Patricio Ourzhednik | |
---|---|
checo Patrik Ourednik | |
Alias | Petr Sedlecky [1] |
Fecha de nacimiento | 23 de abril de 1957 [1] [2] [3] (65 años) |
Lugar de nacimiento | |
Ciudadanía (ciudadanía) | |
Ocupación | escritor , lingüista , poeta , archivero , traductor , profesor universitario , periodista , autor |
Idioma de las obras | checo y frances |
Premios | Premio Josef Jungmann [d] Premio Estatal Checo de Literatura ( 2014 ) Premio Tom Stoppard [d] Magnesia Litera 2018 [d] |
nllg.eu | |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Patrick Ourednik ( Patrik Ouředník en checo , Patrick Ourednik en francés , 23 de abril de 1957 , Praga ) es un poeta, prosista y traductor checo que vive en Francia desde 1984 y escribe en checo y francés.
Nacido en 1957 en Praga en la familia de un médico checo y una profesora de francés. en los años 70 participó en el trabajo de la asociación pública checoslovaca "Sección de Jazz" . En 1979 , firmó una petición del Comité para la Protección de los Presos Políticos Injustamente Perseguidos por la Liberación de los Presos Políticos en Checoslovaquia , que le cerraba el acceso a la educación superior. En este sentido, cambió una serie de profesiones: trabajó como asistente de librero, archivero, tendero, ordenanza, cartero, trabajador, etc. Al mismo tiempo, participó activamente en el ajedrez. En 1984 se mudó a Francia, donde aún vive. Allí trabajó primero como consultor de ajedrez, luego como bibliotecario. Asistió a cursos de literatura francesa, historia de las ideas e historia de la cosmovisión religiosa. De 1986 a 1998 fue editor y jefe de la columna literaria de la revista trimestral L'Autre Europe , dedicada a temas de Europa del Este. En 1992 , inició la creación de la Universidad Libre , donde impartió clases en 1995-2010.
Sus artículos en checo sobre temas literarios y socioculturales fueron publicados en la revista trimestral de emigrados Svědectví , cuya tarea no era solo informar sobre la situación en Checoslovaquia, sino también convertirse en un puente entre los emigrados checoslovacos y la oposición checoslovaca, así como como en la revista 150.000 slov . Ha escrito en francés para publicaciones como L'Autre Europe , La Nouvelle Alternative , Lettre internationale , Liber , Cadmos . Después de 1989 comenzaron a aparecer artículos de Patrik Ouřednik en la prensa checa ( Respekt , Nová Přítomnos t, Kritická příloha , Souvislosti , Prostor , Aluze aj.). En 2003-2007 Curó una serie sobre el idioma checo en la editorial checa Paseka .
Como traductor, Patrick Ourzhednik debutó en samizdat ya en 1978 con textos de Boris Vian . Sin embargo, su primera traducción publicada oficialmente fueron los textos del autor belga francófono Jacques Brel , que aparecieron en 1984 en la revista checoslovaca Světová literatura .
Patrick Ourzhednik comenzó a imprimir sus propias obras después de mudarse a Francia. El lector checo lo conoce, ante todo, como autor de un diccionario de la lengua checa "no estándar" ( 1988 ). Especialmente popular es su libro Europeana: A Short History of the 20th Century ( 2001 ), que ha sido traducido a 29 idiomas, convirtiéndose así en el libro checo más traducido entre los publicados desde 1989.
Traduce literatura francesa ( Rabelais , Jarry , Jacques Vache , Quenot , Beckett , Michaud , Boris Vian , Michel Butor , Jacques Brel , etc.) al checo, escritores checos ( Vanchura , Golan , Hrabal , Skazel , Zabrana , Golub , Vernish , etc. ) .) - al francés. En su propio trabajo, gravita hacia un experimento de lenguaje, una visión absurda del mundo.
La más famosa fue su grotesca historia del siglo XX. Europeana ( 2001 ), nombrado libro del año por el conocido diario checo Lidové noviny y traducido a más de 20 idiomas desde entonces. Muchos de sus otros libros también se han traducido a varios idiomas europeos.
diccionarios y enciclopedias | ||||
---|---|---|---|---|
|