Shraer, Maxim Davidovich

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 20 de mayo de 2017; las comprobaciones requieren 60 ediciones .
Shraer, Maxim Davidovich
maximo d shrayer
Nombrar al nacer Shraer, Maxim Davidovich
Fecha de nacimiento 5 de junio de 1967 (55 años)( 05/06/1967 )
Lugar de nacimiento Moscú , URSS
Ciudadanía
Ocupación prosista, poeta, profesor de literatura, traductor, ensayista
Idioma de las obras Ruso; inglés
Debut "La manada sobre el prado"
premios Premio Nacional Judío de EE. UU. 2007
Premios Beca Guggenheim ( 2012 )
shrayer.com
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

Maxim Davidovich Shrayer ( Ing.  Maxim D. Shrayer ; nacido en 1967 , Moscú ) es un prosista bilingüe ruso-estadounidense, poeta, crítico literario y traductor, profesor, autor de más de diez libros. Shraer insiste en escribir su nombre literario en ruso de acuerdo con su ortografía en inglés: Maksim D. Shraer.

Biografía

Hijo del escritor David Shraer-Petrov y de la traductora Emilia Shraer (Polyak). Vivió en Moscú en el área del campo Oktyabrsky; egresado de la escuela especial No. 34 (Inglés). De 1972 a 1986 todos los veranos iba de vacaciones a Pärnu (Estonia). Desde 1984  estudió en la Universidad de Moscú . Comenzó a escribir poesía en 1985. En su juventud, Schraer estuvo muy influenciado por la comunicación con Heinrich Sapgir, con quien el padre de Schraer había sido amigo desde finales de la década de 1950. Junto con sus padres, Schraer pasó casi 9 años "en negación".

En junio de 1987  emigró a Estados Unidos . Se graduó de la Universidad de Brown con una licenciatura en Literatura Comparada y recibió su doctorado en Estudios Eslavos de la Universidad de Yale . Profesor de Literatura y Estudios Judíos en Boston College (EE.UU.). Desde 2011 - Presidente del Comité Organizador de las Lecturas de Nabokov (San Petersburgo). En 1997 fundó el proyecto Kreps Readings [1]  , una serie de discursos de escritores de habla rusa de la diáspora rusa. En 2012 recibió una beca de la Fundación Guggenheim.

Esposa (desde 2000) - médica y epidemióloga Karen Elizabeth Lasser (Karen Elizabeth Lasser); dos niños. Vive en los suburbios de Boston.

Obras literarias/biográficas y traducciones literarias

Entre los libros literarios de Schraer se encuentran las monografías The World of Nabokov 's Stories ( Eng.  The World of Nabokov's Stories ; 1998 ) y Russian Poet/Soviet Jew : The Legacy of Eduard Bagritskii ( 2000 ), también el libro Genrikh Sapgir : A Classic of the Avant-Garde (2004), coescrito por D. Schraer-Petrov, y otros libros. Muchos años de investigación sobre las relaciones personales y literarias entre Bunin y Nabokov se resumen en el libro “Bunin and Nabokov. History of Rivalry” (2014; 2015), que se convirtió en un éxito de ventas en Rusia y ha sido traducido a varios idiomas. El libro de Schraer "Antisemitism and the Decline of Russian Village Prose" analiza el camino creativo de los principales representantes de la prosa rusa de pueblos, Viktor Astafiev, Vasily Belov y Valentin Rasputin. Según la reseña de Yevgeny Dobrenko, los tres ensayos que componen el libro del famoso crítico literario estadounidense Maxim Shraer proporcionan retratos de los tres principales escritores de los pueblos. La contribución del antisemita interior Astafiev, el antisemita político Belov y el antisemita ambiental Rasputin a la formación de la cultura del resentimiento ruso-soviético que impregna la vida política de la Rusia postsoviética lleva este tema mucho más allá del límites de la historia literaria y hace que las observaciones de Schraer sean extremadamente relevantes.  

Schraer es el compilador y co-traductor de la antología de dos volúmenes An Anthology of Jewish-Russian Literature: Two Centuries of Dual Identity in Prose and Poetry, 1801-2001" [2007], por la que recibió el Premio Nacional Judío ( EE. UU.) para 2007. Otra antología compilada por Schraer, Voices of Jewish-Russian Literature, se publicó en Boston en 2018. Compiló y cotradujo al inglés cuatro libros de ficción de David Schraer-Petrov , publicados en EE. UU. Entre ellos, Doctor Levitin  , una traducción al inglés del primer libro de la trilogía sobre los rechazos, las traducciones de Schraer al inglés han publicado las obras de más de cuarenta poetas y escritores en prosa, incluidos Pavel Antokolsky, Isaac Babel, Eduard Bagritsky, Lev Ginzburg, Semen Kirsanov, Osip Mandelstam, Evgeny Rein, Yan Satunovsky, Ilya Selvinsky, Yuri Trifonov, David Shraer-Petrov y otros [2]

Holocausto

Schraer es el autor de LO VI: Ilya Selvinsky y el legado de dar testimonio de la Shoá (2013). Según una entrevista concedida por Shraer a Gennady Katsov en abril de 2013, “Mi libro trata sobre cómo los poetas ruso-judíos, principalmente Ilya Selvinsky , resultaron ser testigos públicos de la Shoah ( Holocausto ) en los territorios soviéticos ocupados, y sobre cómo la poesía en la URSS impidió la supresión y destrucción de la memoria del Holocausto. … En el libro se combinan la investigación histórica y los cálculos biográficos con el análisis literario y cultural. Al mismo tiempo, quería que el libro se leyera como una novela documental sobre la guerra y el Holocausto, sobre el destino increíblemente difícil del poeta-soldado judío, sobre la poesía y la verdad en las condiciones del totalitarismo.

Poesía y prosa

En ruso, los poemas de Schraer se han publicado en tres colecciones en Rusia y Estados Unidos: Herd Over the Meadow (Nueva York, 1990), American Romance (Moscú, 1994) y New Haven Sonnets (Providence, 1998). Schraer también publicó cuentos y ensayos en ruso, ambos escritos en ruso y traducidos por él mismo del inglés. Publicado en ruso en las revistas y almanaques "Friendship of Peoples", "New World", "Coast", "Snob", "Colta", "Tallinn", etc. En 2020, el primer libro de poemas en inglés de Schraer, De Política y Pandemias: Canciones de un Inmigrante Ruso .

La ficción de Schraer en inglés se publicó en su dilogía biográfica-memoria Waiting for America: A Story of Emigration [2007] ([traducción al ruso 2013; 2ª edición 2016]) y “Leaving Russia: A Jewish Story” [2013] (“Leaving Russia : A Jewish Story”), así como en el libro de cuentos “Yom Kippur in Amsterdam: Stories” [2009] ( Yom Kippur in Amsterdam: Stories ) y el libro de cuentos inmigrantes: Three Novellas [2019] ( A Russian Inmigrante: Tres Novelas ). Su prosa se publicó en revistas estadounidenses como "Agni", "Kenyon Review", "Southwest Review", "Tablet Magazine" y otras. Poemas y autotraducciones de los poemas de Schraer se publicaron en inglés. Las obras de Schraer se han traducido al ruso, japonés, chino, croata, alemán, eslovaco, italiano y otros idiomas. En 2017, se publicó en Moscú el libro de cuentos de Shrayer "La desaparición de Zalman". Según la crítica Anastasia Tsylina, “Para el nuevo libro, los personajes y tramas de ficción, la distancia entre el autor y el héroe, que influyó en la elección de la narración en tercera persona, y el género del cuento, capaz de transmitir la experiencia generalizada de los inmigrantes judíos soviéticos en América, la absorción de una gama de situaciones son fundamentales y un caleidoscopio de conflictos. Los héroes de Schraer están dotados de una identidad de varios niveles, inestable, internamente conflictiva, plástica y situacional. Todos ellos están tratando de " revertir su propio "yo" ", cortar la experiencia del pasado soviético, adaptarse a los Estados Unidos o unirse al mundo del judaísmo". [3]

Después de la publicación en Moscú de una traducción del libro de Schraer Waiting for America: A Documentary Novel (2013; 2016), Schraer comenzó a publicar más activamente en publicaciones rusas, y las publicaciones recientes incluyen cosas escritas en ruso y autotraducciones del inglés. Publica periódicamente blogs en snob.ru. Aunque los blogs de Schraer son principalmente sobre cultura e historia, a veces responde a temas políticos delicados, como en la historia "Akhlabustin, o los rusos en Punta Cana" que se convirtió en tema de discusión. En 2017, se publicó en Moscú una traducción extendida al ruso del libro de cuentos de Schraer La desaparición de Zalman (traducciones del autor y D. Shraer-Petrov y E. Schraer), y en 2019, la novela documental de Schraer Escape  , una traducción al ruso de su libro Leaving Russia: A Jewish Story , realizado por el autor junto con Vera Polishchuk. Según el escritor Mikhail Shishkin, "el libro de Schraer conquista con sinceridad... Este libro trata sobre la dignidad humana".

En mayo de 2016, Maxim D. Shraer participó en el programa de Nueva York " Estaciones rusas en el Museo Nicholas Roerich ".

Libros básicos

Ficción y Ensayos en Inglés:

Véase también el sitio literario de Schraer .

Crítica literaria, biografía, Holocausto:


Antologías:

Poesía:

Vea una lista completa de las publicaciones de Schraer en su sitio web de Boston College .

Entrevistas y discursos seleccionados

Entrevistas en video y avances de libros

Notas

  1. Serie de conferencias - Departamento de Estudios Alemanes, Eslavos y Orientales - Morrissey College of Arts and Sciences - Boston College . www.bc.edu . Fecha de acceso: 16 de febrero de 2021.
  2. Maxim D. Shrayer - Departamento de Estudios Alemanes, Eslavos y Orientales - Morrissey College of Arts and Sciences - Boston College . www.bc.edu . Fecha de acceso: 16 de febrero de 2021.
  3. Anastasia Tselina. Triple autoidentificación .

Literatura

Enlaces