Saludo suabo

Gotz : ¿Me rindo? ¿Por la ira y la misericordia? ¿Con quién estás hablando? ¿Qué soy, un ladrón? Dile a tu jefe que yo, como siempre, siento el debido respeto por su majestad imperial. Y él, dile, él me puede... ( Golpea la ventana .)

J. W. Goethe . Götz von Berlichingen . 1773 [1]

- Tjaden, te ordeno en servicio: ¡levántate!
- ¿Qué más te gustaría? pregunta Tjaden.
¿Seguirás mi orden o no?
Tjaden responde sin alzar la voz y, sin saberlo, termina su discurso con la cita más popular del clásico alemán. Al mismo tiempo, expone su retaguardia.

E. M. Remarque . Todo tranquilo en el frente occidental . 1929 [2]

El saludo suabo ( alemán  Schwäbischer Gruß ) es un eufemismo para la expresión coloquial que suena áspera común en los dialectos del centro y sur de Alemania Legg me am Arsch (en alemán literario - alemán Leck mich am Arsch  - "bésame el culo", literalmente "lámeme en el culo"). Los juramentos obscenos han recibido su consolidación en la crítica literaria alemana como una “cita de Goetz” y pertenecen a la pluma de Johann Wolfgang Goethe : así se expresa el personaje del título en relación con el emperador en el tercer acto del drama “ Götz von Berlichingen ” publicado en 1773 . El propio caballero imperial de Franconia en sus memorias cuenta que de esta manera se comunicó con el amtman de Maguncia en la fortaleza de Krautheim : “Entonces le grité de nuevo, que me lama el culo” [3] . En las ediciones de Goetz von Berlichingen en ruso, la expresión no se traduce, sino que se reemplaza por tres puntos. Se erigió un monumento en el lugar donde tuvo lugar esta escena en Krautheim en 1962 [4] .  

El saludo supuestamente se remonta al antiguo ritual apotropaico de mostrar vergüenza [5] . Se creía que los demonios, las brujas y otros espíritus malignos no podían dañar a alguien que les mostraba el culo desnudo . El ritual suabo también invita a la contraparte a realizar la acción final como señal de respeto y humildad. Las imágenes del ritual se encuentran en las puertas y murallas de ciudades y fortalezas, así como en iglesias y monasterios, por ejemplo, en las fortalezas de Schallaburg cerca de Melk , Hurburg cerca de Sluderno , en las iglesias de los monasterios en Ulm , Friburgo y Estrasburgo . Se ha conservado un registro del tribunal de la ciudad de Bamberg , fechado en 1454, en el que el saludo de Suabia fue dirigido al sacerdote por la esposa del jardinero, una tal Agnes Schwanfelder [6] . En el capítulo 14 del primer libro de Simplicissimus de Grimmelshausen , un soldado que perdió la nariz y las orejas como castigo por saquear cuenta que los campesinos “antes lo obligaban a lamer cinco culos” [7] . Wolfgang Amadeus Mozart recurrió al saludo suabo en el título de su canon Leck mich im Arsch .

El saludo suabo es común en el sur de Alemania , Austria , Suiza y Francia  , en los dialectos alsaciano y renano-franco. Allí se utiliza para iniciar una conversación, continuar una conversación estancada, darle un nuevo giro y finalmente finalizar la conversación. El escritor suabo Thaddeus Troll especificó que el saludo suabo puede transmitir sorpresa. Por ejemplo, después de un tiro desviado, un aficionado suabo sorprendido se golpea los costados espontáneamente y suelta un saludo suabo. Dos suabos pueden expresar alegría por un encuentro repentino de esta manera, pero un saludo suabo también ayudará a rechazar una solicitud indiscreta. En general, en el mundo de habla alemana, el saludo suabo expresa un fuerte disgusto, a veces se pronuncia con solo tres o cuatro letras iniciales: LmaA, LMA. La expresión se percibe como un insulto, y la frase de respuesta suele sonar "Y tú me dices", y en algunos casos se pronuncia simplemente por sospecha de que el interlocutor se habló a sí mismo. Hay respuestas más complejas al saludo suabo: "Mi [trasero] tampoco tiene barras", "Sí, está muy sucio", "No, gracias, no me siento bien" o "No funcionará, yo ya prometí otro jabalí" o lo que sea. joven "Mi propio ryakhu". Los suabos y otros usuarios nativos del saludo distinguen el significado específico del saludo por su contexto pragmático , prosodia y sintaxis , como la presencia de la partícula ja ("sí") que precede al saludo, pero los visitantes no sienten tales matices. lo que en ocasiones da lugar a demandas de tal acogida, que los tribunales en muchos casos rechazan. Sin embargo, los funcionarios y jefes a menudo perciben el saludo suabo en su discurso en un sentido severo y reaccionan en consecuencia. Una referencia al saludo de Suabia contiene el saludo de Hamburgo .

El 7 de febrero de 1942, el periódico Krasnaya Zvezda publicó un artículo de Ilya Ehrenburg "El saludo suabo", que informaba sobre la confusión y vacilación en las filas de la Wehrmacht . Un mariscal de campo alemán anónimo, según Ehrenburg, aconsejó tratar con los infractores de la orden: “En respuesta a tales conversaciones, hay una receta excelente: una ligera mezcla de” saludos suabos “y buen Berlín” vuelve la cara ““. Ehrenburg explica: “El “saludo suabo” significa dar un puñetazo en la cara. El "Saludo de Berlín" no necesita traducción" [8] . Tradujo mal tanto el saludo suabo como la frase alemana alemana.  ¡Hat's Maul! Literalmente se traduce como "¡mantén la cara!", pero significa "¡cállate!" [9] .

Notas

  1. Goethe J. W. Goetz von Berlichingen . Tercer acto // Obras completas. Dramas en prosa / Per. con él. Bajo la dirección general de A. Anixt y N. Vilmont . Comentario. A. Aniksta. - M. : Ficción , 1977. - T. 4. - S. 68. - 494 p. - 200.000 copias.
  2. Remarque E. M. Capítulo V // Todo tranquilo en el frente occidental . - M. : AST, 2007. - 320 p. — ISBN 978-5-17-007576-8 .
  3. Götz von Berlichingen: Mein Gottfriden von Berlichingen zw Hornberg vhedt vnd ​​​​handlungen. Texto der Rossacher Handschrift (desde 1567). En: Helgard Ulmschneider (Hrg.): Götz von Berlichingen Mein Fehd und Handlungen. Thorbecke, Sigmaringen 1981, pág. 59, ISBN 3-7995-7614-2
  4. Markina L. G., Muravleva E. N., Muravleva N. V. GEDENKSTEIN FÜR DAS GÖTZ-ZITAT / KRAUTHEIM MEMORY SIGN "GOETZ QUOTE" / KRAUTHEIM // Cultura de Alemania: diccionario lingüístico y cultural: más de 5000 unidades / bajo general. edición profe. N.V. Muravleva. — M .: AST , 2006. — S. 325. — 1181 p. - 3000 copias.  — ISBN 5-17-038383-5 .
  5. Lutz Röhrich: Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten. bd. 1, Herder, Friburgo 1999, ISBN 3-451-05400-0 , Stichwort "Arsch"
  6. Franz H. Jakubaß: Das Original Bamberger Götzzitat der Agnes Schwanfelder (enlace no disponible) . Consultado el 6 de marzo de 2020. Archivado desde el original el 14 de noviembre de 2012. 
  7. Grimmelshausen G. Ya. K. Capítulo catorce // Simplicissimus / Per. con él. A. A. Morozova . ed. A. V. Fiódorova. - L. : "Nauka", 1967. - S. 37. - 672 p. — 30.000 copias.
  8. I. Ehrenburg. saludo suabo
  9. redensarten-index.de

Literatura

Enlaces