Chernov, Andréi Yurievich

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 29 de septiembre de 2021; las comprobaciones requieren 4 ediciones .
Andrei Chernov
Fecha de nacimiento 16 de noviembre de 1953 (68 años)( 16/11/1953 )
Lugar de nacimiento Leningrado , URSS
Ciudadanía  URSS Rusia
 
Ocupación poeta , historiador , traductor

Andrey Yuryevich Chernov (nacido el 16 de noviembre de 1953 , Leningrado , URSS ) es un poeta, traductor e historiador literario ruso, pushkinista. Miembro del PEN Club de Petersburgo.

Biografía

Nacido en Leningrado el 16 de noviembre de 1953 en la familia de un Petersburgo hereditario, oficial naval, historiador Yuri Ivanovich Chernov y partera Lidia Pavlovna Chernova, nee Lebedeva. En 1957 la familia se mudó a Moscú. Estudió en la VTUZ , se graduó en el Instituto Literario . Trabajó en la revista Ogonyok (1988-1990), en el semanario Moscow News (1990-1992), en el periódico Izvestia (1993-1994), en la revista Russian Visa (1993-1994). En 1996-2003 fue corresponsal especial del departamento de cultura de Novaya Gazeta .

En 1993, firmó la "Carta de los 42" en apoyo de la dispersión por la fuerza del Congreso de los Diputados del Pueblo y el Soviet Supremo de Rusia.

Andrei Chernov ha publicado diez libros de poesía. Publica como publicista y crítico en Moscow News, Novaya Gazeta, en las revistas Ogonyok, Znamya , Syntax .

Uno de los iniciadores de la "Declaración de las Doce Palabras" anti-Putin (25 de enero de 2000) [1] .

Iniciador de la "Declaración de Okhta" (21 de abril de 2013) [2] .

Estableció que la fortaleza de Novgorod del siglo XII en la confluencia del Okhta con el Neva se llamaba la Corona [3] .

Hizo un registro literario del libro de Anatoly Sobchak "Journey to Power" [4] .

Conocido por su experiencia en la reconstrucción del Décimo Capítulo de "Eugene Onegin" [5] [6] , el estudio del poema anónimo "Shadow of Barkov" atribuido a Pushkin, la reconstrucción en verso del texto en ruso antiguo, el comentario y la traducción en verso de " El cuento de la campaña de Igor " (primera edición - M., 1981).

A fines de la década de 1970, descubrió una capa de rimas en El cuento de la campaña de Igor, que confirmó el sonido de er y aquí en el texto y planteó la idea de la polirritmia sincrética del verso del autor ruso antiguo: La palabra es polirítmica. . <...> Fascinante con el juego de las metamorfosis y cautivando la atención del oyente, cambiando la respiración del verso: su ritmo, la rima mantienen al oyente en suspenso, no permiten que se distraigan. Y el ritmo en constante cambio no se balancea con regularidad y monotonía" (Del traductor. Epílogo a la traducción de "El cuento de la campaña de Igor". / Estudio literario. 1979. No. 3. P. 82-83.) La polirritmia del verso "Palabras" en 2014 después de que se confirme el estrés del arreglo (con una transformación significativa y muchas aclaraciones) en la versión del lingüista S. N. Nikolaev [7] .

La lectura de A. Chernov del texto y la traducción en ruso antiguo se puede escuchar aquí .

En 2006, atribuyó el texto de "El cuento de la campaña de Igor", demostrando la autoría de Vladimir Svyatoslavich Chernigovsky , cuyos detalles no triviales de su vida se hicieron eco repetidamente en el poema [8] .

Escribió un libro sobre la búsqueda de un lugar de enterramiento secreto de cinco decembristas ejecutados [9] , posteriormente ampliado y reimpreso dos veces bajo el título Las últimas noches de diciembre.

Atribuyó los bocetos de paisajes de Pushkin de Goloday (la unión al terreno fue confirmada por la opinión experta de B. V. Raushenbach ), retratos identificados de Peter I, Pugachev, el joven Goethe, Alexander I, Rostopchin, Benkendorf, Miloradovich, Derzhavin, Shakhovsky, Zhukovsky, Batyushkov, Krylov, Mickiewicz, Venevitinov, Ivan Kozlov, Yermolov, Kunitsyn, Engelhardt, dos Nikolaev Raevskys (padre e hijo), Alexei Wulf, Vladimir Dahl, los decembristas Mikhail Bestuzhev-Ryumin, Sergei Muravyov-Apostol, Lunin, Ryleyev, Yakushkin, Volkonsky , Nikita Muravyov, Artamon Muravyov, Vasily Davydov, Nikolai Turgenev, los estudiantes de liceo Volkhovsky, Danzas, Korsakov, Gorchakov, así como Alexander Smirnov-Rosset, Ekaterina Goncharova, Ekaterina Zagryazhskaya, Nadezhda Osipovna y Olga Pushkins. Y otros. Ver varias publicaciones sobre el "nestoriano", así como el catálogo de atribuciones de R. G. Zhuykova "Dibujos de retratos de Pushkin". San Petersburgo, 1996. La publicación más completa: el artículo "Pushkin no verbal" e inserciones en color en los dos volúmenes de V. Veresaev "Pushkin in Life". San Petersburgo, 2017.

Publicó un libro-álbum "ABC of Petersburg" (San Petersburgo, 1995).

A fines de la década de 1980, organizó una expedición para buscar la tumba de Golodaev de los decembristas ejecutados.

En 1997-2001, fue el organizador de la expedición arqueológica Lyubsha de E. A. Ryabinin , que descubrió la fortaleza de piedra y tierra más antigua de los eslavos orientales en Rusia.

En 2004 organizó un reconocimiento arqueológico a lo largo de la ruta de la campaña Polovtsiana de Igor Svyatoslavich .

En 2011, reunió a un grupo de investigadores para escribir un nuevo comentario sobre el " Cuento de los años pasados " [10] . Justificó la reordenación del texto en el artículo de la crónica de 1111 (ver pp. 374-376).

Traducido y comentado " Hamlet " de Shakespeare [11] .

La traducción fue puesta en escena en 2002 por Dmitry Krymov en el Teatro Dramático de Moscú. Stanislavsky , y en 2006 el curso de graduación de la Escuela de Teatro de Arte de Moscú (director - Vladimir Petrov) en el teatro educativo en Kamergersky Lane . Desde septiembre de 2009, esta traducción se ha realizado en el teatro de Tashkent " Ilkhom " (dirigido por Ovlyakuli Khodzhakuli), y en la primavera de 2012 se representó en el Teatro Dramático de Vologda (escenificado por Zurab Nanobashvili). Desde el otoño de 2013 hasta el otoño de 2020, estuvo en el Teatro. Yermolova (director - Valery Sarkisov ) [12] . Desde septiembre de 2014 - en el Teatro Académico Regional Vladimir (director - Pyotr Orlov ). El estreno de "Hamlet" en el Teatro Lensoviet (director - Yuri Butusov ) tuvo lugar el 22 de diciembre de 2017. La actuación tiene una duración de cuatro horas con dos intermedios. El Príncipe es interpretado por Laura Pitskhelauri . El 21 de septiembre de 2018 tuvo lugar el estreno de Hamlet en el Teatro de Drama Juvenil de Togliatti (escenificado por Oleg Kurtanidze).

En 2015 tradujo Macbeth de Shakespeare [ 13 ] .

Recopilado de borradores y subido a la red un libro de letras seleccionadas por Alexander Aronov "Texto ordinario" [14] .

Siguiendo el consejo de B. V. Raushenbakh, basado en los dibujos medidos de las iglesias premongolas de Old Ladoga, comenzó la reconstrucción del antiguo sistema ruso sazhen (arquitecto-restaurador consultor I. L. Voinova). El 8 de febrero de 1995, en una reunión del Departamento de Literatura Rusa Antigua de la Casa Pushkin, leyó un informe sobre la sección de plata basada en el número Pi, una proporción matemática que se encuentra en la estructura compositiva de El cuento de la campaña de Igor y los templos de la antigua Rus'. Desarrolló lo dispuesto en este informe en el libro "Crónicas de la mala época" y en su página web. Propuso la idea de afinar instrumentos de teclado a lo largo de la sección plateada con un paso de frecuencia de cada octava igual no a 2, sino a 2.002. (experimentalmente no probado). La fórmula para el "semitono de plata" templado ("ecuación de Chernov") fue desarrollada por el matemático Mikhail Borbat: [15] (Ver secciones "Sección de plata" y "Pi-octava".) La hipótesis de la sección de plata es confirmada por el material de la poesía rusa y la música clásica. Véase, por ejemplo: A. A. Kurelak. Sobre el simbolismo religioso en la música de Y. Butsko (en las págs. 5 y 6) [16] .

Durante muchos años ha estado lidiando con el problema de la autoría de The Quiet Flows the Don , reuniendo pruebas a favor de la autoría del escritor ruso Fyodor Kryukov . Cargó “Materiales para el Diccionario de Paralelos en la Prosa de Fyodor Kryukov y The Quiet Don” a la red, utilizando materiales del Corpus Nacional electrónico de la Lengua Rusa en su argumento a favor de la autoría de Kryukov [17] . Con la ayuda del Corpus Nacional de la Lengua Rusa, ya se han identificado más de mil paralelos entre la prosa de F. Kryukov y el texto de The Quiet Flows the Don [18] .

Junto con su esposa Natalia Vvedenskaya, creó los sitios web de Valentin Berestov , Natalya Krandiyevskaya , Fyodor Kryukov , Vadim Chernyak .

Recogió su Antología de la poesía rusa: [19] .

Desde 2014, trabaja en la traducción de Romeo y Julieta . El primer acto está publicado en el Nestoriano [20] .

Vive en Petersburgo. Participa en actividades de protección urbana y derechos humanos.

Obras principales

Libros de poesía

Estudios, crítica textual

Algunas otras publicaciones

Premios

Premio de la revista " Chispa " (1989).

Reseñas

PETERSKY MOSCÚ

Chernov es de Leningrado, de Petersburgo. Según el antiguo registro y, probablemente, la atribución habitual. A veces parece casi excesivo: “cooler locale”, “genius of place” se hacen sentir no solo por la topografía y la toponimia, sino incluso por aquellas realidades que deberían ser olvidadas, hasta los “600 segundos” de Nevzor. Y, sin embargo, yo (no como moscovita, sino como un lector "simple") no le habría dado Chernov a Peter. Especialmente Leningrado. Y no solo porque está completamente desprovisto de una característica que es tan desagradable para muchos poetas de San Petersburgo (no nombro a nadie por su nombre, aprecia mi delicadeza), quienes, por desgracia, con un complejo provinciano, insisten en su propia separación. . Reuniendo extremos inconexos, desde Akhmatova hasta Brodsky, oponiéndose poéticamente a ella con resolución. Hablando de manera abstracta y, por lo tanto, algo pomposa, la patria de Andrey Chernov es la cultura rusa, que no arrastra su propiedad a su rincón, por lo que no puede consolarse con pequeñas alegrías posesivas, contando victorias locales y privadas. Una crisis es como una crisis, un fracaso es como un fracaso, sentido con todos y para todos [24] .

- Arte. Rassadin. Nuevo Periódico. 29/01/2001

CELISTA DE LA GLORIA PASADA

El amor y la muerte son los temas eternos y principales de la poesía. Pero hay otra, aún más primaria, por lo que las otras dos son sólo derivados de ella: la autoconservación genérica (y específica). Aquí, quizás, este sentimiento genérico es el contenido principal de la mayoría de los poemas y poemas de Andrei Chernov. En cuanto a la forma, que en poesía es excepcionalmente significativa, aquí Andrei es un estudiante diligente de muy buenos maestros, entre los cuales, sí, Pushkin, Blok, Krandievskaya-Tolstaya, Samoilov, Mezhirov y Berestov. Podemos decir que Chernov es un tradicionalista y de principios. Nunca he sido tentado por ningún "ismo" de moda. Y esto en nuestro tiempo requiere un cierto coraje. Este camino no promete un éxito fácil con el público. Además, es un camino solitario [25] .

—Oleg Jlébnikov

SOBRE LA RECONSTRUCCIÓN DEL TEXTO "PALABRAS SOBRE EL COLEGIO DE IGOREV":

A. Chernov ofrece una reconstrucción rítmica del monumento, basada en sus observaciones sobre la rima y la aliteración en la "Palabra". Muestra que en el texto ya están perdidos por el siglo XII. "b" y "b" se reducen en un idioma vivo, y cuando se pronuncian, surgen numerosas rimas como "Svyatoslav - la palabra dorada" (Svyatoslav es la palabra dorada), "Igor - rise" (Igor - rise), etc. ... Fenómeno notado puesto por A. Chernov como base para su reconstrucción rítmica y traducción poética. El autor parte de la división sintáctica del texto, por lo que su obra se enmarca en las tradicionales reconstrucciones rítmicas de la balada [26]

D. S. lijachev

.

Notas

  1. Declaración de las Doce Palabras
  2. Declaración de Okhta
  3. Nestoriana/nestoriana. Pérdida de la corona
  4. Anatoly Sobchak. Caminando hacia el poder. — M.: Noticias, 1991.
  5. Alejandro Pushkin. "Eugenio Onegin". Capítulo X. Experiencia de reconstrucción de forma
  6. Banner, n.º 1, 1987; "Visa rusa", No. 4, 1994.
  7. Nikolaev S. Estratificación léxica "Palabras sobre la campaña de Igor" . revista Slovene = esloveno. 2014. Nº 2.
  8. Nestoriana/nestoriana. Shereshirs en vivo en el destino del autor de "El cuento del estante"
  9. La lúgubre isla de Gonoropoulo. - M.: Pravda, 1990.
  10. El cuento de los años pasados. - San Petersburgo: Vita Nova, 2012
  11. Shakespeare. "Aldea". Tercera edición de mi traducción y comentario.
  12. Repertorio
  13. Shakespeare. "Macbeth". Nueva traducción
  14. Alejandro Aronov. "Texto normal"
  15. Proporción áurea, Serie de Fibonacci y Pi
  16. A. A. Kurelak sobre el simbolismo religioso en la música de Y. Butsko - página 5
  17. Diccionario de paralelos entre la prosa de Kryukov y The Quiet Don .
  18. Chernov A. Clásico prohibido . Novaya Gazeta - No. 16 (publicado el 14 de febrero de 2010, editado y agregado el 6 de junio de 2011).
  19. antología de poesía rusa volumen 1
  20. William Shakespeare. ROMEO Y JULIETA. yo actúo | nestoriana/nestoriana
  21. Andréi Chernov. CONFESIÓN MUERTA. POEMAS Y TRADUCCIONES. "Sintaxis". París. 2014 | nestoriana/nestoriana
  22. Andréi Chernov. HOMBRE DEL IMPERIO | nestoriana/nestoriana
  23. Sitio web de Fedor Kryukov
  24. Moskvich de San Petersburgo
  25. Fanático de la gloria pasada
  26. "Descubrimientos ocultos del autor de La balada" (revista Literary Review, 1985, No. 9)

Enlaces