Alemán de Praga

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 7 de diciembre de 2016; las comprobaciones requieren 4 ediciones .

El alemán de Praga ( alemán  Prager Deutsch , checo pražská němčina ) es la designación de todas las variedades (en su mayoría escritas) del idioma alemán que se usa en Bohemia , y sobre todo en la capital de la República Checa , Praga . El desarrollo del alemán de Praga desempeñó un papel excepcional en la historia del idioma alemán y fue posible gracias a la existencia de la universidad de habla alemana más antigua, la Universidad Charles , así como al uso generalizado del idioma en la República Checa hasta el segundo mitad del siglo XX .

Historia

Junto con el idioma checo , los dialectos alemanes se usaban en la Bohemia medieval . En el sur y suroeste, se usaban dialectos bávaros del sur y medio , que provenían de Austria . En Egerland , cerca de la ciudad de Cheb , se usaban dialectos del norte de Baviera . En el norte y el noreste, los dialectos del alemán medio oriental eran comunes , cercanos a los dialectos de Sajonia y Silesia [1] . Junto con los dialectos alemanes propiamente dichos, la población judía usaba el yiddish . La lengua escrita de Bohemia en la Edad Media y el comienzo de la era moderna era una especie de mezcla de las variantes enumeradas anteriormente .

En las grandes ciudades, y sobre todo en Praga, el alemán de Praga escrito se utilizó cada vez más en el habla, convirtiéndose en el idioma de la burguesía y el gobierno. Se formó un idioma que combinaba las características de los dialectos alemanes del sur del sur de Bohemia y las características del alemán medio del lenguaje clerical del norte. Fue muy popular tanto en el norte como en el sur de la región, mientras que el sur de Alemania imprimió material en los siglos XVI al XVIII. fue reconocido en el sur, pero no muy utilizado en el norte, si no completamente ignorado.

El alemán de Praga existió oficialmente hasta el siglo XX, después de lo cual su papel en el gobierno se redujo a nada. El último florecimiento de la literatura en este idioma está asociado con la obra de Rainer Maria Rilke , Franz Kafka , Max Brod , Gustav Meyrink , Franz Werfel , Egon Erwin Kisch , Friedrich Thorberg , Oskar Baum , Johannes Urtsidil , Felix Weltsch , Paul Leppin y Lenka . Reinerova [2] . Después de la Segunda Guerra Mundial y la deportación de los alemanes de Checoslovaquia, el alemán de Praga prácticamente dejó de existir y siguió utilizándose únicamente en un entorno de emigración.

alemán y checo

Ambos idiomas, el checo y el alemán, se usan coloquialmente y coexisten en el territorio de Bohemia desde la Edad Media. En esta época, el papel de la lengua literaria utilizada entre la intelectualidad , el clero y los caciques lo desempeñó el latín . El alemán y el checo eran lenguas habladas utilizadas por los campesinos en diversas variantes territoriales. Con las actividades de Jan Hus , el idioma checo comenzó a florecer, pero a partir del siglo XV , después de las guerras husitas y el período de contrarreforma posterior a la Guerra de los Treinta Años , cesó su apogeo y el idioma se asoció con heréticos o lumpenistas. .

Al mismo tiempo, comenzó el surgimiento del idioma alemán, que afirmó cada vez más su independencia del latín y, finalmente, se convirtió en el idioma de la educación. El alemán de Praga se convirtió en un estándar regional y se hizo popular y prestigioso a partir del siglo XVII . Se consideraba más "puro", no contaminado por las diferencias regionales en el uso escrito y hablado que existía entre los dialectos del sur y del medio alemán [3] . Después de que los judíos fueran reconocidos legalmente como ciudadanos de pleno derecho bajo el emperador José II , muchos de ellos comenzaron a fusionarse en la sociedad de habla alemana de Bohemia. Hacia el siglo XIX , los judíos comenzaron a ocupar una parte importante de la población que hablaba alemán de Praga, razón por la cual el papel del yiddish y su distribución comenzaron a perder terreno.

En el mismo siglo XIX, los checos comenzaron a protestar contra la expansión del bilingüismo , claramente conscientes de la importancia secundaria de la lengua checa y la discriminación de sus hablantes. Con el desarrollo del movimiento de la Juventud Checa y bajo la influencia del Congreso Eslavo, la población de habla checa comenzó a exigir la expansión de su participación política y el reconocimiento de la lengua checa. Esto creó los requisitos previos para el desarrollo de la literatura checa y, posteriormente, el idioma, que durante siglos fue un idioma de segunda clase. Sin embargo, los representantes de los grupos folclóricos y lingüísticos no lograron llegar a un compromiso, lo que desempeñó un papel en el colapso de Austria-Hungría y la separación de Checoslovaquia.

El idioma alemán de Praga entró en una nueva fase de su prosperidad durante la Primera Guerra Mundial , en el período de entreguerras y en el apogeo de los sentimientos nacionalsocialistas y fascistas en Alemania y Austria , que fue facilitado por escritores judíos y refugiados de estos países. Al comienzo de la Segunda Guerra Mundial y después del final de las hostilidades, este apogeo termina abruptamente.

Características

Durante la Edad Media, el idioma alemán en Bohemia tenía una fuerte similitud fonética con los dialectos bávaros . En la era del Humanismo y la Reforma , por el contrario, aumentó la tendencia de la influencia de los dialectos del Medio Oriente alemán, principalmente debido a la influencia de las traducciones de la Biblia de Martín Lutero . Después de la Guerra de los Treinta Años, las áreas devastadas de Bohemia comenzaron a ser colonizadas por una nueva ola de emigrantes de habla alemana, lo que diluyó significativamente el idioma. La persecución religiosa durante la contrarreforma sirvió de impulso para el desarrollo de estas tendencias.

De la lengua escrita del sur de Alemania, que estuvo en circulación en los siglos XVII-XVIII. en Austria y el sur de Alemania, el alemán de Praga se desarrolló cada vez más en la dirección del estilo sajón. Así, ya en una época temprana, desaparecieron las diferencias entre los diptongos ei y ai , característicos del alemán del sur, los diptongos ue , iu , uo y eu fueron erradicados en favor de la tradición escrita del alemán medio. Se desvanece la confusión entre w y b , b y p , característica del dialecto bávaro, se elimina la aspirada kh , que procedía de Carintia y del Tirol [4] . Esta alineación con las normas del alemán medio era típica solo para la ortografía , mientras que el vocabulario , la semántica y la gramática permanecieron predominantemente en el sur de Alemania.

En el siglo XVIII, Bohemia se convirtió en el escenario de las hostilidades de la Guerra de los Siete Años entre Prusia y Austria, que provocó una destrucción a gran escala y un gran número de bajas. El nuevo reasentamiento corrigió la situación entre los dos polos lingüísticos. En el siglo XIX, el idioma austriaco influyó cada vez más en el alemán de Praga. El estado se cubrió con la manta, estableciendo conceptos lingüísticos más convenientes para sí mismo. El vocabulario, que para los bávaros parece ser típicamente austriaco, pertenece a esta época ( Tischler - Schreiner, Fleischhacker - Metzger ). El vocabulario culinario bohemio, que absorbió los nombres checos característicos, tomó una dirección diferente y se extendió tanto a Austria como a Baviera, lo que provocó la identidad relativa de esta capa de vocabulario en las tres regiones.

Prensa en Praga Alemán

Otros periódicos bohemios en alemán comenzaron a aparecer en České Budějovice (Südböhmische Volkszeitung, Waldheimat), Prachatice (Der Böhmerwald) y Klatowy (Der Bote aus dem Böhmerwalde). También había ciudades en Moravia (por ejemplo, Brno y Olomouc ), que, allá por el siglo XIX, se centraban más en Viena que en Praga.

Notas

  1. Historische Schreibsprachen - Internetbibliographie. Oberdeutsch-Sonderfall: Böhmisch und Mährisch  (alemán) . Consultado el 21 de julio de 2012. Archivado desde el original el 29 de septiembre de 2012.
  2. Goethemedaille an Lenka Reinerova  (alemán) . Český rozhlas. Consultado el 21 de julio de 2012. Archivado desde el original el 29 de septiembre de 2012.
  3. Peter von Polenz . Deutsche Sprachgeschichte vom Spatmittelalter bis zur Gegenwart. - Berlín: de Gruyters, 1999. - Vol. 3. - P. 134. - ISBN 3-11-014344-5 .
  4. Helmut Gluck. Die Volkssprachen als Lerngegenstand im Mittelalter und in der frühen Neuzeit. - Berlín: de Gruyter, 2002. - P. 62. - ISBN 3-11-017541-X .

Literatura

Véase también

Enlaces