Suliko (canción)

Suliko ( georgiano სულიკო ) es una canción lírica georgiana escrita por Varinka Tsereteli con letra de Akaki Tsereteli [1] . A menudo se designa erróneamente como folk. Suliko es un nombre femenino o masculino georgiano, derivado de una raíz que significa "alma" ("cariño").

Letras

"Suliko"
Un poema de Akaki Tsereteli Traducción al ruso por T. Sikorskaya [2] [3]
საყვარლის საფლავს, ვერ ვნახე!.. დაკარგულიყო!.. Respuesta: "¡¿სადა ხარ, ჩემო სულიკო ?!" ეკალში ვარდი შევნიშნე, ობლად რომ ამოსულიყო, Nombre de la empresa: "¡¿შენ ხომ არა ხარ სულიკო ?!" ნიშნად თანხმობის კოკობი შეირხა… თავი დახარა, ცვარ-მარგალიტი ციური დაბლა ცრემლებად დაჰყარა. სულგანაბული ბულბული ფოთლებში მიმალულიყო, Respuesta: "¡¿შენ ხომ არა ხარ სულიკო ?!" შეიფრთქიალა მგოსანმა, ყვავილს ნისკარტი შეახო, ჩაიკვნეს-ჩაიჭიკჭიკა, თითქოს სთქვა: "¡დიახ, დიახო!" დაგვქათქათებდა, სხივები გადმოსულიყო, Nombre de la empresa: "¡¿შენ ხომ არა ხარ სულიყო ?!" დასტური მომცა ციმციმით, სხივები გადმომაყარა და იმ დროს ყურში ჩურჩულით ნიავმაც ასე მახარა: "ეგ არის, რასაც ეძებდი, მორჩი და მოისვენეო! დღე დაიღამე აწ ტკბილად და ღამე გაითენეო! "სამად შექმნილა ის ერთი: ვარსკვლავად, ბულბულ, ვარდადო, თქვენ ერთანეთი რადგანაც ამ ქვეყნად შეგიყვარდათო". მენიშნა!.. აღარ დავეძებ საყვარლის კუბო-სამარეს, აღარც შევჩვი ქვეყანას, ¡Ayúdame! ბულბულს ყურს ვუგდებ, ვარდს, ვარსკვლავს შევყურებ ლხენითა და, რასაცა ვგრძნობ მე იმ დროს, ¡Ayuda! ისევ გამეხსნა სიცოცხლე, დღემდე რომ მწარედ კრულ, ახლა კი ვიცი, სადაც ხარ: ¡Ayuda! Yo buscaba una tumba querida, Mi corazón se llenó de tristeza, Un corazón sin amor no es fácil, ¿Dónde estás? ¡Responde, Suliko! Un corazón sin amor no es fácil, ¿Dónde estás? ¡Responde, Suliko! vi una rosa en el bosque Que derrama, como lágrimas, rocío. ¿Has florecido hasta ahora? ¿Mi querida Suliko? ¿Has florecido hasta ahora? ¿Mi querida Suliko? Por encima de tu rosa favorita El ruiseñor se escondió en las ramas. Pregunté, respirando hondo: "¿Estás aquí, mi Suliko?" Pregunté, respirando hondo: "¿Estás aquí, mi Suliko?" Se aferró a los pétalos con su pico, Y, bosques que despiertan el silencio, trinó el ruiseñor, Como si dijera: "Soy yo". trinó el ruiseñor, Como si dijera: "Soy yo".

Traducciones

El texto ruso tradicional se remonta a la primera traducción al ruso de Tatyana Sikorskaya . Esta traducción se considera canónica, tiene varias versiones ligeramente diferentes que surgieron como resultado de la existencia del texto como folclore. Se conocen traducciones al ruso de Naum Grebnev y Rakhel Torpusman . La canción también ha sido traducida al ucraniano , polaco , inglés , alemán , chino y otros idiomas [4] [5] [6] .

Historia de la canción

El poema "Suliko", estilizado como una canción popular, fue escrito por el famoso poeta, educador y figura pública georgiano Akaki Tsereteli en 1895 y publicado ese mismo año en el semanario socialdemócrata " Kvali " (Surco) , publicado en Tiflis . [7] . Después de algún tiempo, el poeta le pidió a su pariente Bárbara (Varinka) Tsereteli (antes de su matrimonio Machavariani), que vivía y trabajaba en la ciudad de Zestafoni , que compusiera música para cantar con guitarra para este poema.

Varinka, dotada musicalmente, fue también la primera intérprete de la canción: en 1898 , en Tiflis , en la casa del famoso escritor, periodista y traductor Ivane Machabeli , la compañía inglesa "Phonograph" graba "Suliko" en un disco de gramófono. En 1905 , "Suliko" se representó por primera vez en el Teatro Popular de Kutaisi.

La popularidad de la canción en la URSS comenzó con la celebración de la Década de la Cultura Georgiana en Moscú en enero de 1937 , cuando el conjunto de mujeres dirigido por Avksentiy Megrelidze interpretó la canción "folclórica georgiana" "Suliko". A Stalin le gustó la canción y pronto se lanzaron los primeros discos con la canción. En la mayoría de los casos, la canción se presentó como una canción popular, a veces se mencionó al autor de los poemas A. Tsereteli. La mención de la compositora Varinka Tsereteli aparece en la década de 1980.

En 2006, la directora Liana Jakely filma un documental de media hora "Sada Khar, Chemo Suliko?" (“¿Dónde estás, mi Suliko?”), contando la historia de la canción y sus autores [8] .

Intérpretes

La canción ha sido interpretada y grabada en numerosas ocasiones. Más de 25 registros con la interpretación de esta canción fueron lanzados en la URSS [9] . Entre los intérpretes de "Suliko" estaban Valeria Barsova , Sisters Ishkhneli , Leonid Utyosov , el conjunto que lleva el nombre. Aleksandrova , Ernst Busch , muestran el conjunto "Integral" bajo control. Bari Alibasova , "Cisperi Trio", Conjunto estatal de canto y danza de Adjara, VIA "Orera" , grupo "Balagan Limited" , Nino Katamadze , Tamara Gverdtsiteli y Bedros Kirkorov , Coro folclórico bielorruso (interpretó "Suliko" en estonio), Maxim Averin y muchos otros.

Datos interesantes

Notas

  1. Georgians.Ru (enlace inaccesible) . Fecha de acceso: 19 de enero de 2010. Archivado desde el original el 24 de septiembre de 2015. 
  2. Canción popular georgiana, texto en ruso de T. Sikorskaya . Consultado el 7 de febrero de 2016. Archivado desde el original el 29 de abril de 2020.
  3. 4787 Notas. Suliko. canción georgiana. MUZGIZ 1938 (5536318612) (enlace inaccesible) . Consultado el 7 de febrero de 2016. Archivado desde el original el 8 de febrero de 2016. 
  4. Nino Popiashvili, "Suliko in World Languages" (en georgiano e inglés)  (inglés)  // Universidad Estatal de Tbilisi . - 2018. - Vol. VI , edición. 2 .
  5. Nino Popiashvili. "სულიკოს" გერმანული თარგმანები/"Suliko en traducciones alemanas  (georgiano)  // Universidad Estatal de Tbilisi . - 2020. Archivado el 2 de febrero de 2022.
  6. "სულიკო მსოფლიოს ხალხთა ენებზე"  (georgiano) . 1TV . Consultado el 2 de febrero de 2022. Archivado desde el original el 2 de febrero de 2022.
  7. Uratadze, Grigori. Memorias de un socialdemócrata georgiano  : [ rus. ]  / Grigori Uratadze. - Stanford, California  : Institución Hoover para la Guerra, la Revolución y la Paz , 1968. - P. 10. - 288 p. la descarga de la versión completa del libro está disponible en el sitio web de la Biblioteca Parlamentaria de Georgia
  8. Cine georgiano desde sus inicios hasta hoy Archivado el 28 de julio de 2014 en Wayback Machine .
  9. Catálogo de registros soviéticos . Consultado el 11 de julio de 2013. Archivado desde el original el 17 de abril de 2016.
  10. News.ge._ _ Consultado el 11 de julio de 2013. Archivado desde el original el 20 de noviembre de 2011.