La ortografía tradicional revisada (abreviado como TSR ) es un proyecto de reforma ortográfica del inglés introducido en 2010 por Stephen Linstead [1] . A diferencia de la ortografía inglesa tradicional (en lo sucesivo, "TAO" por brevedad), TSR se adhiere en mucha mayor medida al " principio fonético " (también llamado alfabético o alfafonético ), por el cual las letras y las combinaciones de letras ( grafemas ) son se utiliza para representar los sonidos del habla ( fonemas ) sobre la base de reglas bien definidas [2] [3] .
Una de las principales dificultades para aprender inglés es una discrepancia significativa entre la ortografía y la pronunciación de las palabras: la misma letra o combinación de letras en diferentes palabras se lee de manera diferente, y las reglas de lectura son muy numerosas y están repletas de excepciones [4] . Por ejemplo, la combinación ough en diferentes palabras tiene nueve lecturas [5] . En TSR, el número de tales violaciones se minimiza y esto, según los autores del proyecto, debería mejorar la alfabetización, acelerar y reducir el costo de la educación, y también aumentar el prestigio y la utilidad del inglés como idioma internacional .
En marzo de 2021, TSR fue aprobado por el Congreso Internacional de Ortografía Inglesa como la alternativa preferida a TAO. El Congreso retrasó la acción adicional durante cinco años para determinar con cuánto apoyo público podría contar este proyecto [6] [7] [8] . La English Spelling Society , patrocinadora del Congreso, también brinda apoyo y publicidad a TSR.
En comparación con otros proyectos de reforma ortográfica en inglés, TSR es un esquema relativamente conservador, que afirma cambiar solo (según varias estimaciones) entre el 8 y el 18% de las palabras en inglés [1] . Se busca mantener las reglas básicas de la TAO, pero aplicarlas de manera más consistente, reduciendo así en gran medida el número de excepciones a recordar. La ortografía de las palabras se reemplaza (en comparación con TAO) solo cuando no se ajusta a las reglas. TSR le permite predecir correctamente la pronunciación a partir de la ortografía en la mayoría de los casos; lo contrario no siempre es cierto, pero el número de ortografías ambiguas se reduce drásticamente en comparación con TAO [9] [10] .
TSR tiene sus propias reglas que asignan a cada fonema del idioma inglés una o más combinaciones de letras ( grafemas ) cuya pronunciación corresponde a este fonema. Las reglas del TSR permiten algunas excepciones, que, sin embargo, son mucho menores que en el TAO. Consulte la página web completa del manual TSR [9] para obtener más detalles .
TSR usa el alfabeto latino estándar, la mayoría de las letras y combinaciones de letras en TSR se pronuncian igual que en TAO y con el mismo acento. En algunos casos, se han introducido medios especiales para indicar el lugar del acento: apóstrofe, guión y diéresis [9] .
En gran medida, las reglas [9] se conservan :
Cuando una letra o letras pueden representar más de un sonido en TAO, las reglas para predecir la pronunciación generalmente se conservan y codifican. Además, se han conservado algunos sufijos y otras combinaciones comunes del TAO, que no cumplen completamente con las reglas básicas del TAO, pero determinan inequívocamente la pronunciación [9] .
Totalmente conservado (a pesar del incumplimiento de las normas TSR) [9] :
También se conservan algunas palabras comunes [9] :
En TSR, la ortografía de una palabra se cambia de TAO si no sigue las reglas básicas (TAO o TSR) o es ambigua. Las principales categorías de cambio se enumeran a continuación [9] .
El símbolo de un guión en la columna "Letras" significa un patrón en el que es posible tener una combinación de letras en lugar de un guión. Por ejemplo, el patrón ae coincide con las palabras face o rate . El lugar del acento en una palabra a menudo se indica doblando la siguiente consonante.
Fonemas y morfemas en el proyecto Traditional Spelling Revisited (TSR)Sonido ( fonema ) |
Letras ( grafema ) |
patrones de pronunciación |
Ejemplos de cambios ortográficos | Comentarios |
---|---|---|---|---|
æ | a | sartén | risa → carcajada | TSR conserva la tía de ortografía [11] [12] |
ɛ | mi | lápiz | amigo, novilla, listo → frend, heffer, reddy | TSR conserva la ortografía tradicional de nuevo, contra, cualquier, muchos |
ɪ | i | alfiler | business, pretty, system → bisness, pritty, sistem | |
ɒ | o | maceta | lavar → lavar | |
ʌ | tu | retruécano | país → país, ven → cum | TSR conserva otro, otro, hermano, madre, sofocar , así como ninguno, nada, algunos |
eɪ | ae, ai, -ay, -ey, ocho |
cara, acostado, quedarse, ellos, relinchar | romper, genial → braik, grait | |
i | ee, ee, ea | escena, alimentación, plomo | llave, pieza → kee, pieza | TSR nunca usa ie para representar este sonido ; por ejemplo, creer → creer |
aɪ | es decir, es decir, -y, -ye, -uy, igh | lado, morir, por qué, teñir. comprar, suspiro | ||
oʊ | oe, o, -oe, oa | hueso, banjo, flotador, gemido | solo, poseer, coser, mostrar → oanly, oan, soe, sho | TSR nunca usa ow para representar este sonido ; por ejemplo, bajo → lo |
juː | ue, -ue, tu, ew, ue | melodía, debido, unidad, pocos, Europa | ver → ver | La combinación eu se usa solo en palabras de origen griego. |
tu | oh | alimento | canoa, grupo, regla → canoo, grupo, rool through → throo (no thru como otros proyectos) | |
ʊ | uu | pudín | stand , pudín → stuud, puuding | TSR retiene podría, debería, haría |
ɔɪ | oye, oye | hervir chico desplegando | El valor predeterminado es oi , la variante oy generalmente se coloca al final de una palabra o antes de una vocal, | |
ɛə | aire, -son | escalera, barra | oso, vestir → bair, wair | TSR guarda su, suyo, donde [12] |
ɑː | aa, al | padre, palma | padre e hijo | Raramente usado |
aʊ | ay, ay, ay | orgulloso, ahora, vestido, rama | El valor predeterminado es ou , la variante ow generalmente se coloca al final de una palabra, antes de una vocal o antes de n . En casos raros, se usa ough , transmitiendo solo el sonido au (para otros casos donde se usa ough en TAO , se proporcionan sustituciones en TSR, por ejemplo: tos → coff ) | |
ɔː | au, aw, todo, al-, augh, ough | fraude, abogado, llamada, siempre, hija, debería | amplio, agua → braud, wauter | El valor predeterminado es au , la variante aw generalmente se coloca al final de una palabra, antes de una vocal o yer . al se usa solo al comienzo de una palabra y donde se implica la universalidad: siempre, en conjunto, bien, ya, todopoderoso ; la excepción son las palabras de origen árabe como el álgebra |
ɪə | -eer, -ear, -ere | cerveza, oye, aquí | raro → raro | TSR retuvo las ortografías miedo, cerca, escuchar y aquí [13] |
TSR es en su mayoría conservador, pero a veces bastante radical. Algunas de sus características se enumeran a continuación, consulte la guía completa [9] para obtener más información .
El TSR conserva en gran medida las reglas (comunes para los proyectos de reforma ortográfica) para tratar la " e impronunciable " y la duplicación para indicar la longitud del fonema.
TSR conserva algunos errores ortográficos, como nombres propios, errores ortográficos comunes y préstamos. También se conservan los sufijos (como -tion, -cial, -sure ). El sufijo de tiempo transcurrido -ed se conserva; por ejemplo, detenido , no detenido .
TSR conserva algunas secuencias de letras incluso si son incorrectas. Se llaman "subgrupos" ( subgrupos en inglés ) [14] :
TSR elimina las letras adicionales, pero no siempre; aún debe escribir:
La letra muda g se conserva en las palabras benigno , diseño , signo . Sin embargo, en la palabra "crujir" debe omitirse.
El gh impronunciable se conserva en su mayoría ( alto, rama, comprado, ocho ). Sin embargo, aunque se abrevia como "tho" y through se convierte en throo . En varias palabras, gh se reemplaza por ff ( coff, enuff, laff ).
El diptongo th sigue utilizándose tanto para /θ/ como para /ð/. Se conserva la ortografía ph en la palabra teléfono .
TSR suele conservar los grafemas utilizados en TAO para el fonema " schwa " (un sonido indefinido en muchas sílabas átonas).
En la TSR , ea /i / no se usa para indicar los fonemas /eɪ/ o /ɛ/: gran → grait, arma → weppon .
En TSR , ow /aʊ/ no significa /oʊ/: low → lo, show → sho .
TSR distingue entre los fonemas /juː/ y "oo" /uː/: Azul → bloo. Verdad → verdad . oo /uː/ y uu /ʊ/ también se distinguen : libro → buuk. empujar → empujar .
Uno de los problemas de cualquier reforma fonética de la ortografía inglesa es una gran cantidad de nuevos homófonos , es decir, palabras que, con la misma o cercana pronunciación, significan conceptos diferentes. Ejemplo: si sabía → nuevo , entonces estas dos palabras se vuelven indistinguibles; lo mismo en caso de sustitución entera → agujero , etc.
Algunos fonemas tienen varios patrones de ortografía diferentes, lo que ayuda a distinguir visualmente entre homófonos: (main, mane), (buy, by, bye), (cite, site, sight) . Para distinguirlos, TSR utiliza apóstrofe, guión y diéresis , que permiten predecir la pronunciación de algunas combinaciones de vocales:
' agujero(entero) , ' nuestra(hora), crear(crear), crear(crear)TSR conserva algunas de las situaciones en las que la ortografía de los homófonos no coincide. por ejemplo , mirar/escalera, vista/sitio/citar, ninguno/monja, escena/visto, cola/cuento . Otras grafías se cambian deliberadamente: bear → bair para distinguir de bare, great → grait para distinguir de grate, blue → bloo, blow → blooh . Sin embargo, no existen medios sencillos de separar visualmente o /mineral/remo , o poro/verter [15] .
El siguiente es el famoso " Discurso de Gettysburg " de Abraham Lincoln , en ortografía revisada. Las palabras deletreadas se resaltan en verde [16]
Hace cuatro y siete años nuestros padres crearon en este continente una nueva nación, concebida en libertad y dedicada a la proposición de que todos los hombres son creados iguales.
Ahora estamos comprometidos en una gran guerra civil, probando si esa nación, o cualquier nación así concebida y tan dedicada , puede resistir por mucho tiempo. Nos encontramos en una gran batalla, sentida en esa guerra. Nos hemos venido a dedicar una parte de ese fieltro , como lugar de descanso final para aquellos que aquí dieron su vida, para que esa nación pudiera vivir . Es del todo apropiado y adecuado que hagamos esto.
Pero en un sentido más amplio no podemos dedicar , no podemos consagrar, no podemos honrar este suelo. Los hombres valientes, vivos y muertos , que lucharon aquí, lo han consagrado lejos de nuestro pobre poder para agregar o restar. El mundo poco notará, ni recordará por mucho tiempo, lo que decimos aquí, pero nunca podrá olvidar lo que hicieron aquí. Más bien, nos corresponde a nosotros, los vivos, dedicarnos a la gran tarea que nos queda por delante : que de estos honorables hechos obtengamos una mayor devoción por esa causa por la que dieron la última medida completa de devoción: que aquí resolvamos encarecidamente que estos muertos no habrá muerto en vano, que esta nación, bajo Dios, tendrá un nuevo nacimiento de libertad, y que el gobierno del pueblo , por el pueblo , para el pueblo , no perecerá de la tierra .
Total de palabras: 243, se cambió la ortografía en 35 (14%).