. El estadístico, etnógrafo y botánico ruso del siglo XIX N. K. Seidlitz señaló que el nombre común de un río de montaña entre los nakhs es la palabra ahk (N. K. Seidlitz antes de la reforma. orf.  - ahk ) [10] . Esta palabra se usa tanto en hidrónimos locales (por ejemplo , Arzhi-Akhk , Shel-Akhki , Keloy-Akhk , etc.) como en oicónimos locales (por ejemplo , Tsechu-Akhk ). Varios investigadores (A.D. Vagapov, A.A. Golovlev) sugieren que la palabra ahk proviene del común Nakh ahk  - "cavar", "cavar" [11] [12] . También ahk , además del "río de montaña", también actúa en el sentido de "abismo" / "desfiladero". En las montañas, algún tipo de flujo de agua (a veces estacional) casi siempre pasa por el fondo del desfiladero, quizás por eso la palabra ahk es un poco sinónimo de los conceptos de "río" y "desfiladero". En el trabajo de S. K. Ainalov y A. A. Golovlev en 2001, se propone el significado semántico de la palabra ahk como “fluir, erosionar, abrirse camino, formar un canal” [13] .

Otro término en el significado de "agua" / "río" / "río de montaña", que participó en la formación de los nombres de algunos hidrónimos de Nakh, fue descrito en detalle por un lingüista checheno, Ph.D. A. D. Vagapov . Translitera el término como ark, ierk, ierk y lo considera como una forma dialectal de la palabra ahk . Allá por el siglo XIX, N. K. Seidlitz hizo un pequeño descubrimiento “lingüístico”, siendo el primero en notar este término (según N. K. Seidlitz - arch ) entre los Hildeharoi [10] [11] . Esta característica del nombre del río de la montaña entre los chechenos del Alto Argun (probablemente en el dialecto Itum-Kalinsky del idioma checheno) se conserva hasta el día de hoy [14] .

término naj Traducción ( significado toponímico )
Origen étnico
del término
Colaciones en
otros idiomas
Ejemplos de topónimos formados
con este término
transliteración
al ruso idioma
original
soy ingush Soy

Cheque. soy [15]

"lago" [15]
ali [15] /eli [15] [~12] ingush alli [16]
Cheque. todo [16]
"agua" [9] , "fuente" [16] , "río" [9] , "río" [16] , "arroyo" [16] Orstkhoy [15] , obsoleto. Vainaj [16] *al- / *el- — probablemente una antigua base hidronímica europea [17] [16] Sala-ali [~ 13] , Goybirt-eli [~ 14]
ahk [10] [15]
(dial.: ark/ierk/ierk) [12]
bam khke [18]
ingush. ahk [18]
Cheque. ȃhk [18]
"agua" [9] , "montaña río/río" [10] [18] , "río" [9] , "abismo" [12] , "desfiladero" [18] general Naj [18] Hitita. arca  - "para dividir la tierra por un canal"; brazo.  arco , carga. archi , taj. arca / arh  - "canal" [~ 15] Arji/Arzhi-Ahk [~ 16] , Ahko-Wini-Tsy [~ 17]
conseguirchov [11] [~18] ingush giechu [19]
Chech. gichuo [19]
"vado" [11] [19] , "transición" [19] , "cruce" [19] Vainakh [19] padrino gechiv , karach.-balk. kyochyuu  - "vado" Vir yakkhina getchov [~ 19]
marido [15] / marido Cheque. esposo " fuente de narzan (dióxido de carbono-cal)" [15] Baskhoi-esposo [~ 20]
tienes [15] ingush tienes

Cheque. jjosta [20] [21]

"fuente de agua dulce" [15] , "fuente" [20] , "manantial" [15] [20] Howr Hast [~ 21]
je [9] "agua" [9] , "río" [9] término común nakh [9]
shovda [5] [22] [15] "fuente de agua dulce" [15] , "manantial" [5] [22] [15] Khyira shovda [~ 22]
mejilla ji [15] " fuente de sulfuro de hidrógeno " [15]
erk [15] (arca/arco [10] [15]
/ierk/ierk)
"agua" [9] , "río de montaña" [10] , "río" [9] Vainakhs de la cuenca del Alto Argun [11] (un arco - entre los Khildeharoi [10] ) Zumsoy-erk [~ 23] , Arco de plumas [~ 24]

Fitotopónimos

Parte de los topónimos en el territorio de asentamiento de los pueblos Nakh se originan a partir de los nombres de varias plantas utilizadas en las lenguas de esta etnia. Desde la antigüedad, los términos botánicos han sido ampliamente utilizados en la formación de topónimos entre diferentes pueblos, y los Nakh no son una excepción. Especialmente muchos de estos términos se utilizan en la microtoponimia Nakh. En el idioma checheno, los fitotopónimos cubren los nombres populares de las plantas tanto en el dialecto plano (que es la base del idioma literario checheno ) como en los dialectos y dialectos de montaña [13] [23] .

Tabla de nombres de plantas en los idiomas nakh que forman la base de algunos topónimos:

Nombre de la planta Nakh Traducción Origen étnico
del término
Colaciones en
otros idiomas
Ejemplos de topónimos formados
con este término
transliteración
al ruso idioma
original
Cheque. baar hun [24] avellana común
(lit. "avellana") [24] ,
lat. Corylus avellana L.
Bayardigiin choi [~ 25]
bob [24] /besh [24] ajo silvestre [24] (ramson)
lat. Allium ursinum L.
Besh Bolchu [~ 26]
baosta, choza, shovhaldi Cheque. bӏosta [~ 27] , khatӏa [~ 28] , shovhaldi [~ 29] chirivía de vaca [25] , lat. Heracleum L. Baosta irze [~ 30]
prensa dechig [24] roble [24] , lat. quercus Korta amable [~ 31]
hyeh dechig [24] tilo [24] , lat. tilia Hyehi lam [~ 32]

Antropotopónimos

Nakh o nombre prestado Traducción Origen étnico
del nombre
Colaciones en
otros idiomas
Ejemplos de topónimos formados
con este nombre
transliteración
al ruso idioma
original
Abdurashid [26] [27] Cheque. Ibdurashid [26] [27] Arábica Abdurashidan irze [~ 33]
Anuncios [5] [28] Cheque. Anuncios [5] [28] Naj Adesan irze [~ 34]
Biysolta [29] [30]
/ Biysoltán [31] [32]
Cheque. Biysolta [29] [30]
/ Biysoltán [33] [34]
Naj Biysoltan mokhk, Biysoltan irzo, Biysoltan khair lyattina metting, Biysoltan talasy, Biysoltin irze [~ 35]
abajo [5] [28] Cheque. abajo [5] [28] Arábica hebreo David Daudan irze [~ 36]
Idris [5] [22] Cheque. Idris [5] [22] Arábica Idrisan irze [~ 37]
Caná [5] [28] Cheque. Caná [5] [28] Naj Kanin irze [~ 38]
Labiza [5] [28] Cheque. Labiza [5] [28] Naj Labzin irze [~ 39]
Elí [5] [28] [~40] Cheque. Elí [5] [28] Naj elin irze [~ 41]

Otro

palabra nakh Traducción ( significado toponímico )
Origen étnico
del término
Colaciones en
otros idiomas
Ejemplos de topónimos formados
con esta palabra
transliteración
al ruso idioma
original
Daca "asignación de tierra", "parcela"
ker/kier "piedra caliza"
ja "tierra cultivable"
Keshnish "cementerio"
Mokhk (entre los Vainakhs del Alto Argun - merk) "tierra", "país", "patria"

Notas

Comentarios
  1. El lingüista checheno, doctorado en filología A. D. Vagapov cree que la forma batsbi akIvan posiblemente sea georgiano; otra opción: la palabra georgiana akIvani proviene del sustrato nakh ( Vagapov, 2011 , p. 81).
  2. Literalmente - "cuna", "cuna". Otro significado es “martillar”, “afilar”, “esculpir” ( Golovlev A.A. , 2007 , p. 779, Vagapov, 2011 , p. 80-81).
  3. El tramo en las inmediaciones de las ruinas del pueblo de Shyunda ( Golovlev A.A. , 2007 , p. 779).
  4. el antiguo pueblo ingush, ahora no conservado (fue abandonado después de la deportación de los ingush, a los habitantes no se les permitió regresar allí después de la rehabilitación), estaba ubicado cerca del pueblo de Angusht (ahora Tarskoye), en Bartabos se concluyó un acuerdo sobre la entrada de parte de los ingush en Rusia
  5. El profesor del Departamento de Geografía Económica y Social de la SSEU A. A. Golovlev cita la palabra en el sentido de "campo", "lugar plano", "llanura" como ara/are/ar . Sin embargo, en los idiomas ingush y checheno , esta palabra es un adverbio y tiene un significado diferente: "afuera", "al espacio abierto", y la palabra "campo", "lugar plano", "simple" suena como arye , y se deriva de ara con el afijo de ayuda -ie ( Desheriev Yu. D. , 1963 , p. 138, Golovlev A. A. , 2007 , p. 779, Vagapov, 2011 , p. 92-93).
  6. "Campo cubierto de rocío" cerca del pueblo de Sharoi ( Golovlev A.A. , 2007 , p. 779).
  7. Tratados en las montañas Akkinsky ( Golovlev A.A. , 2007 , p. 779).
  8. "Long Plain" en los tramos superiores de Maistin Gorge ( Golovlev A.A. , 2007 , p. 779).
  9. El nombre local de la parte antigua del pueblo de Itum-Kali ( Gollev A.A. , 2007 , p. 779).
  10. El terreno en las cercanías del pueblo de Tazbichi ( Golovlev A.A. , 2007 , p. 779).
  11. Como ejemplo, se dan los tratados indicados por el historiador local checheno A.S. Suleimanov en el oeste de Gudermes ; todos ellos están traducidos por A. S. Suleimanov como "tal y tal [nombre común] (bosque) claro" ( Suleimanov A. S. , 1985 , p. 64, Suleimanov A. S. , 1997 , p. 548-549).
  12. También en las lenguas nakh, se usa un nombre propio masculino en consonancia con esta palabra: Eli , a partir del cual también se forman algunos topónimos ( ver la sección " Nombres propios (antrotopónimos) " ).
  13. Como ejemplo de la palabra ali que forma el topónimo de Nakh , en el trabajo de A. A. Golovlev "Algunos términos y topónimos biológicos y geográficos en el idioma checheno" se dan cuatro ríos en las cuencas de los ríos Fortanga y Assa . Los nombres de estos ríos A. A. Golovlev señala en referencia a los datos del geólogo ruso de finales del siglo XVIII - principios del XIX G. P. Mikhailovsky : Sala-ali, Arji-ali, Term-ali, Dyuhe-ali ( Golovlev A. A. , 2007 GVR de la Federación Rusa, los nombres de los ríos dados por G.P. Mikhailovsky están ausentes).
  14. Como ejemplo de la palabra eli que forma el topónimo de Nakh , A. A. Golovlev dará cinco ríos en el curso medio del río Assa. Los nombres de estos ríos A. A. Golovlev indican que se refieren a los datos del científico ruso de la segunda mitad del siglo XVIII - principios del XIX A. A. Inostrantsev : Goybirt-eli, Bieh-ey-eli, Dum-eli, Kein-eli, Mohudz- eli _ Para algunos de ellos, se dan los nombres que, según A. A. Golovlev, los cosacos de los antiguos pueblos de "montaña-bosque" del ejército cosaco de Terek dieron a los ríos  : Galashkinskaya / Galashevskaya , Aki - Yurtovskaya y Field Marshal 's : Longea , Kane-ely = Viga de piedra . En el original, en el trabajo de A. A. Inostrantsev "A través de la cordillera del Cáucaso principal", estos topónimos se indican de la siguiente manera: Goybirt-eli  - río (p. 2, 5), Bieh-ey-eli  - río (p. 2, 6), Keyne- eli  - viga (pág. 3), Dum-eli  - viga (pág. 11-12), Mokhudz-eli  - viga (pág. 26) ( Inostrantsev, 1896 , pág. 2, 3, 5, 6, 11, 12, 26; Golovlev A. A. , 2007 , p. 782; en el GVR de la Federación Rusa, los nombres de los ríos dados por A. A. Inostrantsev no están disponibles).
  15. A. D. Vagapov sugiere que los ejemplos anteriores de comparaciones están asociados con el nakh ahk , ya que las lenguas nakh se caracterizan por la alternancia de los sonidos hk: rk . Más ejemplos según A. D. Vagapov: Osset. arh  - "hueco", "cauce de río seco"; lezg. arco , mong. arca  - "foso" ( Vagapov, 2011 , pp. 96-97).
  16. Como ejemplo de la palabra ahk que forma el topónimo de Nakh , A. A. Golovlev cita cuatro ríos: Arji-Akhk , Verdy-ahk , Shela-Akhk , Akhkete ( Golovlev A.A. , 2007 , p. 782; en ruso GVR Arzhi-Akhk) . Archivado desde el original el 1 de octubre de 2015. Archivado desde el original el 1 de octubre de 2015. Verdy-Erk. Consultado el 30 de septiembre de 2015. Archivado desde el original el 1 de octubre de 2015. Shel-Ahki/Shali-Ahk. Consultado el septiembre. 30 de octubre de 2015. Archivado el 1 de octubre de 2015. , Ah-kete, consultado el 30 de septiembre de 2015. Archivado desde el original el 1 de octubre de 2015 ).
  17. En el Registro Estatal de Aguas de la Federación Rusa en la región de asentamiento de los pueblos Nakh, se indican muchos ríos, en cuyos nombres se usa la palabra ahk que forma el topónimo Nakh  : Ahko-Uini- Tsy , Ahki-Chu- Shamilya / Shaudan , Dayuakhka-Dziu-Akhk , Keloy-Akhk , Non -residential- Akhk , Tellin-Akhko/ Khumys , Khasheldoy - Akhk , Khocharay Akhk , Khulandoy - etc.,Akhk el 30 de septiembre de 2015 Archivado el 5 de marzo de 2015 2016 Dayuahka-Jiu-Ahk Consultado el 30 de septiembre de 2015 Archivado el 1 de octubre de 2015 Keloi -Ahk Consultado el 3 de octubre de 2015 Archivado el 4 de octubre de 2015. , Non-residential-Akhk . Fecha de acceso: 3 de octubre de 2015. Archivado el 9 de noviembre de 2015. 2013. , Tellin-Akhko / Khumys . Fecha de acceso: 30 de septiembre de 2015. Archivado el 1 de octubre de 2015. , Khasheldoy-Akhk . Fecha de acceso: Archivado desde el original el 4 de octubre de 2015. Khochary Akhk, fechado el 3 de octubre , 2015. Archivado desde el original el 4 de octubre de 2015. ria 2015. , Hulandoy-Ahk . Consultado el 3 de octubre de 2015. Archivado desde el original el 5 de marzo de 2016. ).
  18. Posiblemente tomado de lenguas túrquicas ( Vagapov, 2011 , p. 202).
  19. Como ejemplo de la palabra getchs que forma el topónimo de Nakh , A. A. Golovlev cita el vado Vir yakkhina getchov , cuyo nombre se traduce literalmente como "Vado donde se arrastró el burro". Ubicación: el valle del río Malaya Yaryk-su en el territorio de la sociedad Zandakoy ( Gollev A.A. , 2007 , p. 782).
  20. Como ejemplo de la palabra que forma el topónimo Nakh , el marido A. A. Golovlev cita cuatro fuentes en el distrito de Itum-Kalinsky de Chechenia: Baskhoi-marido, Korkhoi-marido, Shundulkhoi-marido y otro marido sin nombre , saliendo a la superficie en el canal del desfiladero-río Khahichu . Además, separadamente del resto, A. A. Golovlev menciona la fuente Khangi-Dyukhallkh-esposo en el desfiladero de Hildeharo ( Golovlev A. A. , 2007 , p. 30-36, Golovlev A. A. , 2007 , p. 777, 782).
  21. Como ejemplo de la palabra hast que forma el topónimo Nakh , A. A. Golovlev cita el manantial Khovr-Khast cerca del pueblo de Besht en Ingushetia ( Golovlev A. A. , 2007 , p. 782).
  22. Como ejemplo, se da el tramo indicado por A.S. Suleimanov en el sur de Gudermes; traducido por A. S. Suleimanov como “Primavera de piedra” ( Suleimanov A. S. , 1985 , p. 64, Suleimanov A. S. , 1997 , p. 548).
  23. Como ejemplo de la palabra toponímica nakh erk , A. A. Golovlev cita ocho ríos Zumsoy - erk , Mulkoyer-erk, Maistoy-erk, Tongkhoy-erk, Khachiroy-erk, Chantiy-Erk, Ts'ilkhoy-erk, Shundkhoy-erk ( Golovlev AA. , 2007 , p. 782).
  24. Al informar sobre el río Peroy-arka , N.K. Seydlitz mencionó que el término arco  está involucrado en su nombre, un nombre diferente al comúnmente usado localmente para un río de montaña. Otro nombre para el Arco de Plumas según N. K. Seydlitz es Hildeheroy ( N. K. Seydlitz , 1873-1874 , p. 139; en el GVR de la Federación Rusa, falta el nombre del río dado por N. K. Seydlitz).
  25. Como ejemplo del topónimo Nakh, formado a partir del nombre de la planta baar khun , A. A. Golovlev cita un tramo en la margen derecha del río Yaryk-su , al norte del pueblo de Simsir ( distrito Nozhai-Yurt de Chechenia) - Baardigiin cho  - "Al avellano" ( Golovlev A A. , 2007 , p. 777).
  26. Como ejemplo del topónimo Nakh, formado a partir del nombre de la planta besh , A. A. Golovlev cita un tratado en las afueras del sureste de Simsir - Besh bolchu  - "Donde está el ajo silvestre" ( Golovlev A. A. , 2007 , p. 777).
  27. A. A. Golovlev fija el nombre de la chirivía de vaca en forma de bost entre los Zandakoi . Los investigadores lingüísticos no destacan el dialecto Zandakoi por separado ( Yu. B. Koryakov , 2006 , p. 27, A. A. Golovlev , 2007 , p. 776).
  28. El nombre de la chirivía de vaca en forma de khatӏa A. A. Golovlev fija entre los Chanti . Los investigadores lingüísticos destacan por separado el dialecto Chanti ( Koryakov Yu. B. , 2006 , p. 27, Golovlev A. A. , 2007 , p. 775).
  29. Sobre el nombre de la chirivía de vaca en forma de shovhaldi , A. A. Golovlev informa que se refiere al lingüista checheno, Doctor en Filología, Profesor I. Yu. Aliroev . Este nombre es utilizado por hablantes del dialecto plano . ( Aliroev I. Yu., 1970 , Golovlev A. A. , 2007 , p. 776).
  30. Como ejemplo del topónimo Nakh, que se forma a partir del nombre de la planta bosta , A. A. Golovlev cita un pequeño claro en el bosque al sur de la montaña Dyurinlam -  Bosta irze  - "prado de algas" ( Golovlev A. A. , 2007 , p. 777).
  31. Como ejemplo del topónimo Nakh, que se forma a partir del nombre del árbol Nazh dechi , A. A. Golovlev cita un pico sin árboles al sur de Simsir - Nezhniyin Korta  - "Oak Peak" ( Golovlev A. A. , 2007 , p. 777).
  32. Como ejemplo del topónimo Nakh, que se forma a partir del nombre del árbol hyeh dechig , A. A. Golovlev cita una colina con forma de meseta al sur de Dyurinlam - Khyehiy lam  - "Montaña Linden" ( Golovlev A. A. , 2007 , p. 777) .
  33. Como ejemplo, se da el tramo indicado por A.S. Suleimanov en el oeste de Gudermes; traducido por A. S. Suleimanov como "Abdurashida (bosque) claro" ( Suleimanov A. S. , 1985 , p. 64, Suleimanov A. S. , 1997 , p. 549).
  34. Como ejemplo, se da el tramo indicado por A.S. Suleimanov en el oeste de Gudermes; traducido por A.S. Suleimanov como "Adesa (bosque) claro" ( Suleimanov A.S. , 1985 , p. 64, Suleimanov A.S. , 1997 , p. 549).
  35. Como ejemplo, se dan los topónimos indicados en el trabajo de A. S. Suleymanov: Biysoltan mokhk - tierra cultivable en el lado sur de Kalininaul , trad. “Posesión de Biysoltana” ( Suleimanov A.S. , 1997 , p. 342); Biysoltanan irzo - un tramo en el oeste del pueblo de Braguny , trad. "Claro de Biysoltana (bosque)" ( Suleimanov A.S. , 1985 , p. 110, Suleimanov A.S. , 1997 , p. 581-582); Biysoltanan khair lyattina metting - un tramo en el afluente derecho del Sharo-Argun  - Chkyeran akhk, trad. “el lugar donde se encontraba el molino de Biysoltan” ( Suleimanov A.S. , 1997 , p. 226); Biysoltany talasy: un tramo en el sur de Braguns en las orillas del Sunzha , y otro tramo con el mismo nombre en el pie norte de Bragun Range en la margen izquierda del Terek , trad. "Polyana Biysoltan" ( Suleimanov A.S. , 1985 , p. 95, 114, Suleimanov A.S. , 1997 , p. 572, 585); Biysoltin irze - un tramo en el oeste de Gudermes, trad. "Claro de Biysolty (bosque)" ( Suleimanov A.S. , 1985 , p. 64, Suleimanov A.S. , 1997 , p. 549).
  36. Como ejemplo, se da el tramo indicado por A.S. Suleimanov en el oeste de Gudermes; traducido por A.S. Suleimanov como “Dauda (bosque) claro” ( Suleimanov A.S. , 1985 , p. 64, Suleimanov A.S. , 1997 , p. 549).
  37. Como ejemplo, se da el tramo indicado por A.S. Suleimanov en el oeste de Gudermes; traducido por A.S. Suleimanov como “Idrisa (bosque) claro” ( Suleimanov A.S. , 1985 , p. 64, Suleimanov A.S. , 1997 , p. 548).
  38. Como ejemplo, se da el tramo indicado por A.S. Suleimanov en el oeste de Gudermes; traducido por A.S. Suleimanov como "Kani (bosque) claro" ( Suleimanov A.S. , 1985 , p. 64, Suleimanov A.S. , 1997 , p. 549).
  39. Como ejemplo, se da el tramo indicado por A.S. Suleimanov en el oeste de Gudermes; traducido por A. S. Suleimanov como “Labzi (bosque) claro” ( Suleimanov A. S. , 1985 , p. 64, Suleimanov A. S. , 1997 , p. 549).
  40. También en las lenguas nakh hay una palabra en consonancia con este nombre ali/eli , que significa "río", "corriente", "fuente", de la que también se forman algunos topónimos ( ver sección " Nombres de cuerpos de agua (hidrónimos) ) " ).
  41. Como ejemplo, se da el tramo indicado por A.S. Suleimanov en el oeste de Gudermes; traducido por A. S. Suleimanov como "Eli (bosque) claro" ( Suleimanov A. S. , 1985 , p. 64, Suleimanov A. S. , 1997 , p. 549).
Fuentes
  1. Golovlev A.A. , 2007 , pág. 778.
  2. Vagapov, 2011 , pág. 80-81.
  3. Golovlev A.A. , 2007 , pág. 779.
  4. Vagapov, 2011 , pág. 93.
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Suleimanov A.S. , 1985 , p. 64.
  6. 1 2 3 4 Suleimanov A.S. , 1997 , p. 548-549.
  7. 1 2 Suleimanov A.S. , 1985 , p. 110.
  8. 1 2 Suleimanov A.S. , 1997 , p. 581-582.
  9. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 A. A. Golovlev , 2007 , pág. 781.
  10. 1 2 3 4 5 6 7 Seidlitz N. K. , 1873-1874 , pág. 139.
  11. 1 2 3 4 5 Golovlev A. A. , 2007 , pág. 782.
  12. 1 2 3 Vagapov, 2011 , pág. 96-97.
  13. 1 2 Ainalov S. K., Golovlev A. A. , 2001 , p. 241-244.
  14. Golovlev A.A. , 2010 , pág. 171.
  15. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Golovlev A.A. , 2007 , pág. 781-782.
  16. 1 2 3 4 5 6 7 Vagapov, 2011 , pág. 87.
  17. Trubachev ON , 2009 , p. 652.
  18. 1 2 3 4 5 6 Vagapov, 2011 , pág. 96.
  19. 1 2 3 4 5 6 Vagapov, 2011 , pág. 202.
  20. 1 2 3 Abumuslimov A. A., Vagapov A. D. , 2008 , pág. 42.
  21. Vagapov, 2011 , pág. 706.
  22. 1 2 3 4 Suleimanov A.S. , 1997 , p. 548.
  23. Golovlev A.A. , 2007 , pág. 775, 777.
  24. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Golovlev A.A. , 2007 , pág. 776.
  25. Golovlev A.A. , 2007 , pág. 775-776.
  26. 1 2 Suleimanov A.S. , 1985 , p. 64, 99.
  27. 1 2 Suleimanov A.S. , 1997 , p. 549, 575.
  28. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Suleimanov AS , 1997 , p. 549.
  29. 1 2 Suleimanov A.S. , 1985 , p. 64, 95.
  30. 1 2 Suleimanov A.S. , 1997 , p. 226, 549, 572.
  31. Suleimanov A.S. , 1985 , p. 95, 110, 114.
  32. Suleimanov A.S. , 1997 , p. 226, 342, 572, 581-582, 585.
  33. Suleimanov A.S. , 1985 , p. 110, 114.
  34. Suleimanov A.S. , 1997 , p. 226, 342, 581-582, 585.

Literatura

Primera reimpresión (modificada, incluye 4 partes): Suleimanov A.S. Toponimia de Chechenia. - Nálchik: "El-Fa", 1997. - 685 p. - 1000 copias.  - ISBN 5-88195-263-4 .