Turdeyskaya Manon Lescaut

Turdeyskaya Manon Lescaut
Género historia
Autor Vsévolod Petrov
Idioma original ruso
fecha de escritura ESTÁ BIEN. 1946
Fecha de la primera publicación 2006

"Turdeyskaya Manon Lesko"  : la historia del crítico de arte y escritor ruso Vsevolod Petrov sobre una breve historia de amor de un oficial y una enfermera durante la Gran Guerra Patriótica . Aunque la historia fue escrita alrededor de 1946, fue publicada por primera vez en 2006 en la revista Novy Mir (preparación del texto para publicación por Vladimir Erl ) [1] . Como parte de una colección de prosa y memorias seleccionadas por Vsevolod Petrov, la historia se publicó en 2016 [2] .

En el manuscrito, la historia tiene un subtítulo " pastoral trágica ", que no figura en sus publicaciones [3] .

La historia está dedicada a la memoria de Mikhail Kuzmin , cuyo círculo incluía a Petrov en su juventud.

Trama

Un oficial adscrito a un hospital militar, durante un largo traslado del escalón de retaguardia al frente, conoce a la combatiente Vera y se enamora de ella. Vera tiene veinte años, pero ya se ha casado dos veces y, a menudo, comienza nuevas novelas en el camino. La protagonista, en cuyo nombre se desarrolla la narración, percibe a Vera a través del prisma de la historia, el arte y la literatura clásica, comparándola con María Antonieta , pensando que tiene un “rostro de un cuadro de Watteau ”, viendo en ella una nueva Manon Lescaut  - "el ideal de la edad galante, "una mujer creada para el amor", la encarnación de una feminidad misteriosa e inocente-perversa" [4] . Aunque Vera ya tiene un novio entre los heridos, con el tiempo ella corresponde a los sentimientos del héroe.

El narrador y Vera pasan varios días juntos en la estación de Turdey (una estación ferroviaria en el sur de la región de Tula [5] ), con un “nombre francés, una especie de bretón” , donde el hospital está instalado en casa en previsión de un nuevo escalón Vera le cuenta al héroe la historia de su familia y su vida antes de la guerra. Al mismo tiempo, el héroe siente que junto a Vera pierde el sentido del tiempo y no puede imaginar para los dos "algún tipo de futuro, ni bueno ni malo". Unos días más tarde, el hospital se carga en un nuevo escalón.

El tren se acerca al frente y el héroe recibe una nueva asignación lejos de Faith. Le pide a la doctora Nina Alekseevna que cuide de Vera y se va, pensando que Vera puede engañarlo fácilmente con otro. Después de un tiempo, termina en el pueblo, donde Vera permaneció en el hospital. Nina Alekseevna le dice al héroe que se hizo muy buena amiga de Vera. Aunque la propia Vera se encuentra con el héroe con alegría, le parece que logró engañarlo. Al día siguiente se va, y por la noche ve un pueblo ardiendo a lo lejos y se entera de que Vera murió durante el bombardeo.

Historia de la escritura

El manuscrito autógrafo (mecanografiado) fue entregado en 1978 después de la muerte de Petrov por su viuda Marina Nikolaevna Rzhevuska al departamento de manuscritos del IRLI . La fecha no se da en el autógrafo, por lo que se dio una fecha aproximada entre paréntesis angulares (<1946?>) cuando se publicó por primera vez. Los diarios de Petrov mencionan el comienzo del trabajo en "Manon Lesko" - 3 de noviembre de 1943, la fecha de finalización del trabajo - 22 de enero de 1944 [6] .

La historia en sí tiene motivos autobiográficos: durante los años de guerra, Petrov era un oficial en un tren hospital militar, al que traían soldados heridos del frente. Fue aquí donde surgió su amor por la enfermera Vera Mushnikova. Entonces, en una entrada de diario fechada el 11 de febrero de 1943, Petrov escribe: "La vida vegetal en el automóvil se interrumpió repentinamente debido a Vera Mushnikova, quien me hizo experimentar los verdaderos tormentos del amor", y el 20 de febrero la llama para la primera vez por un nombre literario: “Tumbado en la litera, pensé en imaginarme el amor por esta soviética Manon Lescaut. ¿Vuelve mi juventud a mí otra vez? Más adelante en el diario hay entradas sobre la traición de Vera con Rozay, sobre sus explicaciones con Petrov. Posteriormente, Vera fue cedida a Yelets . Finalmente, en una nota fechada el 3 de junio de 1943, Petrov escribe: “Vera está muerta. Una carta de su amiga, anunciando su muerte. El 14 de mayo fue asesinada por una bomba" [6] .

La base de datos OBD Memorial contiene información sobre la enfermera Vera Alekseevna Mushnikova, oriunda de Leningrado , que murió a causa de las heridas el 14 de mayo de 1943 y fue enterrada en Fatezh [7] [8] .

Reseñas

El crítico literario Sergei Bocharov , en el prefacio de la primera publicación de la historia, dice que si la historia de Viktor Nekrasov " En las trincheras de Stalingrado ", escrita en los mismos años, mostraba la "verdad de la trinchera", entonces la verdad que leemos en el La historia sobre la primera línea de Manon Lescaut puede llamarse “la verdad sobre las leyes eternas de la vida, el amor y el arte, que operan incluso en circunstancias mortales. Llamando a la obra "una historia militar muy inusual", Bocharov dice que en ella "se hace una historia simple de acuerdo con las leyes del arte" [1] .

En 2016, se publicaron artículos de Oleg Yuriev y Andrei Uritsky dedicados a la historia en el libro de obras seleccionadas de Petrov. Según Oleg Yuryev, el texto de Petrov, donde la acción principal tiene lugar en un tren del hospital militar, es una respuesta a la historia militar de Vera Panova " Satélites ", una especie de "cambio", entonación e intercambio emocional "buen pueblo soviético". y no unirse a ellos intelectual-solitario [5] . Este punto de vista, sin embargo, contradice el hecho de que la historia de Petrov se basa en hechos reales y fue escrita antes de que se escribiera la historia de Panova.

También hubo una serie de reseñas de la historia. Entonces, Nikolai Alexandrov lo llamó "una obra asombrosa, fundamentalmente no soviética, como si fuera atemporal, que mezcla deliberadamente el siglo XX y el siglo XVIII": "Esta es una novela de campo militar (...), escrita con una sencillez penetrante". [9] . Anna Narinskaya escribe que la historia está "escrita en un lenguaje sorprendentemente transparente" y "puede llamarse una obra maestra sin dudarlo". El crítico caracteriza el hilo argumental del relato como "un relato autorrevelador (pero, y esto es importante, no exhibicionista narcisista) de un intelectual para quien la complejidad, mezcla de arte y vida, ya se ha convertido en carne y hueso". Según Narinskaya, se trata “no de la confrontación entre lo soviético y lo no soviético, sino de la eterna oposición del “yo y los demás”... de la necesidad -a pesar de esta separación- de tocar a otra persona y de la criminalidad de tal toque” [10] . Konstantin Lvov formuló la "exposición de la historia": "una persona como un punto en el espacio ilimitado del tiempo". Según él, la historia de amor del héroe se desarrolla según el canon, llamado por Proust "interrupciones del sentimiento", mientras que el propio héroe se considera el místico culpable de la muerte de Vera. Al mismo tiempo, "la separación de por vida no impedirá el amor eterno", y en general la historia afirma "la victoria del arte sobre la vida y la muerte" [11] .

Traducciones

En 2017, se publicó una traducción al holandés de la historia con el subtítulo "Crónica de amor" [12] , en 2019, una traducción al francés llamada "Young Vera: Russian Manon Lescaut" [13] .

Literatura

Notas

  1. 1 2 dom. Petrov. Turdeyskaya Manon Lescaut: La historia de un amor. Publicación de M. V. Petrova. Elaboración del texto Vl. Erl. Epílogo de N. Nikolaev, Vl. Erl Archivado el 25 de agosto de 2013 en Wayback Machine // Novy Mir. Nº 11. 2006.
  2. Vsévolod Petrov. Turdeyskaya Manon Lescaut. Una historia de amor: un cuento; Recuerdos. - San Petersburgo: Editorial Ivan Limbakh, 2016. - 272 p.
  3. Cuentos filosóficos. 1939-1946 Archivado el 1 de diciembre de 2017 en Wayback Machine . Publicación de M. E. Malikova. Anuario del Departamento de Manuscritos de la Casa Pushkin para 2015 / [responsable. edición TS Tsarkova]. - San Petersburgo: Dmitry Bulanin, 2016. S. 750.
  4. The Shelf Project: Realismo no soviético . Consultado el 12 de abril de 2019. Archivado desde el original el 12 de abril de 2019.
  5. 1 2 Oleg Yuriev. Odnoklassniki: casi un cuento de la última generación del modernismo literario ruso: Vsevolod Petrov y Pavel Zaltsman . Consultado el 12 de abril de 2019. Archivado desde el original el 1 de septiembre de 2013.
  6. 1 2 Nikolái Kavin. Al hermoso alto amor . Consultado el 12 de abril de 2019. Archivado desde el original el 12 de abril de 2019.
  7. OBD Memorial :: Mushnikova Vera Alekseevna, : Información de documentos que especifican pérdidas
  8. OBD Memorial :: Mushnikova Vera Alekseevna, enfermera: Información de las listas de entierro
  9. Vsévolod Petrov. Turdeyskaya Manon Lescaut. - San Petersburgo: Editorial Ivan Limbakh, 2016. - 272 p. - Nikolai Alexandrov - Libros - Eco de Moscú, 21/06/2016 . Consultado el 12 de abril de 2019. Archivado desde el original el 12 de abril de 2019.
  10. ↑ Claridad perfecta: Anna Narinskaya sobre la copia de archivo "Turdeyskaya Manon Lesko" de Vsevolod Petrov del 12 de abril de 2019 en Wayback Machine // Kommersant Weekend No. 13 del 22/04/2016, p. 33.
  11. Konstantin Lvov: "Ella estaba en mí como una bala en una herida" . Consultado el 12 de abril de 2019. Archivado desde el original el 12 de abril de 2019.
  12. Vsévolod Petrov. De Manon Lescaut van Tourdeille: kroniek van een liefde (vertaald uit het Russisch puerta Pieter Boulogne). Editie Leesmagazijn, 2017. 135 p. ISBN 9491717448
  13. Vsévolod Petrov. La Jeune Vera. Une Manon Lescaut russe (trad. Veronique Patte). París: Gallimard, 2019. 146 p. ISBN 9782072763731

Enlaces